1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
14 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:242
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
91 #: src/wx/video_panel.cc:246
95 #: src/wx/video_panel.cc:247
97 msgstr "3D solo sinistra"
99 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D sinistra/destra"
103 #: src/wx/video_panel.cc:248
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D solo destra"
107 #: src/wx/video_panel.cc:245
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D alto/basso"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Colore originale</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
143 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "Info su DCP-o-matic"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 msgstr "Aggiungi Cinema..."
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Aggiungi Cinema..."
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
178 msgstr "Aggiungi KDM..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
182 msgid "Add DKDM folder"
183 msgstr "Aggiungi cartella..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:77
187 msgstr "Aggiungi KDM..."
189 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Aggiungi OV..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
195 msgstr "Aggiungi Schermo..."
197 #: src/wx/screens_panel.cc:63
198 msgid "Add Screen..."
199 msgstr "Aggiungi Schermo..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:97
204 msgstr "Aggiungi KDM..."
206 #: src/wx/content_panel.cc:93
209 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
210 "or a folder of sound files."
212 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
213 "immagini in movimento) o un DCP."
215 #: src/wx/content_panel.cc:88
216 msgid "Add file(s)..."
217 msgstr "Aggiungi Files..."
219 #: src/wx/content_panel.cc:92
220 msgid "Add folder..."
221 msgstr "Aggiungi cartella..."
223 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
224 msgid "Add image sequence"
225 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
227 #: src/wx/content_panel.cc:89
229 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
230 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
232 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
236 #: src/wx/config_dialog.cc:475
238 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
239 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
247 msgid "Adjust white point to"
248 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
250 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
256 msgid "Allow any DCP frame rate"
257 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
259 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
263 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
264 msgid "An unknown exception occurred."
265 msgstr "Errore sconosciuto."
267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
268 msgid "Appearance..."
271 #: src/wx/job_view.cc:134
272 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
273 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
275 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
277 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
280 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
287 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
288 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
289 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
293 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
294 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
295 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
297 #: src/wx/player_information.cc:132
299 msgid "Audio channels: %d"
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
307 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
309 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
312 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
315 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
319 msgid "Automatically analyse content audio"
320 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
328 msgstr "indirizzo CCN"
330 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
331 msgid "Blue chromaticity"
332 msgstr "Cromacità Blu"
334 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
336 msgstr "File in grassetto"
338 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
340 msgstr "Font in grassetto"
342 #: src/wx/video_panel.cc:151
346 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
350 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
351 msgid "Burn subtitles into image"
352 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
354 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
355 msgid "But I have to use fader"
356 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
360 msgstr "indirizzo CC"
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
363 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
367 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
371 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
372 msgid "CPL annotation text"
373 msgstr "CPL annotazioni"
375 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
376 msgid "CPL's content is not encrypted."
377 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
379 #: src/wx/audio_panel.cc:89
383 #: src/wx/job_view.cc:58
387 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
389 msgid "Cannot reference this DCP."
390 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
392 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
394 msgid "Cannot reference this DCP: "
395 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
397 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
399 msgid "Certificate chain"
400 msgstr "Crea la catena del certificato"
402 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
403 msgid "Certificate downloaded"
404 msgstr "Certificato scaricato"
406 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
410 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
412 msgstr "Guadagno audio"
414 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
418 #: src/wx/config_dialog.cc:180
419 msgid "Check for testing updates on startup"
420 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
422 #: src/wx/config_dialog.cc:176
423 msgid "Check for updates on startup"
424 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
426 #: src/wx/content_menu.cc:80
427 msgid "Choose CPL..."
428 msgstr "Seleziona CPL..."
430 #: src/wx/content_panel.cc:374
432 msgid "Choose a DCP folder"
433 msgstr "Scegli una cartella"
435 #: src/wx/content_menu.cc:296
436 msgid "Choose a file"
437 msgstr "Scegli un file"
439 #: src/wx/content_panel.cc:301
440 msgid "Choose a file or files"
441 msgstr "Scegli uno o più file"
443 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
444 msgid "Choose a folder"
445 msgstr "Scegli una cartella"
447 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
448 msgid "Choose a font"
449 msgstr "Scegli un font"
451 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
452 msgid "Choose a font file"
453 msgstr "Scegli un file font"
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
456 msgid "Cinema and screen database file"
457 msgstr "File di database schermo e cinema"
459 #: src/wx/content_widget.h:79
460 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
461 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
463 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
467 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
468 msgid "Colour conversion"
469 msgstr "Conversione colore"
471 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
472 #: src/wx/video_panel.cc:217
473 msgid "Colour|Custom"
474 msgstr "Colore|Personalizza"
476 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
481 msgid "Configuration file"
484 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
486 msgid "Config|Timing"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
490 msgid "Confirm KDM email"
491 msgstr "Conferma email KDM"
493 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
497 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
498 #: src/wx/film_editor.cc:53
502 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
503 msgid "Content Properties"
504 msgstr "Proprietà del sorgente"
506 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
508 msgstr "Tipo di sorgente"
510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
511 msgid "Content version"
512 msgstr "Versione del sorgente"
514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
518 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
520 msgstr "Salva una copia"
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
523 msgid "Could not analyse audio."
524 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
526 #: src/wx/config_dialog.cc:458
528 msgid "Could not import certificate (%s)"
529 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
531 #: src/wx/content_menu.cc:380
533 msgid "Could not load KDM."
534 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
537 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
538 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
540 msgid "Could not read certificate file."
541 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:668
545 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
546 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
548 #: src/wx/film_viewer.cc:853
550 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
557 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
558 msgid "Create in folder"
559 msgstr "Crea nella cartella"
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
565 #: src/wx/video_panel.cc:111
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
571 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
578 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
579 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
584 msgid "DCP asset filename format"
585 msgstr "Formato filename asset DCP"
587 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
588 msgid "DCP directory"
589 msgstr "Cartella DCP"
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
592 msgid "DCP metadata filename format"
593 msgstr "Formato filename metadata DCP"
595 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
596 msgid "DCP validates OK."
599 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
601 msgid "DCP verification"
604 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
605 #: src/wx/wx_util.cc:116
609 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
611 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
612 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
615 msgid "Debug: decode"
616 msgstr "Debug: decodifica"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
619 msgid "Debug: email sending"
620 msgstr "Debug: invio email"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
623 msgid "Debug: encode"
624 msgstr "Debug: codifica"
626 #: src/wx/player_information.cc:159
628 msgid "Decode resolution: %dx%d"
631 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
633 msgid "Decrypting KDMs"
634 msgstr "Decriptazione DCP"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
637 msgid "Default DCP audio channels"
638 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
641 msgid "Default ISDCF name details"
642 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
645 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
646 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
650 msgid "Default KDM directory"
651 msgstr "Contenitore predefinito"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
654 msgid "Default audio delay"
655 msgstr "Ritardo audio predefinito"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
658 msgid "Default container"
659 msgstr "Contenitore predefinito"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
662 msgid "Default content type"
663 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
666 msgid "Default directory for new films"
667 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
670 msgid "Default duration of still images"
671 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
675 msgid "Default scale-to"
676 msgstr "Contenitore predefinito"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
679 msgid "Default standard"
680 msgstr "Standard predefinito"
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
683 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
690 #: src/wx/audio_panel.cc:93
694 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
698 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
701 msgstr "Ammorbidisci"
703 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
704 msgid "Dolby / Doremi"
705 msgstr "Dolby / Doremi"
707 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
708 msgid "Don't ask this again"
709 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
711 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
712 msgid "Don't send emails"
713 msgstr "Non inviare email"
715 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
716 msgid "Don't show hints again"
717 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
719 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
721 msgid "Don't show this message again"
722 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
724 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
728 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
729 msgid "Download certificate"
730 msgstr "Download certificato"
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
736 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
737 msgid "Downloading certificate"
738 msgstr "Download del certificato"
740 #: src/wx/player_information.cc:89
742 msgid "Dropped frames: %d"
745 #: src/wx/content_panel.cc:104
749 #: src/wx/screens_panel.cc:59
750 msgid "Edit Cinema..."
751 msgstr "Modifica Cinema..."
753 #: src/wx/screens_panel.cc:65
754 msgid "Edit Screen..."
755 msgstr "Modifica Schermo..."
757 #: src/wx/screens_panel.cc:170
759 msgstr "Modifica cinema"
761 #: src/wx/screens_panel.cc:246
763 msgstr "Modifica schermo"
765 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
766 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
767 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
768 #: src/wx/editable_list.h:77
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
777 msgid "Effect colour"
778 msgstr "Effetto colore"
780 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
781 msgid "Email address"
782 msgstr "Indirizzo email"
784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
785 msgid "Email addresses for KDM delivery"
786 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
788 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
789 msgid "Encoding Servers"
790 msgstr "Servers di codifica"
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
796 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
800 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
802 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
803 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
809 #: src/wx/config_dialog.cc:384
813 #: src/wx/config_dialog.cc:733
815 msgid "Export KDM decryption certificate..."
817 "Esporta il certificato\n"
818 "decriptazione DCP..."
820 #: src/wx/config_dialog.cc:735
822 msgid "Export KDM decryption chain..."
824 "Esporta la catena\n"
825 "decriptazione DCP..."
827 #: src/wx/config_dialog.cc:737
829 msgid "Export all KDM decryption settings..."
831 "Esporta la catena\n"
832 "decriptazione DCP..."
834 #: src/wx/export_dialog.cc:47
839 #: src/wx/config_dialog.cc:401
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
844 msgid "FTP (for Dolby)"
845 msgstr "FTP (per Dolby)"
847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
848 msgid "Facility (e.g. DLA)"
849 msgstr "Struttura (es. DLA)"
851 #: src/wx/video_panel.cc:165
853 msgstr "Dissolvenza in entrata"
855 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
857 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
859 #: src/wx/video_panel.cc:170
861 msgstr "Dissolvenza in uscita"
863 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
864 msgid "Fade out time"
865 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
867 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
869 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
872 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
873 msgid "Filename format"
874 msgstr "Formato del file"
876 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
878 msgstr "Nome del film"
880 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
886 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
888 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
889 "durante l'analisi dell'audio"
891 #: src/wx/content_menu.cc:73
892 msgid "Find missing..."
893 msgstr "Trova il mancante..."
895 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
897 msgid "Folder / ZIP name format"
898 msgstr "Formato del file"
900 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
905 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
906 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
910 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
914 #: src/wx/export_dialog.cc:49
918 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
920 msgstr "Frequenza fotogrammi"
922 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
924 msgstr "Frequenza fotogrammi"
926 #: src/wx/player_information.cc:129
928 msgid "Frame rate: %d"
931 #: src/wx/about_dialog.cc:66
932 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
933 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
935 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
941 msgstr "Indirizzo del mittente"
943 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
944 msgid "From template"
945 msgstr "Dal template"
947 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
951 #: src/wx/timing_panel.cc:96
953 msgstr "Durata totale"
955 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
959 #: src/wx/audio_panel.cc:77
963 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
964 msgid "Gain Calculator"
965 msgstr "Calcolatore del guadagno"
967 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
969 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
970 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
972 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
976 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
977 msgid "Get from file..."
978 msgstr "Leggi dal file..."
980 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
984 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
985 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
989 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
991 msgstr "Vai al frame"
993 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
994 msgid "Go to timecode"
995 msgstr "Vai al codice di tempo"
997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
998 msgid "Green chromaticity"
999 msgstr "Cromacità verde"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1003 msgid "Guess from content"
1004 msgstr "Contenuto traccia"
1006 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1007 msgid "Higher priority"
1010 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1012 msgstr "Suggerimenti"
1014 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1018 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1019 msgid "Host name or IP address"
1020 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1022 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1023 msgid "I want to play this back at fader"
1024 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1026 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1032 msgstr "Indirizzo IP"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1035 msgid "IP address / host name"
1036 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1038 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1044 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1045 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1046 "become useless. Proceed with caution!"
1049 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1050 msgid "Image X position"
1051 msgstr "Posizione immagine X"
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1055 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1057 "Esporta la catena\n"
1058 "decriptazione DCP..."
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1065 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1066 msgid "Important notice"
1069 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1071 msgid "Incorrect version"
1072 msgstr "Versione del sorgente"
1074 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1076 msgstr "Inserisci gamma"
1078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1079 msgid "Input gamma correction"
1080 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1084 msgstr "Inserisci potenza"
1086 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1087 msgid "Input transfer function"
1090 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1092 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1093 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1096 msgid "Intermediate"
1099 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1100 msgid "Intermediate common name"
1101 msgstr "Nome comune intermedio"
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1108 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1113 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1114 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1120 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1122 msgstr "File Corsivo"
1124 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1126 msgstr "Font Corsivo"
1128 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1130 "JPEG2000 bandwidth\n"
1131 "for newly-encoded data"
1134 "per noi dati codificati"
1136 #: src/wx/content_menu.cc:72
1140 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1141 msgid "Jump to selected content"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1148 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1152 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1153 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1157 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1158 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1159 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1161 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1169 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1173 #: src/wx/content_panel.cc:108
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1181 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1182 msgid "Leaf common name"
1183 msgstr "Nome comune foglia"
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1186 msgid "Leaf private key"
1187 msgstr "Chiave privata foglia"
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1190 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1193 #: src/wx/video_panel.cc:116
1197 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1199 msgstr "Occhio sinistro"
1201 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1205 #: src/wx/player_information.cc:145
1206 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1210 msgid "Line spacing"
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1217 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1219 msgid "Loudness range %.2f LU"
1220 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1222 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1223 msgid "Lower priority"
1226 #: src/wx/content_panel.cc:571
1230 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1231 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1234 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1238 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1239 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1243 msgid "Mail password"
1244 msgstr "Password mail"
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1247 msgid "Mail user name"
1248 msgstr "Nome utente mail"
1250 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1251 msgid "Make DCP anyway"
1252 msgstr "Crea DCP comunque"
1254 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1255 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1256 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1258 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1262 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1263 msgid "Make certificate chain"
1264 msgstr "Crea la catena del certificato"
1266 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1267 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1268 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1275 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1276 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1279 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1287 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1288 msgid "Mix audio down to stereo"
1291 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1293 msgid "Move configuration"
1294 msgstr "Sposta contenuto"
1296 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1297 msgid "Move content"
1298 msgstr "Sposta contenuto"
1300 #: src/wx/content_panel.cc:105
1301 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1303 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1305 #: src/wx/content_panel.cc:109
1306 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1308 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1310 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1311 msgid "Move to start of reel"
1312 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1314 #: src/wx/video_panel.cc:386
1315 msgid "Multiple content selected"
1316 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1318 #: src/wx/content_widget.h:70
1319 msgid "Multiple values"
1320 msgstr "Valori multipli"
1322 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1323 msgid "My Documents"
1326 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1327 msgid "My problem is"
1328 msgstr "Il mio problema è"
1330 #: src/wx/content_panel.cc:575
1332 msgstr "NECESSITO KDM:"
1334 #: src/wx/content_panel.cc:579
1336 msgstr "NECESSITO OV:"
1338 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1342 #: src/wx/player_information.cc:121
1345 msgstr "Seleziona KDM"
1347 #: src/wx/player_information.cc:116
1351 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1355 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1356 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1357 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1359 #: src/wx/player_information.cc:104
1361 msgid "No DCP loaded."
1362 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1366 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1367 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1369 #: src/wx/content_panel.cc:348
1370 msgid "No content found in this folder."
1371 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1373 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1374 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1375 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1376 #: src/wx/video_panel.cc:315
1380 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1382 msgstr "File normale"
1384 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1386 msgstr "Font normale"
1388 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1393 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1397 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1400 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1405 msgid "Only servers encode"
1406 msgstr "Solo server di codifica"
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1409 msgid "Open console window"
1410 msgstr "Apri finestra console"
1412 #: src/wx/content_panel.cc:113
1413 msgid "Open the timeline for the film."
1414 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1416 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1417 msgid "Organisation"
1420 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1421 msgid "Organisational unit"
1422 msgstr "Unità della società"
1424 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1425 msgid "Other trusted devices"
1426 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1429 msgid "Outgoing mail server"
1430 msgstr "Mail server posta in uscita"
1432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1436 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1437 msgid "Outline content"
1438 msgstr "Contenuto traccia"
1440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1441 msgid "Outline width"
1442 msgstr "Larghezza esterna"
1444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1445 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1447 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1449 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1453 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1458 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1460 msgid "Output gamma correction"
1461 msgstr "Gamma in uscita"
1463 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1464 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1471 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1475 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1476 msgid "Paste audio settings"
1479 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1481 msgid "Paste subtitle settings"
1482 msgstr "Usa sottotitoli"
1484 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1485 msgid "Paste video settings"
1488 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1492 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1496 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1498 msgid "Peak: %.2fdB"
1499 msgstr "Picco: %.2fdB"
1501 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1502 msgid "Peak: unknown"
1503 msgstr "Picco: unknown"
1505 #: src/wx/player_information.cc:71
1509 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1513 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1515 msgstr "Durata riproduzione"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1518 msgid "Play sound via"
1521 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1523 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1524 "about the problem."
1526 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1527 "domande sul problema."
1529 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1530 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1531 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1533 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1537 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1539 msgstr "Pre-rilascio"
1541 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1545 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1549 #: src/wx/content_menu.cc:74
1550 msgid "Properties..."
1551 msgstr "Proprietà..."
1553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1558 msgid "RGB to XYZ conversion"
1559 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1561 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1565 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1569 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1570 msgid "Rating (e.g. 15)"
1571 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1573 #: src/wx/content_menu.cc:75
1574 msgid "Re-examine..."
1575 msgstr "Riesamina..."
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1579 msgid "Re-make certificates and key..."
1581 "Ricrea certificati\n"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1592 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1593 msgid "Recipient certificate"
1594 msgstr "Certificato destinatario"
1596 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1598 msgid "Recreate signing certificates"
1599 msgstr "Certificato destinatario"
1601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1603 msgstr "Banda rosso"
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1606 msgid "Red chromaticity"
1607 msgstr "Cromacità rosso"
1609 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1616 msgstr "Durata della parte"
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1622 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1625 msgstr "Parte|Personalizza"
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1628 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1629 #: src/wx/editable_list.h:80
1633 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1634 msgid "Remove Cinema"
1635 msgstr "Rimuovi Cinema"
1637 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1638 msgid "Remove Screen"
1639 msgstr "Rimuovi Schermo"
1641 #: src/wx/content_panel.cc:101
1642 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1643 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1645 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1646 msgid "Rename template"
1647 msgstr "Rinomina template"
1649 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1651 msgstr "Rinomina..."
1653 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1657 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1658 msgid "Repeat Content"
1659 msgstr "Ripeti il contenuto"
1661 #: src/wx/content_menu.cc:71
1665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1666 msgid "Report A Problem"
1667 msgstr "Segnala un problema"
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1670 msgid "Reset to default subject and text"
1671 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1675 msgid "Reset to default text"
1676 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1678 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1680 msgstr "Risoluzione"
1682 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1683 msgid "Restore to original colours"
1686 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1690 #: src/wx/video_panel.cc:127
1694 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1695 msgid "Right click to change gain."
1696 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1698 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1700 msgstr "Occhio destro"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1706 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1707 msgid "Root common name"
1708 msgstr "Nome comune principale"
1710 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1715 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1716 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1722 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1724 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1725 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1727 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1728 msgid "Save template"
1729 msgstr "Salva template"
1731 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1732 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1733 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1735 #: src/wx/video_panel.cc:175
1739 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1744 msgid "Search network for servers"
1745 msgstr "Ricerca server in rete"
1747 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1748 msgid "Select CPL XML file"
1749 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1753 msgid "Select Certificate File"
1754 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1757 msgid "Select Chain File"
1758 msgstr "Selezione il file con la catena"
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1762 msgid "Select Export File"
1763 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1767 msgid "Select File To Import"
1768 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1770 #: src/wx/content_menu.cc:374
1772 msgstr "Seleziona KDM"
1774 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1775 msgid "Select Key File"
1776 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1778 #: src/wx/content_menu.cc:400
1780 msgstr "Seleziona OV"
1782 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1783 msgid "Select certificate file"
1784 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1787 msgid "Select cinema and screen database file"
1788 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1792 msgid "Select configuration file"
1793 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1795 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1797 msgid "Select output file"
1798 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1801 msgid "Send by email"
1802 msgstr "Invia per email"
1804 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1806 msgstr "Invia email"
1808 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1812 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1813 msgid "Serial number"
1814 msgstr "Numero di serie"
1816 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1824 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1828 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1829 msgid "Set from file..."
1830 msgstr "Imposta da file..."
1832 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1833 msgid "Set from system font..."
1834 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1836 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1837 msgid "Set language"
1838 msgstr "Imposta la lingua"
1840 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1849 msgid "Show audio..."
1850 msgstr "Mostra audio..."
1852 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1853 msgid "Show graph of audio levels..."
1854 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1860 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1861 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1862 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1866 msgid "Simple gamma"
1867 msgstr "Inserisci gamma"
1869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1871 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1872 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1874 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1876 msgstr "Parte singola"
1878 #: src/wx/player_information.cc:127
1883 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1885 msgstr "Ammorbidisci"
1887 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1891 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1892 msgid "Split by video content"
1893 msgstr "Dividi per contenuto video"
1895 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1896 msgid "Stable version "
1897 msgstr "Versione stabile"
1899 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1903 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1907 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1908 msgid "Start of reel"
1909 msgstr "Inizio della parte"
1911 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1915 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1916 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1917 msgstr "Studio (es. TCF)"
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1923 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1925 msgstr "Sottotitolo"
1927 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1928 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1929 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1931 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1932 msgid "Subtitle appearance"
1933 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1935 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1936 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1938 msgstr "Sottotitoli"
1940 #: src/wx/player_information.cc:137
1942 msgid "Subtitles: no"
1943 msgstr "Sottotitoli"
1945 #: src/wx/player_information.cc:135
1947 msgid "Subtitles: yes"
1948 msgstr "Sottotitoli"
1950 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1951 msgid "Supported by"
1952 msgstr "Supportato da"
1954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1960 msgstr "Percorso di destinazione"
1962 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1963 msgid "Temp version"
1964 msgstr "Versione temporanea"
1966 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1970 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1971 msgid "Template name"
1972 msgstr "Nome del template"
1974 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1975 msgid "Template names must not be empty."
1976 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1978 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1983 msgid "Territory (e.g. UK)"
1984 msgstr "Nazione (es. IT)"
1986 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1987 msgid "Test version "
1988 msgstr "Versione di test"
1990 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1994 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1995 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1996 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1998 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2000 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2001 "contains a small error\n"
2002 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2003 "you want to re-create\n"
2004 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2007 #: src/wx/content_menu.cc:360
2009 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2010 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2013 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
2014 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
2016 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2018 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2022 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2025 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2026 "or overwrite it with your current configuration?"
2029 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2030 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2031 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
2033 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2035 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2036 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2038 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2039 msgid "There is not enough free memory to do that."
2040 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
2042 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2044 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2045 "certificate. Only the first certificate will be used."
2047 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2048 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2050 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2051 msgid "This is not a valid CPL file"
2052 msgstr "CPL file non valido"
2054 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2058 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2060 msgstr "Identificazione personale"
2062 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2066 #: src/wx/content_panel.cc:112
2068 msgstr "Timeline..."
2070 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2071 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2072 msgid "Timing|Timing"
2075 #: src/wx/video_panel.cc:140
2079 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2080 msgid "Translated by"
2081 msgstr "Tradotto da"
2083 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2084 msgid "Trim after current position"
2085 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2087 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2088 msgid "Trim from end"
2089 msgstr "Taglia dalla fine"
2091 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2092 msgid "Trim from start"
2093 msgstr "Taglia dall'inizio"
2095 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2096 msgid "Trim up to current position"
2097 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2099 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2101 msgid "True peak is %.2fdB"
2102 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2104 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2105 #: src/wx/video_panel.cc:97
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2114 msgid "UTC offset (time zone)"
2115 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2206 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2210 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2214 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2218 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2222 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2226 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2230 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2231 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2232 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2234 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2235 msgid "Use ISDCF name"
2236 msgstr "Usa nome ISDCF"
2238 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2240 msgstr "Usa la migliore"
2242 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2244 msgstr "Usa predefinito"
2246 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2247 msgid "Use subtitles"
2248 msgstr "Usa sottotitoli"
2250 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2251 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2255 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2258 #: src/wx/video_panel.cc:79
2259 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2262 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2263 msgid "Use this file as new configuration"
2266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2268 msgstr "Nome utente"
2270 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2272 #: src/wx/video_panel.cc:75
2276 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2277 msgid "Video Waveform"
2278 msgstr "Forma d'onda video"
2280 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2281 msgid "Video frame rate"
2282 msgstr "Frame rate video"
2284 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2286 msgstr "Visualizza..."
2288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2290 msgstr "Avvertimenti"
2292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2294 msgstr "Punto di pianco"
2296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2297 msgid "White point adjustment"
2298 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2300 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2301 msgid "With help from"
2302 msgstr "Con l'aiuto di"
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2305 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2308 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2309 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2312 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2313 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2316 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2320 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2324 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2326 msgstr "Spostamento X"
2328 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2332 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2334 msgstr "Spostamento Y"
2336 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2341 msgid "YUV to RGB conversion"
2342 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2345 msgid "YUV to RGB matrix"
2346 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2348 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2351 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2355 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2358 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2359 "screen with this name."
2362 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2364 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2365 "you want to continue?"
2368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2370 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2373 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2374 msgid "Your email address"
2375 msgstr "Indirizzo email"
2377 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2378 msgid "component value"
2379 msgstr "Valore del componente"
2381 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2385 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2390 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2391 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2395 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2396 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2400 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2401 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2405 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2406 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2414 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2423 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2427 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2439 #~ msgid "No DCP selected."
2440 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2445 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2446 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2449 #~ msgstr "Carica..."
2452 #~ msgstr "Nuovo Film"
2454 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2455 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2457 #~ msgid "Subtitle colours"
2458 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2460 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2461 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2463 #~ msgid "Contact email"
2464 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2467 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2468 #~ msgstr "Colore traccia"
2477 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2478 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2479 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2481 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2482 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2483 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2487 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2488 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2489 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2490 #~ "the \"DCP\" tab."
2492 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2493 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2494 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2495 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2498 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2499 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2500 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2501 #~ "the \"DCP\" tab."
2503 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2504 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2505 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2506 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2512 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2513 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2515 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2516 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2519 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2520 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2522 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2523 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2524 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2527 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2528 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2530 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2531 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2534 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2535 #~ "likely to cause problems on playback."
2537 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2538 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2541 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2542 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2544 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2545 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2546 #~ "vuoi esssere sicuro."
2549 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2550 #~ "some projectors."
2552 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2553 #~ "alcuni proiettori."
2555 #~ msgid "Server serial number"
2556 #~ msgstr "Numero seriale server"
2559 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2560 #~ "cause problems on playback."
2562 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2563 #~ "problemi durante la riproduzione."
2569 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2570 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2573 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2574 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2577 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2578 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2587 #~ msgid "Fetching..."
2588 #~ msgstr "conteggio..."
2593 #~ msgid "subtitles"
2594 #~ msgstr "sottotitoli"
2599 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2600 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2603 #~ msgstr "Salva una copia..."
2609 #~ msgstr "Sconosciuto"
2611 #~ msgid "Use all servers"
2612 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2614 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2615 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2618 #~ msgid "Default issuer"
2619 #~ msgstr "Predefiniti"
2622 #~ msgid "Show Audio..."
2623 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2625 #~ msgid "Disk space required"
2626 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2628 #~ msgid "Film Properties"
2629 #~ msgstr "Proprietà del film"
2632 #~ msgstr "Fotogrammi"
2637 #~ msgid "Output gamma"
2638 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2641 #~ msgid "Video size"
2645 #~ msgid "frames per second"
2646 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2658 #~ msgid "Calculate digests"
2659 #~ msgstr "Calcola..."
2662 #~ msgid "Colour Conversions"
2663 #~ msgstr "Conversioni colore"
2666 #~ msgstr "Nome del DCP"
2696 #~ msgstr "Taglio in alto"
2701 #~ msgid "counting..."
2702 #~ msgstr "conteggio..."
2704 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2705 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2707 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2708 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2710 #~ msgid "1 channel"
2711 #~ msgstr "1 canale"
2716 #~ msgid "Audio Gain"
2717 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2719 #~ msgid "Subtitle Stream"
2720 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2722 #~ msgid "Content channel"
2723 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2725 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2726 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2729 #~ msgid "Encoding servers"
2730 #~ msgstr "Servers di codifica"
2732 #~ msgid "No stretch"
2733 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2738 #~ msgid "Threads to use"
2739 #~ msgstr "Threads da usare"
2742 #~ msgstr "Aggiungi"
2745 #~ msgstr "Modifica"
2748 #~ msgstr "In corso"
2753 #~ msgid "Colour look-up table"
2754 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2757 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2758 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2763 #~ msgid "Original Frame Rate"
2764 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2767 #~ msgid "Reference filters"
2768 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2771 #~ msgid "Reference scaler"
2772 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2774 #~ msgid "Trim method"
2775 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2777 #~ msgid "Trust content's header"
2778 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2780 #~ msgid "Use content's audio"
2781 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2783 #~ msgid "Use external audio"
2784 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2786 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2787 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2789 #~ msgid "encode only the subset"
2790 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2793 #~ msgstr "fotogrammi"
2798 #~ msgid "TMS IP address"
2799 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2801 #~ msgid "Original Size"
2802 #~ msgstr "Dimensione Originale"