1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D solo sinistra"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D sinistra/destra"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D solo destra"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D alto/basso"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
126 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Info su DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:75
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:76
164 msgstr "Aggiungi OV..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgstr "Aggiungi Schermo..."
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Aggiungi Schermo..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
180 "immagini in movimento) o un DCP."
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Aggiungi Files..."
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Aggiungi cartella..."
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
198 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Errore sconosciuto."
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
226 #: src/wx/job_view.cc:130
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
235 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
265 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
278 msgstr "indirizzo CCN"
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromacità Blu"
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
286 msgstr "File in grassetto"
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
290 msgstr "Font in grassetto"
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
310 msgstr "indirizzo CC"
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "CPL annotazioni"
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
327 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
333 #: src/wx/job_view.cc:57
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
338 msgid "Cannot reference this DCP. "
339 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificato scaricato"
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
351 msgstr "Guadagno audio"
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
365 #: src/wx/content_menu.cc:78
366 msgid "Choose CPL..."
367 msgstr "Seleziona CPL..."
369 #: src/wx/content_menu.cc:297
370 msgid "Choose a file"
371 msgstr "Scegli un file"
373 #: src/wx/content_panel.cc:276
374 msgid "Choose a file or files"
375 msgstr "Scegli uno o più file"
377 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
378 msgid "Choose a folder"
379 msgstr "Scegli una cartella"
381 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
382 msgid "Choose a font"
383 msgstr "Scegli un font"
385 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
386 msgid "Choose a font file"
387 msgstr "Scegli un file font"
389 #: src/wx/config_dialog.cc:201
390 msgid "Cinema and screen database file"
391 msgstr "File di database schermo e cinema"
393 #: src/wx/content_widget.h:76
394 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
395 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
397 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
401 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
402 msgid "Colour conversion"
403 msgstr "Conversione colore"
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
406 #: src/wx/video_panel.cc:206
407 msgid "Colour|Custom"
408 msgstr "Colore|Personalizza"
410 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
414 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
415 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
416 msgid "Config|Timing"
419 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
420 msgid "Confirm KDM email"
421 msgstr "Conferma email KDM"
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
428 #: src/wx/film_editor.cc:54
432 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
433 msgid "Content Properties"
434 msgstr "Proprietà del sorgente"
436 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
438 msgstr "Tipo di sorgente"
440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
441 msgid "Content version"
442 msgstr "Versione del sorgente"
444 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
448 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
450 msgstr "Salva una copia"
452 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
453 msgid "Could not analyse audio."
454 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
456 #: src/wx/film_viewer.cc:203
458 msgid "Could not get video for view (%s)"
459 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
461 #: src/wx/content_menu.cc:375
463 msgid "Could not load KDM (%s)"
464 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
467 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
469 msgid "Could not read certificate file (%s)"
470 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:947
474 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
475 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
477 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
478 msgid "Create in folder"
479 msgstr "Crea nella cartella"
481 #: src/wx/config_dialog.cc:231
485 #: src/wx/video_panel.cc:100
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
490 #: src/wx/film_editor.cc:56
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
495 msgid "DCP asset filename format"
496 msgstr "Formato filename asset DCP"
498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
499 msgid "DCP directory"
500 msgstr "Cartella DCP"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
503 msgid "DCP metadata filename format"
504 msgstr "Formato filename metadata DCP"
506 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
507 #: src/wx/wx_util.cc:110
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
512 msgid "DCP-o-matic audio"
513 msgstr "Audio DCP-o-matic"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
516 msgid "Debug: decode"
517 msgstr "Debug: decodifica"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
520 msgid "Debug: email sending"
521 msgstr "Debug: invio email"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
524 msgid "Debug: encode"
525 msgstr "Debug: codifica"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
528 msgid "Decrypting DCPs"
529 msgstr "Decriptazione DCP"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:437
532 msgid "Default DCP audio channels"
533 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:425
536 msgid "Default ISDCF name details"
537 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:442
540 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
541 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:451
544 msgid "Default audio delay"
545 msgstr "Ritardo audio predefinito"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:429
548 msgid "Default container"
549 msgstr "Contenitore predefinito"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:433
552 msgid "Default content type"
553 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:417
556 msgid "Default directory for new films"
557 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:409
560 msgid "Default duration of still images"
561 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:459
564 msgid "Default standard"
565 msgstr "Standard predefinito"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:391
571 #: src/wx/audio_panel.cc:82
575 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
579 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
580 msgid "Dolby / Doremi"
581 msgstr "Dolby / Doremi"
583 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
584 msgid "Don't ask this again"
585 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
587 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
588 msgid "Don't send emails"
589 msgstr "Non inviare email"
591 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
592 msgid "Don't show hints again"
593 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
595 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
599 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
600 msgid "Download certificate"
601 msgstr "Download certificato"
603 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
607 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
608 msgid "Downloading certificate"
609 msgstr "Download del certificato"
611 #: src/wx/content_panel.cc:93
615 #: src/wx/screens_panel.cc:59
616 msgid "Edit Cinema..."
617 msgstr "Modifica Cinema..."
619 #: src/wx/screens_panel.cc:65
620 msgid "Edit Screen..."
621 msgstr "Modifica Schermo..."
623 #: src/wx/screens_panel.cc:170
625 msgstr "Modifica cinema"
627 #: src/wx/screens_panel.cc:232
629 msgstr "Modifica schermo"
631 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
632 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
633 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
637 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
641 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
642 msgid "Effect colour"
643 msgstr "Effetto colore"
645 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
646 msgid "Email address"
647 msgstr "Indirizzo email"
649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
650 msgid "Email addresses for KDM delivery"
651 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
653 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
654 msgid "Encoding Servers"
655 msgstr "Servers di codifica"
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
661 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
667 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
668 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
670 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
674 #: src/wx/config_dialog.cc:714
678 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
680 "Export DCP decryption\n"
683 "Esporta il certificato\n"
684 "decriptazione DCP..."
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
688 "Export DCP decryption\n"
691 "Esporta la catena\n"
692 "decriptazione DCP..."
694 #: src/wx/config_dialog.cc:731
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
699 msgid "FTP (for Dolby)"
700 msgstr "FTP (per Dolby)"
702 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
703 msgid "Facility (e.g. DLA)"
704 msgstr "Struttura (es. DLA)"
706 #: src/wx/video_panel.cc:154
708 msgstr "Dissolvenza in entrata"
710 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
712 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
714 #: src/wx/video_panel.cc:159
716 msgstr "Dissolvenza in uscita"
718 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
719 msgid "Fade out time"
720 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
723 msgid "Filename format"
724 msgstr "Formato del file"
726 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
728 msgstr "Nome del film"
730 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
734 #: src/wx/config_dialog.cc:207
736 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
738 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
739 "durante l'analisi dell'audio"
741 #: src/wx/content_menu.cc:71
742 msgid "Find missing..."
743 msgstr "Trova il mancante..."
745 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
746 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
750 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
756 msgstr "Frequenza fotogrammi"
758 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
760 msgstr "Frequenza fotogrammi"
762 #: src/wx/about_dialog.cc:66
763 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
764 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
766 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
770 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
772 msgstr "Indirizzo del mittente"
774 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
775 msgid "From template"
776 msgstr "Dal template"
778 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
782 #: src/wx/timing_panel.cc:96
784 msgstr "Durata totale"
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
790 #: src/wx/audio_panel.cc:66
794 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
795 msgid "Gain Calculator"
796 msgstr "Calcolatore del guadagno"
798 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
800 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
801 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
803 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
807 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
808 msgid "Get from file..."
809 msgstr "Leggi dal file..."
811 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
815 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
816 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
820 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
822 msgstr "Vai al frame"
824 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
825 msgid "Go to timecode"
826 msgstr "Vai al codice di tempo"
828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
829 msgid "Green chromaticity"
830 msgstr "Cromacità verde"
832 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
834 msgstr "Suggerimenti"
836 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
840 #: src/wx/server_dialog.cc:40
841 msgid "Host name or IP address"
842 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
844 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
845 msgid "I want to play this back at fader"
846 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
848 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
854 msgstr "Indirizzo IP"
856 #: src/wx/config_dialog.cc:621
857 msgid "IP address / host name"
858 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
860 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
864 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
865 msgid "Image X position"
866 msgstr "Posizione immagine X"
868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
870 msgstr "Inserisci gamma"
872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
873 msgid "Input gamma correction"
874 msgstr "Inserisci correzione gamma"
876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
878 msgstr "Inserisci potenza"
880 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
882 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
883 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:858
889 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
890 msgid "Intermediate common name"
891 msgstr "Nome comune intermedio"
893 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
897 #: src/wx/config_dialog.cc:227
901 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
903 msgstr "File Corsivo"
905 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
907 msgstr "Font Corsivo"
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
911 "JPEG2000 bandwidth\n"
912 "for newly-encoded data"
915 "per noi dati codificati"
917 #: src/wx/content_menu.cc:70
921 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
925 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
929 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
930 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
934 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
935 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
936 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
938 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
950 #: src/wx/content_panel.cc:97
954 #: src/wx/config_dialog.cc:856
958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
959 msgid "Leaf common name"
960 msgstr "Nome comune foglia"
962 #: src/wx/config_dialog.cc:723
963 msgid "Leaf private key"
964 msgstr "Chiave privata foglia"
966 #: src/wx/video_panel.cc:105
970 #: src/wx/film_viewer.cc:70
972 msgstr "Occhio sinistro"
974 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
978 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
983 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
984 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:729
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
996 msgid "Loudness range %.2f LU"
997 msgstr "Range del volume %.2f LU"
999 #: src/wx/content_panel.cc:526
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1004 msgid "Mail password"
1005 msgstr "Password mail"
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1008 msgid "Mail user name"
1009 msgstr "Nome utente mail"
1011 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1012 msgid "Make DCP anyway"
1013 msgstr "Crea DCP comunque"
1015 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1016 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1017 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1019 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1024 msgid "Make certificate chain"
1025 msgstr "Crea la catena del certificato"
1027 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1028 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1029 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1036 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1037 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1044 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1045 msgid "Move content"
1046 msgstr "Sposta contenuto"
1048 #: src/wx/content_panel.cc:94
1049 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1051 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1053 #: src/wx/content_panel.cc:98
1054 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1056 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1058 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1059 msgid "Move to start of reel"
1060 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1062 #: src/wx/video_panel.cc:378
1063 msgid "Multiple content selected"
1064 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1066 #: src/wx/content_widget.h:67
1067 msgid "Multiple values"
1068 msgstr "Valori multipli"
1070 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1071 msgid "My Documents"
1074 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1075 msgid "My problem is"
1076 msgstr "Il mio problema è"
1078 #: src/wx/content_panel.cc:530
1080 msgstr "NECESSITO KDM:"
1082 #: src/wx/content_panel.cc:534
1084 msgstr "NECESSITO OV:"
1086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1090 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1094 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1098 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1099 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1100 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1102 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1103 msgid "No DCP selected."
1104 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1108 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1109 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1111 #: src/wx/content_panel.cc:323
1112 msgid "No content found in this folder."
1113 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1115 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1116 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1117 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1118 #: src/wx/video_panel.cc:307
1122 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1124 msgstr "File normale"
1126 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1128 msgstr "Font normale"
1130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1139 msgid "Only servers encode"
1140 msgstr "Solo server di codifica"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1143 msgid "Open console window"
1144 msgstr "Apri finestra console"
1146 #: src/wx/content_panel.cc:102
1147 msgid "Open the timeline for the film."
1148 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1150 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1151 msgid "Organisation"
1154 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1155 msgid "Organisational unit"
1156 msgstr "Unità della società"
1158 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1159 msgid "Other trusted devices"
1160 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1163 msgid "Outgoing mail server"
1164 msgstr "Mail server posta in uscita"
1166 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1170 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1171 msgid "Outline content"
1172 msgstr "Contenuto traccia"
1174 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1175 msgid "Outline width"
1176 msgstr "Larghezza esterna"
1178 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1179 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1181 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1183 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1191 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1195 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1199 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1201 msgid "Peak: %.2fdB"
1202 msgstr "Picco: %.2fdB"
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1205 msgid "Peak: unknown"
1206 msgstr "Picco: unknown"
1208 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1212 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1214 msgstr "Durata riproduzione"
1216 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1218 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1219 "about the problem."
1221 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1222 "domande sul problema."
1224 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1225 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1226 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1228 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1234 msgstr "Pre-rilascio"
1236 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1240 #: src/wx/content_menu.cc:72
1241 msgid "Properties..."
1242 msgstr "Proprietà..."
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1249 msgid "RGB to XYZ conversion"
1250 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1252 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1256 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1261 msgid "Rating (e.g. 15)"
1262 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1264 #: src/wx/content_menu.cc:73
1265 msgid "Re-examine..."
1266 msgstr "Riesamina..."
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1270 "Re-make certificates\n"
1273 "Ricrea certificati\n"
1276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1284 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1285 msgid "Recipient certificate"
1286 msgstr "Certificato destinatario"
1288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1290 msgstr "Banda rosso"
1292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1293 msgid "Red chromaticity"
1294 msgstr "Cromacità rosso"
1296 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1303 msgstr "Durata della parte"
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1309 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1312 msgstr "Parte|Personalizza"
1314 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1315 #: src/wx/video_panel.cc:82
1316 msgid "Refer to existing DCP"
1317 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1320 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1321 #: src/wx/editable_list.h:80
1325 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1326 msgid "Remove Cinema"
1327 msgstr "Rimuovi Cinema"
1329 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1330 msgid "Remove Screen"
1331 msgstr "Rimuovi Schermo"
1333 #: src/wx/content_panel.cc:90
1334 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1335 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1337 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1338 msgid "Rename template"
1339 msgstr "Rinomina template"
1341 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1343 msgstr "Rinomina..."
1345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1349 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1350 msgid "Repeat Content"
1351 msgstr "Ripeti il contenuto"
1353 #: src/wx/content_menu.cc:69
1357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1358 msgid "Report A Problem"
1359 msgstr "Segnala un problema"
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1362 msgid "Reset to default subject and text"
1363 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1365 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1367 msgstr "Risoluzione"
1369 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1373 #: src/wx/video_panel.cc:116
1377 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1378 msgid "Right click to change gain."
1379 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1381 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1383 msgstr "Occhio destro"
1385 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1389 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1390 msgid "Root common name"
1391 msgstr "Nome comune principale"
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1394 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1395 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1401 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1403 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1404 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1406 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1407 msgid "Save template"
1408 msgstr "Salva template"
1410 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1411 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1412 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1414 #: src/wx/video_panel.cc:164
1418 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1423 msgid "Search network for servers"
1424 msgstr "Ricerca server in rete"
1426 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1427 msgid "Select CPL XML file"
1428 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1432 msgid "Select Certificate File"
1433 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1436 msgid "Select Chain File"
1437 msgstr "Selezione il file con la catena"
1439 #: src/wx/content_menu.cc:369
1441 msgstr "Seleziona KDM"
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1444 msgid "Select Key File"
1445 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1447 #: src/wx/content_menu.cc:395
1449 msgstr "Seleziona OV"
1451 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1452 msgid "Select certificate file"
1453 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1456 msgid "Select cinema and screen database file"
1457 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1459 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1460 msgid "Send by email"
1461 msgstr "Invia per email"
1463 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1465 msgstr "Invia email"
1467 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1471 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1472 msgid "Serial number"
1473 msgstr "Numero di serie"
1475 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1483 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1487 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1488 msgid "Set from file..."
1489 msgstr "Imposta da file..."
1491 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1492 msgid "Set from system font..."
1493 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1496 msgid "Set language"
1497 msgstr "Imposta la lingua"
1499 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1504 msgid "Show audio..."
1505 msgstr "Mostra audio..."
1507 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1508 msgid "Show graph of audio levels..."
1509 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1516 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1517 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1519 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1521 msgstr "Parte singola"
1523 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1525 msgstr "Ammorbidisci"
1527 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1531 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1532 msgid "Split by video content"
1533 msgstr "Dividi per contenuto video"
1535 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1536 msgid "Stable version "
1537 msgstr "Versione stabile"
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1543 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1547 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1548 msgid "Start of reel"
1549 msgstr "Inizio della parte"
1551 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1555 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1556 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1557 msgstr "Studio (es. TCF)"
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1563 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1565 msgstr "Sottotitolo"
1567 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1568 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1569 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1571 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1572 msgid "Subtitle appearance"
1573 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1575 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1576 msgid "Subtitle colours"
1577 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1579 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1582 msgstr "Sottotitoli"
1584 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1585 msgid "Supported by"
1586 msgstr "Supportato da"
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1594 msgstr "Percorso di destinazione"
1596 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1597 msgid "Temp version"
1598 msgstr "Versione temporanea"
1600 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1604 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1605 msgid "Template name"
1606 msgstr "Nome del template"
1608 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1609 msgid "Template names must not be empty."
1610 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1612 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1616 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1617 msgid "Territory (e.g. UK)"
1618 msgstr "Nazione (es. IT)"
1620 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1621 msgid "Test version "
1622 msgstr "Versione di test"
1624 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1628 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1629 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1630 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1632 #: src/wx/content_menu.cc:355
1634 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1635 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1638 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1639 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1641 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1642 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1643 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1645 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1647 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1648 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1650 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1651 msgid "There is not enough free memory to do that."
1652 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1656 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1657 "certificate. Only the first certificate will be used."
1659 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1660 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1663 msgid "This is not a valid CPL file"
1664 msgstr "CPL file non valido"
1666 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1671 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1672 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1676 msgstr "Identificazione personale"
1678 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1686 #: src/wx/content_panel.cc:101
1688 msgstr "Timeline..."
1690 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1691 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1692 msgid "Timing|Timing"
1695 #: src/wx/video_panel.cc:129
1699 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1700 msgid "Translated by"
1701 msgstr "Tradotto da"
1703 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1704 msgid "Trim after current position"
1705 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1707 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1708 msgid "Trim from end"
1709 msgstr "Taglia dalla fine"
1711 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1712 msgid "Trim from start"
1713 msgstr "Taglia dall'inizio"
1715 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1716 msgid "Trim up to current position"
1717 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1719 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1721 msgid "True peak is %.2fdB"
1722 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1725 #: src/wx/video_panel.cc:86
1729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1734 msgid "UTC offset (time zone)"
1735 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1745 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1749 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1753 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1841 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1846 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1847 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1850 msgid "Use ISDCF name"
1851 msgstr "Usa nome ISDCF"
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1855 msgstr "Usa la migliore"
1857 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1859 msgstr "Usa predefinito"
1861 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1862 msgid "Use subtitles"
1863 msgstr "Usa sottotitoli"
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1867 msgstr "Nome utente"
1869 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1870 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1871 #: src/wx/video_panel.cc:75
1875 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1876 msgid "Video Waveform"
1877 msgstr "Forma d'onda video"
1879 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1880 msgid "Video frame rate"
1881 msgstr "Frame rate video"
1883 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1885 msgstr "Visualizza..."
1887 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1889 msgstr "Avvertimenti"
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1893 msgstr "Punto di pianco"
1895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1896 msgid "White point adjustment"
1897 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1899 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1900 msgid "With help from"
1901 msgstr "Con l'aiuto di"
1903 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1907 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1911 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1913 msgstr "Spostamento X"
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1921 msgstr "Spostamento Y"
1923 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1928 msgid "YUV to RGB conversion"
1929 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1932 msgid "YUV to RGB matrix"
1933 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1935 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1936 msgid "Your email address"
1937 msgstr "Indirizzo email"
1939 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1940 msgid "component value"
1941 msgstr "Valore del componente"
1943 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1947 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1952 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1953 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1957 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1958 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1962 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1963 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1967 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1968 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1972 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1976 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1985 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1989 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2001 #~ msgid "Contact email"
2002 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2005 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2006 #~ msgstr "Colore traccia"
2015 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2016 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2017 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2019 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2020 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2021 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2025 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2026 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2027 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2028 #~ "the \"DCP\" tab."
2030 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2031 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2032 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2033 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2036 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2037 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2038 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2039 #~ "the \"DCP\" tab."
2041 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2042 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2043 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2044 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2050 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2051 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2053 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2054 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2057 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2058 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2060 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2061 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2062 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2065 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2066 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2068 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2069 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2072 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2073 #~ "likely to cause problems on playback."
2075 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2076 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2079 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2080 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2082 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2083 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2084 #~ "vuoi esssere sicuro."
2087 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2088 #~ "some projectors."
2090 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2091 #~ "alcuni proiettori."
2093 #~ msgid "Server serial number"
2094 #~ msgstr "Numero seriale server"
2097 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2098 #~ "cause problems on playback."
2100 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2101 #~ "problemi durante la riproduzione."
2107 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2108 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2111 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2112 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2115 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2116 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2125 #~ msgid "Fetching..."
2126 #~ msgstr "conteggio..."
2131 #~ msgid "subtitles"
2132 #~ msgstr "sottotitoli"
2137 #~ msgid "Certificate"
2138 #~ msgstr "Certificato"
2140 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2141 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2144 #~ msgstr "Salva una copia..."
2150 #~ msgstr "Sconosciuto"
2152 #~ msgid "Use all servers"
2153 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2155 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2156 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2159 #~ msgid "Default creator"
2160 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
2163 #~ msgid "Default issuer"
2164 #~ msgstr "Predefiniti"
2167 #~ msgid "Show Audio..."
2168 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2170 #~ msgid "Disk space required"
2171 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2173 #~ msgid "Film Properties"
2174 #~ msgstr "Proprietà del film"
2177 #~ msgstr "Fotogrammi"
2182 #~ msgid "Output gamma"
2183 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2186 #~ msgid "Output gamma correction"
2187 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2190 #~ msgid "Audio channels"
2194 #~ msgid "Video size"
2198 #~ msgid "frames per second"
2199 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2211 #~ msgid "Calculate digests"
2212 #~ msgstr "Calcola..."
2215 #~ msgid "Colour Conversions"
2216 #~ msgstr "Conversioni colore"
2219 #~ msgstr "Nome del DCP"
2249 #~ msgstr "Taglio in alto"
2254 #~ msgid "counting..."
2255 #~ msgstr "conteggio..."
2257 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2258 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2260 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2261 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2263 #~ msgid "1 channel"
2264 #~ msgstr "1 canale"
2269 #~ msgid "Audio Gain"
2270 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2272 #~ msgid "Subtitle Stream"
2273 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2275 #~ msgid "Content channel"
2276 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2278 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2279 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2282 #~ msgid "Encoding servers"
2283 #~ msgstr "Servers di codifica"
2285 #~ msgid "No stretch"
2286 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2291 #~ msgid "Threads to use"
2292 #~ msgstr "Threads da usare"
2295 #~ msgstr "Aggiungi"
2298 #~ msgstr "Modifica"
2301 #~ msgstr "In corso"
2306 #~ msgid "Colour look-up table"
2307 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2310 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2311 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2319 #~ msgid "Original Frame Rate"
2320 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2323 #~ msgid "Reference filters"
2324 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2327 #~ msgid "Reference scaler"
2328 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2330 #~ msgid "Trim method"
2331 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2333 #~ msgid "Trust content's header"
2334 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2336 #~ msgid "Use content's audio"
2337 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2339 #~ msgid "Use external audio"
2340 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2342 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2343 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2345 #~ msgid "encode only the subset"
2346 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2349 #~ msgstr "fotogrammi"
2354 #~ msgid "TMS IP address"
2355 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2357 #~ msgid "Original Size"
2358 #~ msgstr "Dimensione Originale"