1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:197
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/config_dialog.cc:946
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1464
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
249 msgid "Allow any DCP frame rate"
250 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
252 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
257 msgid "An unknown exception occurred."
258 msgstr "Errore sconosciuto."
260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
261 msgid "Appearance..."
264 #: src/wx/job_view.cc:134
265 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
268 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
270 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
306 #: src/wx/config_dialog.cc:232
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
316 msgstr "indirizzo CCN"
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromacità Blu"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "File in grassetto"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Font in grassetto"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:1465
348 msgstr "indirizzo CC"
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "CPL annotazioni"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificato scaricato"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Guadagno audio"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
395 #: src/wx/config_dialog.cc:240
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:236
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Seleziona CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:359
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Scegli una cartella"
412 #: src/wx/content_menu.cc:294
413 msgid "Choose a file"
414 msgstr "Scegli un file"
416 #: src/wx/content_panel.cc:286
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Scegli uno o più file"
420 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Scegli una cartella"
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Scegli un font"
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Scegli un file font"
432 #: src/wx/config_dialog.cc:215
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "File di database schermo e cinema"
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
438 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Conversione colore"
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Colore|Personalizza"
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
457 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
458 #: src/wx/config_dialog.cc:1736
459 msgid "Config|Timing"
462 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
463 msgid "Confirm KDM email"
464 msgstr "Conferma email KDM"
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
470 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
471 #: src/wx/film_editor.cc:53
475 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
476 msgid "Content Properties"
477 msgstr "Proprietà del sorgente"
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
481 msgstr "Tipo di sorgente"
483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
484 msgid "Content version"
485 msgstr "Versione del sorgente"
487 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
491 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
493 msgstr "Salva una copia"
495 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
496 msgid "Could not analyse audio."
497 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
499 #: src/wx/content_menu.cc:378
501 msgid "Could not load KDM (%s)"
502 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:930
506 msgid "Could not load certificate (%s)"
507 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:955 src/wx/config_dialog.cc:1136
510 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
512 msgid "Could not read certificate file (%s)"
513 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1127
517 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
518 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
520 #: src/wx/film_viewer.cc:729
523 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1591
531 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
532 msgid "Create in folder"
533 msgstr "Crea nella cartella"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:251
539 #: src/wx/video_panel.cc:100
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
544 #: src/wx/film_editor.cc:55
548 #: src/wx/config_dialog.cc:1709
549 msgid "DCP asset filename format"
550 msgstr "Formato filename asset DCP"
552 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
553 msgid "DCP directory"
554 msgstr "Cartella DCP"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:1697
557 msgid "DCP metadata filename format"
558 msgstr "Formato filename metadata DCP"
560 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
561 #: src/wx/wx_util.cc:110
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
566 msgid "DCP-o-matic audio"
567 msgstr "Audio DCP-o-matic"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
570 msgid "Debug: decode"
571 msgstr "Debug: decodifica"
573 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
574 msgid "Debug: email sending"
575 msgstr "Debug: invio email"
577 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
578 msgid "Debug: encode"
579 msgstr "Debug: codifica"
581 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
583 msgid "Decrypting KDMs"
584 msgstr "Decriptazione DCP"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:534
587 msgid "Default DCP audio channels"
588 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:518
591 msgid "Default ISDCF name details"
592 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:539
595 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
596 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:560
600 msgid "Default KDM directory"
601 msgstr "Contenitore predefinito"
603 #: src/wx/config_dialog.cc:548
604 msgid "Default audio delay"
605 msgstr "Ritardo audio predefinito"
607 #: src/wx/config_dialog.cc:522
608 msgid "Default container"
609 msgstr "Contenitore predefinito"
611 #: src/wx/config_dialog.cc:530
612 msgid "Default content type"
613 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
615 #: src/wx/config_dialog.cc:510
616 msgid "Default directory for new films"
617 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
619 #: src/wx/config_dialog.cc:502
620 msgid "Default duration of still images"
621 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
623 #: src/wx/config_dialog.cc:526
625 msgid "Default scale-to"
626 msgstr "Contenitore predefinito"
628 #: src/wx/config_dialog.cc:556
629 msgid "Default standard"
630 msgstr "Standard predefinito"
632 #: src/wx/config_dialog.cc:484
636 #: src/wx/audio_panel.cc:82
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
644 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
645 msgid "Dolby / Doremi"
646 msgstr "Dolby / Doremi"
648 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
649 msgid "Don't ask this again"
650 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
653 msgid "Don't send emails"
654 msgstr "Non inviare email"
656 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
657 msgid "Don't show hints again"
658 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
660 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
662 msgid "Don't show this message again"
663 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
665 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
669 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
670 msgid "Download certificate"
671 msgstr "Download certificato"
673 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
677 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
678 msgid "Downloading certificate"
679 msgstr "Download del certificato"
681 #: src/wx/content_panel.cc:102
685 #: src/wx/screens_panel.cc:59
686 msgid "Edit Cinema..."
687 msgstr "Modifica Cinema..."
689 #: src/wx/screens_panel.cc:65
690 msgid "Edit Screen..."
691 msgstr "Modifica Schermo..."
693 #: src/wx/screens_panel.cc:170
695 msgstr "Modifica cinema"
697 #: src/wx/screens_panel.cc:246
699 msgstr "Modifica schermo"
701 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:519
702 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
703 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
707 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
712 msgid "Effect colour"
713 msgstr "Effetto colore"
715 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
716 msgid "Email address"
717 msgstr "Indirizzo email"
719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
720 msgid "Email addresses for KDM delivery"
721 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
723 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
724 msgid "Encoding Servers"
725 msgstr "Servers di codifica"
727 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
731 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
735 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
737 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
738 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
740 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
744 #: src/wx/config_dialog.cc:857
748 #: src/wx/config_dialog.cc:1228
751 "Export KDM decryption\n"
754 "Esporta il certificato\n"
755 "decriptazione DCP..."
757 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
760 "Export KDM decryption\n"
763 "Esporta la catena\n"
764 "decriptazione DCP..."
766 #: src/wx/export_dialog.cc:46
771 #: src/wx/config_dialog.cc:874
775 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
776 msgid "FTP (for Dolby)"
777 msgstr "FTP (per Dolby)"
779 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
780 msgid "Facility (e.g. DLA)"
781 msgstr "Struttura (es. DLA)"
783 #: src/wx/video_panel.cc:154
785 msgstr "Dissolvenza in entrata"
787 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
789 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
791 #: src/wx/video_panel.cc:159
793 msgstr "Dissolvenza in uscita"
795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
796 msgid "Fade out time"
797 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
801 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
805 msgid "Filename format"
806 msgstr "Formato del file"
808 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
810 msgstr "Nome del film"
812 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
816 #: src/wx/config_dialog.cc:227
818 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
820 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
821 "durante l'analisi dell'audio"
823 #: src/wx/content_menu.cc:73
824 msgid "Find missing..."
825 msgstr "Trova il mancante..."
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
829 msgid "Folder / ZIP name format"
830 msgstr "Formato del file"
832 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
837 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
838 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
842 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
846 #: src/wx/export_dialog.cc:48
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
852 msgstr "Frequenza fotogrammi"
854 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
856 msgstr "Frequenza fotogrammi"
858 #: src/wx/about_dialog.cc:66
859 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
860 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
866 #: src/wx/config_dialog.cc:1459
868 msgstr "Indirizzo del mittente"
870 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
871 msgid "From template"
872 msgstr "Dal template"
874 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
878 #: src/wx/timing_panel.cc:96
880 msgstr "Durata totale"
882 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
886 #: src/wx/audio_panel.cc:66
890 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
891 msgid "Gain Calculator"
892 msgstr "Calcolatore del guadagno"
894 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
896 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
897 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1729 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
903 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
904 msgid "Get from file..."
905 msgstr "Leggi dal file..."
907 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
911 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
912 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
916 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
918 msgstr "Vai al frame"
920 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
921 msgid "Go to timecode"
922 msgstr "Vai al codice di tempo"
924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
925 msgid "Green chromaticity"
926 msgstr "Cromacità verde"
928 #: src/wx/config_dialog.cc:583
930 msgid "Guess from content"
931 msgstr "Contenuto traccia"
933 #: src/wx/export_dialog.cc:32
937 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
938 msgid "Higher priority"
941 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
943 msgstr "Suggerimenti"
945 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
949 #: src/wx/server_dialog.cc:40
950 msgid "Host name or IP address"
951 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
953 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
954 msgid "I want to play this back at fader"
955 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
957 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
961 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
963 msgstr "Indirizzo IP"
965 #: src/wx/config_dialog.cc:762
966 msgid "IP address / host name"
967 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
969 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1288
975 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
976 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
977 "become useless. Proceed with caution!"
980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
981 msgid "Image X position"
982 msgstr "Posizione immagine X"
984 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
985 msgid "Important notice"
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
990 msgstr "Inserisci gamma"
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
993 msgid "Input gamma correction"
994 msgstr "Inserisci correzione gamma"
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
998 msgstr "Inserisci potenza"
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1001 msgid "Input transfer function"
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1006 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1007 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1010 msgid "Intermediate"
1013 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1014 msgid "Intermediate common name"
1015 msgstr "Nome comune intermedio"
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:608 src/wx/dcp_panel.cc:191
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1023 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1024 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1030 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1032 msgstr "File Corsivo"
1034 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1036 msgstr "Font Corsivo"
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1040 "JPEG2000 bandwidth\n"
1041 "for newly-encoded data"
1044 "per noi dati codificati"
1046 #: src/wx/content_menu.cc:72
1050 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1051 msgid "Jump to selected content"
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:1418
1058 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1062 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1063 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1067 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1068 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1069 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1071 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1079 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1083 #: src/wx/content_panel.cc:106
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1091 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1092 msgid "Leaf common name"
1093 msgstr "Nome comune foglia"
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:866
1096 msgid "Leaf private key"
1097 msgstr "Chiave privata foglia"
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:884
1100 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1103 #: src/wx/video_panel.cc:105
1107 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1109 msgstr "Occhio sinistro"
1111 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1115 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1116 msgid "Line spacing"
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:872
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1727
1127 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1129 msgid "Loudness range %.2f LU"
1130 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1132 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1133 msgid "Lower priority"
1136 #: src/wx/content_panel.cc:565
1140 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1141 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1144 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1145 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1149 msgid "Mail password"
1150 msgstr "Password mail"
1152 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
1153 msgid "Mail user name"
1154 msgstr "Nome utente mail"
1156 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1157 msgid "Make DCP anyway"
1158 msgstr "Crea DCP comunque"
1160 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1161 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1162 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1164 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1168 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1169 msgid "Make certificate chain"
1170 msgstr "Crea la catena del certificato"
1172 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1173 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1174 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
1181 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1182 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:543 src/wx/config_dialog.cc:1684
1185 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1190 msgid "Mix audio down to stereo"
1193 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1194 msgid "Move content"
1195 msgstr "Sposta contenuto"
1197 #: src/wx/content_panel.cc:103
1198 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1200 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1202 #: src/wx/content_panel.cc:107
1203 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1205 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1207 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1208 msgid "Move to start of reel"
1209 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1211 #: src/wx/video_panel.cc:378
1212 msgid "Multiple content selected"
1213 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1215 #: src/wx/content_widget.h:70
1216 msgid "Multiple values"
1217 msgstr "Valori multipli"
1219 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1220 msgid "My Documents"
1223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1224 msgid "My problem is"
1225 msgstr "Il mio problema è"
1227 #: src/wx/content_panel.cc:569
1229 msgstr "NECESSITO KDM:"
1231 #: src/wx/content_panel.cc:573
1233 msgstr "NECESSITO OV:"
1235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1239 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1243 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1244 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1245 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1247 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1248 msgid "No DCP selected."
1249 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1253 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1254 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1256 #: src/wx/content_panel.cc:333
1257 msgid "No content found in this folder."
1258 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1260 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1262 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1263 #: src/wx/video_panel.cc:307
1267 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1269 msgstr "File normale"
1271 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1273 msgstr "Font normale"
1275 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1280 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1284 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1287 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:1692
1292 msgid "Only servers encode"
1293 msgstr "Solo server di codifica"
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:1748
1296 msgid "Open console window"
1297 msgstr "Apri finestra console"
1299 #: src/wx/content_panel.cc:111
1300 msgid "Open the timeline for the film."
1301 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1303 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1304 msgid "Organisation"
1307 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1308 msgid "Organisational unit"
1309 msgstr "Unità della società"
1311 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1312 msgid "Other trusted devices"
1313 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1316 msgid "Outgoing mail server"
1317 msgstr "Mail server posta in uscita"
1319 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1323 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1324 msgid "Outline content"
1325 msgstr "Contenuto traccia"
1327 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1328 msgid "Outline width"
1329 msgstr "Larghezza esterna"
1331 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1332 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1334 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1336 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1340 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1345 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1347 msgid "Output gamma correction"
1348 msgstr "Gamma in uscita"
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
1354 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1358 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1364 msgid "Peak: %.2fdB"
1365 msgstr "Picco: %.2fdB"
1367 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1368 msgid "Peak: unknown"
1369 msgstr "Picco: unknown"
1371 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1375 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1377 msgstr "Durata riproduzione"
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1380 msgid "Play sound in the preview via"
1383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1385 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1386 "about the problem."
1388 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1389 "domande sul problema."
1391 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1392 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1393 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1395 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1401 msgstr "Pre-rilascio"
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1411 #: src/wx/content_menu.cc:74
1412 msgid "Properties..."
1413 msgstr "Proprietà..."
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:1324
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1420 msgid "RGB to XYZ conversion"
1421 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1427 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1431 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1432 msgid "Rating (e.g. 15)"
1433 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1435 #: src/wx/content_menu.cc:75
1436 msgid "Re-examine..."
1437 msgstr "Riesamina..."
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:879
1441 "Re-make certificates\n"
1444 "Ricrea certificati\n"
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1455 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1456 msgid "Recipient certificate"
1457 msgstr "Certificato destinatario"
1459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1461 msgstr "Banda rosso"
1463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1464 msgid "Red chromaticity"
1465 msgstr "Cromacità rosso"
1467 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1474 msgstr "Durata della parte"
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1483 msgstr "Parte|Personalizza"
1485 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1486 #: src/wx/video_panel.cc:82
1487 msgid "Refer to existing DCP"
1488 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/content_menu.cc:82
1491 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1492 #: src/wx/editable_list.h:80
1496 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1497 msgid "Remove Cinema"
1498 msgstr "Rimuovi Cinema"
1500 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1501 msgid "Remove Screen"
1502 msgstr "Rimuovi Schermo"
1504 #: src/wx/content_panel.cc:99
1505 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1506 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1508 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1509 msgid "Rename template"
1510 msgstr "Rinomina template"
1512 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1514 msgstr "Rinomina..."
1516 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1520 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1521 msgid "Repeat Content"
1522 msgstr "Ripeti il contenuto"
1524 #: src/wx/content_menu.cc:71
1528 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1529 msgid "Report A Problem"
1530 msgstr "Segnala un problema"
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
1533 msgid "Reset to default subject and text"
1534 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:1607
1538 msgid "Reset to default text"
1539 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1543 msgstr "Risoluzione"
1545 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1546 msgid "Restore to original colours"
1549 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1553 #: src/wx/video_panel.cc:116
1557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1558 msgid "Right click to change gain."
1559 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1561 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1563 msgstr "Occhio destro"
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:1021
1569 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1570 msgid "Root common name"
1571 msgstr "Nome comune principale"
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1578 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1579 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:607 src/wx/dcp_panel.cc:190
1585 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1587 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1588 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1590 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1591 msgid "Save template"
1592 msgstr "Salva template"
1594 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1595 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1596 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1598 #: src/wx/video_panel.cc:164
1602 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1607 msgid "Search network for servers"
1608 msgstr "Ricerca server in rete"
1610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1611 msgid "Select CPL XML file"
1612 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:986
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1240 src/wx/screen_dialog.cc:165
1616 msgid "Select Certificate File"
1617 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
1620 msgid "Select Chain File"
1621 msgstr "Selezione il file con la catena"
1623 #: src/wx/content_menu.cc:372
1625 msgstr "Seleziona KDM"
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1119 src/wx/config_dialog.cc:1153
1628 msgid "Select Key File"
1629 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1631 #: src/wx/content_menu.cc:398
1633 msgstr "Seleziona OV"
1635 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1636 msgid "Select certificate file"
1637 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1640 msgid "Select cinema and screen database file"
1641 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1643 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1645 msgid "Select output file"
1646 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1648 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1649 msgid "Send by email"
1650 msgstr "Invia per email"
1652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1654 msgstr "Invia email"
1656 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1660 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1661 msgid "Serial number"
1662 msgstr "Numero di serie"
1664 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:745
1672 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1676 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1677 msgid "Set from file..."
1678 msgstr "Imposta da file..."
1680 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1681 msgid "Set from system font..."
1682 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1685 msgid "Set language"
1686 msgstr "Imposta la lingua"
1688 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1693 msgid "Show audio..."
1694 msgstr "Mostra audio..."
1696 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1697 msgid "Show graph of audio levels..."
1698 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:1211
1705 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1706 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1710 msgid "Simple gamma"
1711 msgstr "Inserisci gamma"
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1715 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1716 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1720 msgstr "Parte singola"
1722 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1724 msgstr "Ammorbidisci"
1726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1730 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1731 msgid "Split by video content"
1732 msgstr "Dividi per contenuto video"
1734 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1735 msgid "Stable version "
1736 msgstr "Versione stabile"
1738 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1742 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1746 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1747 msgid "Start of reel"
1748 msgstr "Inizio della parte"
1750 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1754 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1755 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1756 msgstr "Studio (es. TCF)"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:1455
1762 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1764 msgstr "Sottotitolo"
1766 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1767 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1768 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1771 msgid "Subtitle appearance"
1772 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1774 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1775 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1777 msgstr "Sottotitoli"
1779 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1780 msgid "Supported by"
1781 msgstr "Supportato da"
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:1307
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:1332
1789 msgstr "Percorso di destinazione"
1791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1792 msgid "Temp version"
1793 msgstr "Versione temporanea"
1795 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1799 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1800 msgid "Template name"
1801 msgstr "Nome del template"
1803 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1804 msgid "Template names must not be empty."
1805 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1807 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1811 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1812 msgid "Territory (e.g. UK)"
1813 msgstr "Nazione (es. IT)"
1815 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1816 msgid "Test version "
1817 msgstr "Versione di test"
1819 #: src/wx/about_dialog.cc:363
1823 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1824 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1825 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1827 #: src/wx/content_menu.cc:358
1829 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1830 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1833 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1834 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1836 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1838 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1842 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1843 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1844 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1846 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1848 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1849 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1851 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1852 msgid "There is not enough free memory to do that."
1853 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:938
1857 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1858 "certificate. Only the first certificate will be used."
1860 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1861 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1863 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1864 msgid "This is not a valid CPL file"
1865 msgstr "CPL file non valido"
1867 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:839 src/wx/screen_dialog.cc:102
1873 msgstr "Identificazione personale"
1875 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1879 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1883 #: src/wx/content_panel.cc:110
1885 msgstr "Timeline..."
1887 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1889 msgid "Timing|Timing"
1892 #: src/wx/video_panel.cc:129
1896 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1897 msgid "Translated by"
1898 msgstr "Tradotto da"
1900 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1901 msgid "Trim after current position"
1902 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1905 msgid "Trim from end"
1906 msgstr "Taglia dalla fine"
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1909 msgid "Trim from start"
1910 msgstr "Taglia dall'inizio"
1912 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1913 msgid "Trim up to current position"
1914 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1916 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1918 msgid "True peak is %.2fdB"
1919 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1921 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:831
1922 #: src/wx/video_panel.cc:86
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1930 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1931 msgid "UTC offset (time zone)"
1932 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2043 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2047 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2048 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2049 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2051 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2052 msgid "Use ISDCF name"
2053 msgstr "Usa nome ISDCF"
2055 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2057 msgstr "Usa la migliore"
2059 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2061 msgstr "Usa predefinito"
2063 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2064 msgid "Use subtitles"
2065 msgstr "Usa sottotitoli"
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
2069 msgstr "Nome utente"
2071 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2072 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2073 #: src/wx/video_panel.cc:75
2077 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2078 msgid "Video Waveform"
2079 msgstr "Forma d'onda video"
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2082 msgid "Video frame rate"
2083 msgstr "Frame rate video"
2085 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2087 msgstr "Visualizza..."
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:1731
2091 msgstr "Avvertimenti"
2093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2095 msgstr "Punto di pianco"
2097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2098 msgid "White point adjustment"
2099 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2101 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2102 msgid "With help from"
2103 msgstr "Con l'aiuto di"
2105 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2106 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2109 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2110 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2113 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2114 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2117 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2121 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2125 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2127 msgstr "Spostamento X"
2129 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2133 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2135 msgstr "Spostamento Y"
2137 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2142 msgid "YUV to RGB conversion"
2143 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2145 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2146 msgid "YUV to RGB matrix"
2147 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2149 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2152 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2156 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2159 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2160 "screen with this name."
2163 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2165 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2166 "you want to continue?"
2169 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2171 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2175 msgid "Your email address"
2176 msgstr "Indirizzo email"
2178 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2179 msgid "component value"
2180 msgstr "Valore del componente"
2182 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2186 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2191 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2196 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2197 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2201 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2202 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2206 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2207 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:552
2211 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
2215 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2216 #: src/wx/config_dialog.cc:506 src/wx/timing_panel.cc:75
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2224 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2228 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2241 #~ msgstr "Nuovo Film"
2243 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2244 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2246 #~ msgid "Subtitle colours"
2247 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2249 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2250 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2252 #~ msgid "Contact email"
2253 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2256 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2257 #~ msgstr "Colore traccia"
2266 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2267 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2268 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2270 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2271 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2272 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2276 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2277 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2278 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2279 #~ "the \"DCP\" tab."
2281 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2282 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2283 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2284 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2287 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2288 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2289 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2290 #~ "the \"DCP\" tab."
2292 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2293 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2294 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2295 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2301 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2302 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2304 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2305 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2308 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2309 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2311 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2312 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2313 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2316 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2317 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2319 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2320 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2323 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2324 #~ "likely to cause problems on playback."
2326 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2327 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2330 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2331 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2333 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2334 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2335 #~ "vuoi esssere sicuro."
2338 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2339 #~ "some projectors."
2341 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2342 #~ "alcuni proiettori."
2344 #~ msgid "Server serial number"
2345 #~ msgstr "Numero seriale server"
2348 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2349 #~ "cause problems on playback."
2351 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2352 #~ "problemi durante la riproduzione."
2358 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2359 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2362 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2363 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2366 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2367 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2376 #~ msgid "Fetching..."
2377 #~ msgstr "conteggio..."
2382 #~ msgid "subtitles"
2383 #~ msgstr "sottotitoli"
2388 #~ msgid "Certificate"
2389 #~ msgstr "Certificato"
2391 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2392 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2395 #~ msgstr "Salva una copia..."
2401 #~ msgstr "Sconosciuto"
2403 #~ msgid "Use all servers"
2404 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2406 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2407 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2410 #~ msgid "Default issuer"
2411 #~ msgstr "Predefiniti"
2414 #~ msgid "Show Audio..."
2415 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2417 #~ msgid "Disk space required"
2418 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2420 #~ msgid "Film Properties"
2421 #~ msgstr "Proprietà del film"
2424 #~ msgstr "Fotogrammi"
2429 #~ msgid "Output gamma"
2430 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2433 #~ msgid "Audio channels"
2437 #~ msgid "Video size"
2441 #~ msgid "frames per second"
2442 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2454 #~ msgid "Calculate digests"
2455 #~ msgstr "Calcola..."
2458 #~ msgid "Colour Conversions"
2459 #~ msgstr "Conversioni colore"
2462 #~ msgstr "Nome del DCP"
2492 #~ msgstr "Taglio in alto"
2497 #~ msgid "counting..."
2498 #~ msgstr "conteggio..."
2500 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2501 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2503 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2504 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2506 #~ msgid "1 channel"
2507 #~ msgstr "1 canale"
2512 #~ msgid "Audio Gain"
2513 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2515 #~ msgid "Subtitle Stream"
2516 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2518 #~ msgid "Content channel"
2519 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2521 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2522 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2525 #~ msgid "Encoding servers"
2526 #~ msgstr "Servers di codifica"
2528 #~ msgid "No stretch"
2529 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2534 #~ msgid "Threads to use"
2535 #~ msgstr "Threads da usare"
2538 #~ msgstr "Aggiungi"
2541 #~ msgstr "Modifica"
2544 #~ msgstr "In corso"
2549 #~ msgid "Colour look-up table"
2550 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2553 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2554 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2559 #~ msgid "Original Frame Rate"
2560 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2563 #~ msgid "Reference filters"
2564 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2567 #~ msgid "Reference scaler"
2568 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2570 #~ msgid "Trim method"
2571 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2573 #~ msgid "Trust content's header"
2574 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2576 #~ msgid "Use content's audio"
2577 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2579 #~ msgid "Use external audio"
2580 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2582 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2583 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2585 #~ msgid "encode only the subset"
2586 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2589 #~ msgstr "fotogrammi"
2594 #~ msgid "TMS IP address"
2595 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2597 #~ msgid "Original Size"
2598 #~ msgstr "Dimensione Originale"