1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:142
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
117 msgid "0dB (unchanged)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
130 #: src/wx/wx_util.cc:504
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:496
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:207
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
147 msgid "2D version of 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
158 #: src/wx/video_panel.cc:211
160 msgstr "3D alternatywny"
162 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgstr "3D tylko lewy"
166 #: src/wx/video_panel.cc:209
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D lewy/prawy"
170 #: src/wx/video_panel.cc:213
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D tylko prawy"
174 #: src/wx/video_panel.cc:210
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:498
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
186 #: src/wx/wx_util.cc:500
190 #: src/wx/wx_util.cc:502
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
209 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
210 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:43
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "O DCP-o-matic"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Dodaj Kino..."
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
313 msgstr "Dodaj DCP..."
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Dodaj folder DKDM"
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgstr "Dodaj KDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Dodaj Salę..."
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
337 msgstr "Dodaj DCP..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
345 #: src/wx/content_panel.cc:101
346 msgid "Add file(s)..."
347 msgstr "Dodaj plik(i)..."
349 #: src/wx/content_panel.cc:105
350 msgid "Add folder..."
351 msgstr "Dodaj folder..."
353 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
354 msgid "Add image sequence"
355 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
357 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 msgid "Add language..."
360 msgstr "Wybierz język"
362 #: src/wx/text_panel.cc:355
365 msgstr "Dodaj Kino..."
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
387 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
388 "Intermediate, Leaf."
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Ustaw punkt bieli"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 msgid "Advanced content settings"
417 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 msgid "Advanced settings..."
422 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
423 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
437 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
440 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
444 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
461 #: src/wx/job_view.cc:187
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Wybierz język"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
547 "niezmienionej formie."
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
552 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
554 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
555 "wzmocnieniem %.1fdB."
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
562 msgid "Automatically analyse content audio"
563 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
573 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
574 msgid "Barco Alchemy"
577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
578 msgid "Blue chromaticity"
579 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
581 #: src/wx/video_panel.cc:154
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
587 msgstr "Przeglądaj..."
589 #: src/wx/text_panel.cc:90
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
601 #: src/wx/text_panel.cc:196
605 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
606 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
615 msgid "CPL annotation text"
616 msgstr "CPL adnotacja"
618 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
619 msgid "CPL's content is not encrypted."
620 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
622 #: src/wx/audio_panel.cc:89
626 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 #: src/wx/audio_panel.cc:328
632 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
633 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
635 #: src/wx/audio_panel.cc:330
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
638 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
640 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
645 #: src/wx/text_panel.cc:593
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
648 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
650 #: src/wx/video_panel.cc:596
652 msgid "Cannot reference this DCP's video."
653 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
655 #: src/wx/video_panel.cc:598
657 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
658 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
660 #: src/wx/text_view.cc:71
664 #: src/wx/text_view.cc:46
668 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Certyfikat pobrany"
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
686 msgstr "Wzmocnienie kanału"
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Wybierz CPL..."
704 #: src/wx/content_panel.cc:513
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Wybierz folder DCP"
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Wybierz plik"
712 #: src/wx/content_panel.cc:434
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Wybierz folder"
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Wybierz czcionkę"
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Wybierz plik czcionki"
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
742 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
745 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
746 msgid "Closed captions"
749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
753 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
754 msgid "Colour conversion"
755 msgstr "Konwersja kolorów"
757 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
758 #: src/wx/video_panel.cc:191
759 msgid "Colour|Custom"
760 msgstr "Kolor|Własny"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
765 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
767 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
772 msgid "Configuration file"
775 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
777 msgid "Config|Timing"
778 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
781 msgid "Confirm KDM email"
782 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
788 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
792 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
793 msgid "Content Properties"
794 msgstr "Ustawienia Zawartości"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
798 msgstr "Typ zawartości"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
802 msgid "Content directory"
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Wersja zawartości"
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 msgid "Content versions"
813 msgstr "Wersja zawartości"
815 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
819 #: src/wx/text_panel.cc:104
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
825 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
832 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
833 msgid "Could not analyse audio."
834 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
836 #: src/wx/text_panel.cc:908
838 msgid "Could not analyse subtitles."
839 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
841 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
843 msgid "Could not find serial number %s"
844 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:373
848 msgid "Could not import certificate (%s)"
849 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
851 #: src/wx/content_menu.cc:424
853 msgid "Could not load KDM"
854 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
858 msgid "Could not load certficate (%s)"
859 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
861 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
863 msgid "Could not read DCP: %s"
864 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
869 msgid "Could not read certificate file (%1)"
870 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
872 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
873 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
874 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
876 msgid "Could not read certificate file."
877 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
879 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
889 #: src/wx/film_viewer.cc:614
892 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
894 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
895 "odtwarzania podglądu."
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
899 msgstr "Szablon Opisu"
901 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
902 msgid "Create in folder"
903 msgstr "Utwórz w folderze"
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
909 #: src/wx/video_panel.cc:95
913 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
915 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
918 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
922 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
926 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
927 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
931 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
932 msgid "DCP Text Track"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
936 msgid "DCP asset filename format"
937 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
939 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
940 msgid "DCP directory"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
944 msgid "DCP metadata filename format"
945 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
948 msgid "DCP validates OK."
951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
968 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
971 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
972 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
977 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
978 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
982 msgid "Debug log file"
983 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
988 msgstr "Debug: dekodowanie"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
992 msgid "Debug: audio analysis"
993 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
996 msgid "Debug: email sending"
997 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
1000 msgid "Debug: encode"
1001 msgstr "Debug: kodowanie"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1005 msgid "Debug: player"
1006 msgstr "Debug: dekodowanie"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1010 msgid "Debug: video view"
1011 msgstr "Debug: kodowanie"
1013 #: src/wx/player_information.cc:175
1015 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1019 msgid "Decrypting KDMs"
1020 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default DCP audio channels"
1024 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1027 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1028 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1031 msgid "Default KDM directory"
1032 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1035 msgid "Default audio delay"
1036 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1040 msgid "Default chain"
1041 msgstr "Domyślny format"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1044 msgid "Default container"
1045 msgstr "Domyślny format"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1048 msgid "Default content type"
1049 msgstr "Domyślny typ materiału"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1052 msgid "Default directory for new films"
1053 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1057 msgid "Default distributor"
1058 msgstr "Domyślny wystawca"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1061 msgid "Default duration of still images"
1062 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1066 msgid "Default facility"
1067 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1070 msgid "Default standard"
1071 msgstr "Domyślny standart"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1075 msgid "Default studio"
1076 msgstr "Domyślny standart"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1082 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1083 msgid "Define font in output and export font file"
1086 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1090 #: src/wx/job_view.cc:77
1092 msgstr "Szczegóły..."
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1095 msgid "Direct Sound"
1098 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1102 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1103 msgid "Dolby / Doremi"
1106 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1107 msgid "Don't ask this again"
1108 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1110 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1111 msgid "Don't send emails"
1112 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1114 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1115 msgid "Don't show hints again"
1116 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1118 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1119 msgid "Don't show this message again"
1120 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1122 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1126 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1127 msgid "Download certificate"
1128 msgstr "Pobierz certyfikat"
1130 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1134 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1135 msgid "Downloading certificate"
1136 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1138 #: src/wx/player_information.cc:93
1140 msgid "Dropped frames: %d"
1143 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1144 msgid "Dual-screen displays"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1151 #: src/wx/content_panel.cc:117
1155 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1156 msgid "Edit Cinema..."
1157 msgstr "Edytuj Kino..."
1159 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1160 msgid "Edit Screen..."
1161 msgstr "Edytuj Salę..."
1163 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1165 msgstr "Edytuj Kino"
1167 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1169 msgid "Edit recipient"
1170 msgstr "Edytuj Salę"
1172 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1174 msgstr "Edytuj Salę"
1176 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1178 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1180 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1188 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1189 msgid "Effect colour"
1190 msgstr "Efekt koloru"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1197 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1198 msgid "Email address"
1199 msgstr "Adres email"
1201 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1202 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1203 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1205 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1206 msgid "Encoding Servers"
1207 msgstr "Serwery Kodujące"
1209 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1211 msgstr "Zaszyfrowane"
1213 #: src/wx/text_view.cc:63
1217 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1219 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1220 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1229 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1231 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1236 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1238 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1243 msgid "Export certificate..."
1244 msgstr "Pobierz certyfikat"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1248 msgid "Export chain..."
1249 msgstr "Eksportuj..."
1251 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1253 msgid "Export subtitles"
1254 msgstr "Włącz napisy"
1256 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1258 msgid "Export video file"
1259 msgstr "Eksportuj projekt"
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1263 msgstr "Eksportuj..."
1265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1266 msgid "FTP (for Dolby)"
1267 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1269 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1273 #: src/wx/video_panel.cc:165
1275 msgstr "Rozjasnienie"
1277 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1278 msgid "Fade in time"
1279 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1281 #: src/wx/video_panel.cc:168
1283 msgstr "Wyciemnienie"
1285 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1286 msgid "Fade out time"
1287 msgstr "Czas wyciemnienia"
1289 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1293 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1295 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1296 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1298 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1299 msgid "Filename format"
1300 msgstr "Format nazewnictwa"
1302 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1304 msgstr "Nazwa projektu"
1306 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1310 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1316 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1318 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1321 #: src/wx/content_menu.cc:87
1322 msgid "Find missing..."
1323 msgstr "Znajdź brakujące..."
1325 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1326 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1329 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1330 msgid "First frame of composition"
1333 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1334 msgid "First frame of end credits"
1337 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1338 msgid "First frame of intermission"
1341 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1342 msgid "First frame of moving credits"
1345 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1346 msgid "First frame of title credits"
1349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1350 msgid "Folder / ZIP name format"
1351 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1353 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1355 msgstr "Nazwa folderu"
1357 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1361 #: src/wx/text_panel.cc:116
1363 msgstr "Czcionki..."
1365 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1366 msgid "Forensically mark audio"
1369 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1370 msgid "Forensically mark video"
1373 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1381 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1385 #: src/wx/player_information.cc:145
1387 msgid "Frame rate: %d"
1390 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1391 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1392 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1394 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1399 msgid "From address"
1402 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1403 msgid "From template"
1406 #: src/wx/video_panel.cc:196
1407 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1410 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1412 msgstr "Pełna długość"
1414 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1418 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1423 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1425 msgstr "Wzmocnienie"
1427 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1428 msgid "Gain Calculator"
1429 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1431 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1433 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1434 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1436 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1441 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1442 msgid "Get from file..."
1443 msgstr "Wybierz z pliku..."
1445 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1449 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1450 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1454 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1456 msgstr "Idź do klatki"
1458 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1459 msgid "Go to timecode"
1460 msgstr "Idź do czasu"
1462 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1463 msgid "Green chromaticity"
1464 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1466 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1467 msgid "Higher priority"
1468 msgstr "Wyższy priorytet"
1470 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1474 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1478 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1479 msgid "Host name or IP address"
1480 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1482 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1483 msgid "I want to play this back at fader"
1484 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1486 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1495 msgid "IP address / host name"
1496 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1502 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1505 "If you continue with this operation\n"
1507 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1515 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1516 "DESTROYED.</span>\n"
1518 "If you are sure you want to continue please type\n"
1522 "into the box below, then click OK."
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1528 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1529 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1530 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1531 "useless. Proceed with caution!"
1533 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1534 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1535 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1539 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1540 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1541 "become useless. Proceed with caution!"
1543 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1544 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1545 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1549 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1552 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1553 msgid "Image X position"
1554 msgstr "Pozycja X obrazu"
1556 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1557 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1560 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1561 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1566 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1568 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1574 msgstr "Eksportuj..."
1576 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1577 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1578 msgid "Important notice"
1579 msgstr "Ważne informacje"
1581 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1583 msgid "Incorrect version"
1584 msgstr "Wersja zawartości"
1586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1588 msgstr "Gamma wejściowa"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1591 msgid "Input gamma correction"
1592 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1596 msgstr "Moc wejściowa"
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1599 msgid "Input transfer function"
1600 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1602 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1604 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1605 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1608 msgid "Intermediate"
1609 msgstr "Intermediate"
1611 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1612 msgid "Intermediate common name"
1613 msgstr "Nazwa Intermediate"
1615 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1620 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1624 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1625 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1631 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1633 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1634 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1641 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1643 "JPEG2000 bandwidth\n"
1644 "for newly-encoded data"
1646 "Przepustowość JPEG2000\n"
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1650 msgid "JPEG2000 comment"
1653 #: src/wx/content_menu.cc:86
1657 #: src/wx/controls.cc:90
1658 msgid "Jump to selected content"
1659 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1667 msgid "KDM directory"
1668 msgstr "Katalog DCP"
1670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1674 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1675 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1680 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1681 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1687 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1689 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1692 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1696 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1697 #: src/wx/text_panel.cc:165
1701 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1703 msgid "Language Tag"
1706 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1707 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1710 #: src/wx/text_panel.cc:168
1711 msgid "Language of these subtitles"
1714 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1715 msgid "Language used for any sign language video track"
1718 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1719 msgid "Last frame of composition"
1722 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1723 msgid "Last frame of end credits"
1726 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1727 msgid "Last frame of intermission"
1730 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1731 msgid "Last frame of moving credits"
1734 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1735 msgid "Last frame of title credits"
1738 #: src/wx/content_panel.cc:121
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1746 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1747 msgid "Leaf common name"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1751 msgid "Leaf private key"
1752 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1755 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1756 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1758 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1762 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1766 #: src/wx/player_information.cc:161
1767 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1770 #: src/wx/text_panel.cc:108
1771 msgid "Line spacing"
1772 msgstr "Odstęp między liniami"
1774 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1776 msgid "Load certificate..."
1777 msgstr "Pobierz certyfikat"
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1788 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1790 msgid "Loudness range %.2f LU"
1791 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1793 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1794 msgid "Lower priority"
1795 msgstr "Niższy priorytet"
1797 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1801 #: src/wx/content_panel.cc:758
1803 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1805 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1807 msgid "MOV / ProRes"
1810 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1811 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1812 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1814 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1819 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1820 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1821 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1823 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1824 #. / film or an "additional" language.
1825 #: src/wx/text_panel.cc:174
1829 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1832 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1834 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1835 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1836 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1838 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1841 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1843 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1845 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1847 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1848 msgid "Make certificate chain"
1849 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1851 #: src/wx/video_panel.cc:419
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1859 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1861 msgid "Mark all audio channels"
1862 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1864 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1865 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1868 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1875 msgstr "Właściwości..."
1877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1882 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1883 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1886 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1889 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1898 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1902 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1906 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1907 msgid "Mix audio down to stereo"
1908 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1910 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1912 msgid "Move configuration"
1913 msgstr "Przenieś zawartość"
1915 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1916 msgid "Move content"
1917 msgstr "Przenieś zawartość"
1919 #: src/wx/content_panel.cc:118
1920 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1921 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1923 #: src/wx/content_panel.cc:122
1924 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1925 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1927 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1928 msgid "Move to start of reel"
1929 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1931 #: src/wx/video_panel.cc:498
1932 msgid "Multiple content selected"
1933 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1935 #: src/wx/content_widget.h:71
1936 msgid "Multiple values"
1937 msgstr "Wiele wartości"
1939 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1940 msgid "My Documents"
1941 msgstr "Moje dokumenty"
1943 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1944 msgid "My problem is"
1945 msgstr "Odkryłem błąd"
1947 #: src/wx/content_panel.cc:762
1949 msgstr "WYMAGA KDM: "
1951 #: src/wx/content_panel.cc:766
1953 msgstr "WYMAGA OV: "
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1956 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1957 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1961 #: src/wx/player_information.cc:137
1964 msgstr "Wybierz KDM"
1966 #: src/wx/player_information.cc:132
1970 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1974 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1975 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1976 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1979 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1982 #: src/wx/player_information.cc:120
1984 msgid "No DCP loaded."
1985 msgstr "Nie wybrano DCP."
1987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1988 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1991 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1993 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1995 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1997 #: src/wx/content_panel.cc:486
1998 msgid "No content found in this folder."
1999 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2002 msgid "No errors found."
2005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2006 msgid "No warnings found."
2009 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2010 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2011 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
2012 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
2016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2017 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2021 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2027 msgid "Notifications"
2030 #: src/wx/job_view.cc:86
2031 msgid "Notify when complete"
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2035 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2036 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2039 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2040 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2042 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2046 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2050 #: src/wx/text_panel.cc:92
2053 msgstr "Przesunięcie X"
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2056 msgid "Only servers encode"
2057 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2060 msgid "Open console window"
2061 msgstr "Otwórz konsolę"
2063 #: src/wx/content_panel.cc:126
2064 msgid "Open the timeline for the film."
2065 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2068 msgid "OpenGL (faster)"
2071 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2072 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2075 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2076 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2078 msgid "OpenGL version"
2079 msgstr "Wersja tymczasowa"
2081 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2082 msgid "Organisation"
2083 msgstr "Organizacja"
2085 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2086 msgid "Organisational unit"
2089 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2090 msgid "Other trusted devices"
2091 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2094 msgid "Outgoing mail server"
2095 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2097 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2101 #: src/wx/controls.cc:83
2102 msgid "Outline content"
2103 msgstr "Obrysuj obraz"
2105 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2106 msgid "Outline width"
2107 msgstr "Grubość obrysu"
2109 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2111 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2112 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
2114 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2115 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2119 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2121 msgstr "Plik wyjściowy"
2123 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2125 msgid "Output folder"
2126 msgstr "Plik wyjściowy"
2128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2129 msgid "Output gamma correction"
2130 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2132 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2134 msgid "Override detected video frame rate"
2135 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2137 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2138 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2142 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2147 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2148 "according to SMPTE."
2151 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2156 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2160 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2161 msgid "Paste audio settings"
2164 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2166 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2167 msgstr "Włącz napisy"
2169 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2170 msgid "Paste video settings"
2173 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2177 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2178 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2182 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2186 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2188 msgid "Peak: %.2fdB"
2189 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2191 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2192 msgid "Peak: unknown"
2193 msgstr "Peak: nieznany"
2195 #: src/wx/player_information.cc:73
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2203 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2207 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2209 msgstr "Czas trwania"
2211 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2213 msgid "Play sound via"
2214 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2216 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2218 msgid "Playlist directory"
2219 msgstr "Katalog DCP"
2221 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2223 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2224 "about the problem."
2225 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2227 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2228 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2229 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2231 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2235 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2237 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2239 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2245 msgid "Product name"
2246 msgstr "Nazwa folderu"
2248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2250 msgid "Product version"
2251 msgstr "Wersja zawartości"
2253 #: src/wx/content_menu.cc:88
2254 msgid "Properties..."
2255 msgstr "Właściwości..."
2257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2261 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2265 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2269 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2274 msgid "RGB to XYZ conversion"
2275 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2277 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2281 #: src/wx/video_panel.cc:194
2285 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2286 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2289 msgstr "Ostrzeżenia"
2291 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2292 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2295 #: src/wx/content_menu.cc:90
2296 msgid "Re-examine..."
2297 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2299 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2301 msgid "Re-make certificates and key..."
2304 "certyfikaty i klucze..."
2306 #: src/wx/content_view.cc:84
2308 msgid "Reading content directory"
2309 msgstr "Katalog DCP"
2311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2319 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2320 msgid "Recipient certificate"
2321 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2323 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2327 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2329 msgstr "Pasmo czerwony"
2331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2332 msgid "Red chromaticity"
2333 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2335 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2340 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2342 msgstr "Długość rolki"
2344 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2348 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2349 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2351 msgstr "Rolka|Własne"
2353 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2357 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2358 msgid "Release territory"
2361 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2362 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2363 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2367 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2368 msgid "Remove Cinema"
2371 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2372 msgid "Remove Screen"
2375 #: src/wx/content_panel.cc:114
2376 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2377 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2379 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2380 msgid "Rename template"
2381 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2383 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2385 msgstr "Zmień nazwę..."
2387 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2391 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2395 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2396 msgid "Repeat Content"
2397 msgstr "Powtórz zawartość"
2399 #: src/wx/content_menu.cc:85
2403 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2404 msgid "Report A Problem"
2407 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2409 msgid "Reset to default"
2410 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2413 msgid "Reset to default subject and text"
2414 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2417 msgid "Reset to default text"
2418 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2420 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2422 msgstr "Rozdzielczość"
2424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2425 msgid "Respect KDM validity periods"
2428 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2429 msgid "Restore to original colours"
2430 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2432 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2436 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2440 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2441 msgid "Right click to change gain."
2442 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2444 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2448 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2449 msgid "Root common name"
2452 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2457 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2458 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2460 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2465 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2476 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2478 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2479 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2481 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2482 msgid "Save template"
2483 msgstr "Zapisz szablon"
2485 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2486 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2487 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2489 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2494 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2499 msgid "Search network for servers"
2500 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2502 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2507 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2508 msgid "Select CPL XML file"
2509 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2512 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2513 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2514 msgid "Select Certificate File"
2515 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2517 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2518 msgid "Select Chain File"
2519 msgstr "Wybierz plik Chain"
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2523 msgid "Select Cinemas File"
2524 msgstr "Wybierz plik Chain"
2526 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2528 msgid "Select Export File"
2529 msgstr "Wybierz plik klucza"
2531 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2533 msgid "Select File To Import"
2534 msgstr "Wybierz plik klucza"
2536 #: src/wx/content_menu.cc:417
2538 msgstr "Wybierz KDM"
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2541 msgid "Select Key File"
2542 msgstr "Wybierz plik klucza"
2544 #: src/wx/content_menu.cc:477
2548 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2550 msgid "Select and move content"
2551 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2554 msgid "Select cinema and screen database file"
2555 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2559 msgid "Select configuration file"
2560 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2562 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2564 msgid "Select debug log file"
2565 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2567 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2568 msgid "Select output file"
2569 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2571 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2572 msgid "Send by email"
2573 msgstr "Wyślij emailem"
2575 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2577 msgstr "Wyślij emaile"
2579 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2581 msgstr "Wyślij logi"
2583 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2585 msgid "Send translations"
2586 msgstr "Organizacja"
2588 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2592 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2593 msgid "Serial number"
2594 msgstr "Numer seryjny"
2596 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2604 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2608 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2610 msgid "Set from current position"
2611 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2613 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2614 msgid "Set language"
2615 msgstr "Wybierz język"
2617 #: src/wx/content_menu.cc:96
2618 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2621 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2622 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2625 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2628 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2630 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2634 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2636 msgid "Shading language version"
2637 msgstr "Wersja stabilna "
2639 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2643 #: src/wx/password_entry.cc:34
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2648 msgid "Show experimental audio processors"
2651 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2652 msgid "Show graph of audio levels..."
2653 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2655 #: src/wx/text_panel.cc:160
2657 msgid "Show subtitle area"
2658 msgstr "Włącz napisy"
2660 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2661 msgid "Sign language video language"
2664 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2665 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2666 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2670 msgid "Simple (safer)"
2671 msgstr "Podstawowa gamma"
2673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2674 msgid "Simple gamma"
2675 msgstr "Podstawowa gamma"
2677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2678 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2679 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2681 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2683 msgstr "Pojedyncza rolka"
2685 #: src/wx/player_information.cc:143
2690 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2692 msgstr "Wygładzanie"
2694 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2696 msgstr "Przyciągnij"
2698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2700 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2701 "within a <Subtitle>."
2704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2706 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2709 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2713 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2715 msgid "Sound processor"
2718 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2719 msgid "Split by video content"
2720 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2722 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2723 msgid "Stable version "
2724 msgstr "Wersja stabilna "
2726 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2730 #: src/wx/text_view.cc:55
2734 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2735 msgid "Start of reel"
2736 msgstr "Początek rolki"
2738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2739 msgid "Start player as"
2742 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2746 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2750 #: src/wx/text_panel.cc:112
2754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2763 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2769 msgid "Subtitle appearance"
2770 msgstr "Wygląd napisów"
2772 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2774 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2777 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2779 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2780 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2782 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2784 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2785 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2787 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2789 msgid "Subtitles/captions"
2792 #: src/wx/player_information.cc:153
2794 msgid "Subtitles: no"
2797 #: src/wx/player_information.cc:151
2799 msgid "Subtitles: yes"
2802 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2804 msgid "System information"
2807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2813 msgstr "Ścieżka docelowa"
2815 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2819 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2820 msgid "Template name"
2821 msgstr "Nazwa szablonu"
2823 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2824 msgid "Template names must not be empty."
2825 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2827 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2831 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2835 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2837 msgid "Temporary version"
2838 msgstr "Wersja tymczasowa"
2840 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2841 msgid "Test version "
2842 msgstr "Wersja testowa "
2844 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2848 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2849 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2850 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2852 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2854 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2856 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2861 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2864 "If you are sure you want to continue please type\n"
2866 "<tt>I am sure</tt>\n"
2868 "into the box below, then click OK."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2873 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2874 "the contained XML."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2879 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2885 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2886 "<ContentTitleText>."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2891 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2896 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2901 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2906 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2911 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2916 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2921 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2926 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2931 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2935 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2939 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2943 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2948 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2953 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2956 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2958 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2959 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2960 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2963 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2965 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2966 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2972 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2973 "<ContentTitleText>."
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2978 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2983 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2988 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2993 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2999 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3003 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3009 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3015 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3020 msgid "The asset %f is missing."
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3025 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3031 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3037 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3042 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3045 #: src/wx/content_menu.cc:403
3047 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3048 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3051 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3052 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
3054 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3056 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3059 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3061 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3064 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3066 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3068 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3071 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3074 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3075 "or overwrite it with your current configuration?"
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3080 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3086 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3093 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3094 "probably means that the CPL file is corrupt."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3100 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3101 "probably means that the asset file is corrupt."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3107 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3108 "probably means that the asset file is corrupt."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3113 msgid "The invalid language tag %n is used."
3116 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3118 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3123 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3129 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3130 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3135 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3140 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3145 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3150 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3155 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3161 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3167 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3173 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3178 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3183 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3187 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3191 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3195 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3199 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3203 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3206 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3208 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3209 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3211 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3212 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3213 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3215 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3217 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3218 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3220 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3221 msgid "There is not enough free memory to do that."
3222 msgstr "Brak pamięci RAM."
3224 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3226 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3227 "output device in Preferences."
3230 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3232 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3233 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
3235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3238 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3239 "it is a \"version file\" (VF)"
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3243 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3246 #: src/wx/content_menu.cc:457
3248 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3249 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3253 #: src/wx/content_menu.cc:452
3254 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3257 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3259 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3260 "certificate. Only the first certificate will be used."
3262 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3263 "tylko pierwszy certyfikat."
3265 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3266 msgid "This is not a valid CPL file"
3267 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3269 #: src/wx/content_panel.cc:528
3271 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3272 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3273 "folder if that's what you want to import."
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3278 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3279 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3285 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3286 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3292 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3293 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3299 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3300 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3301 "library) will be used."
3304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3306 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3307 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3312 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3313 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3316 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3320 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3321 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3325 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3329 #: src/wx/content_panel.cc:125
3331 msgstr "Oś czasu..."
3333 #: src/wx/content_panel.cc:136
3338 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3339 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3340 msgid "Timing|Timing"
3343 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3345 msgid "Title language"
3346 msgstr "Wybierz język"
3348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3353 #: src/wx/video_panel.cc:140
3357 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3361 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3366 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3367 msgid "Translated by"
3370 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3372 msgid "Trim from current position to end"
3373 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3375 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3376 msgid "Trim from end"
3377 msgstr "Przytnij od końca"
3379 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3380 msgid "Trim from start"
3381 msgstr "Przytnij od początku"
3383 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3384 msgid "Trim up to current position"
3385 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3387 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3389 msgid "True peak is %.2fdB"
3390 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3392 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3394 msgid "Trusted Device"
3395 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3397 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3399 msgid "Trusted Device certificate"
3400 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3402 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3403 #: src/wx/video_panel.cc:83
3407 #: src/wx/wx_util.cc:612
3411 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3412 msgid "UTC offset (time zone)"
3413 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3415 #: src/wx/wx_util.cc:613
3419 #: src/wx/wx_util.cc:624
3423 #: src/wx/wx_util.cc:625
3427 #: src/wx/wx_util.cc:626
3431 #: src/wx/wx_util.cc:614
3435 #: src/wx/wx_util.cc:615
3439 #: src/wx/wx_util.cc:616
3443 #: src/wx/wx_util.cc:617
3447 #: src/wx/wx_util.cc:618
3451 #: src/wx/wx_util.cc:619
3455 #: src/wx/wx_util.cc:620
3459 #: src/wx/wx_util.cc:621
3463 #: src/wx/wx_util.cc:622
3467 #: src/wx/wx_util.cc:623
3471 #: src/wx/wx_util.cc:610
3475 #: src/wx/wx_util.cc:599
3479 #: src/wx/wx_util.cc:598
3483 #: src/wx/wx_util.cc:609
3487 #: src/wx/wx_util.cc:608
3491 #: src/wx/wx_util.cc:607
3495 #: src/wx/wx_util.cc:606
3499 #: src/wx/wx_util.cc:605
3503 #: src/wx/wx_util.cc:604
3507 #: src/wx/wx_util.cc:603
3511 #: src/wx/wx_util.cc:602
3515 #: src/wx/wx_util.cc:601
3519 #: src/wx/wx_util.cc:600
3523 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3528 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3530 msgstr "Aktualizacja"
3532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3534 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3535 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3537 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3538 msgid "Use ISDCF name"
3539 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3541 #: src/wx/text_panel.cc:85
3544 msgstr "Użyj najlepszego"
3546 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3548 msgstr "Użyj najlepszego"
3550 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3552 msgstr "Użyj ustawienia"
3554 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3555 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3558 #: src/wx/text_panel.cc:74
3559 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3562 #: src/wx/text_panel.cc:72
3563 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3566 #: src/wx/video_panel.cc:75
3567 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3570 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3571 msgid "Use this file as new configuration"
3574 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3577 msgstr "Nazwa użytkownika"
3579 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3583 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3586 msgstr "Numer seryjny"
3588 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3590 msgid "Version number"
3591 msgstr "Numer seryjny"
3593 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3594 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3595 #: src/wx/video_panel.cc:66
3599 #: src/wx/video_panel.cc:197
3600 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3603 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3604 msgid "Video Waveform"
3605 msgstr "Analiza pliku video"
3607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3608 msgid "Video display mode"
3611 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3613 msgid "Video filters"
3614 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3616 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3617 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3620 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3621 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3622 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3624 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3625 msgstr "Język napisów (np. PL)"
3627 #: src/wx/text_panel.cc:115
3631 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3636 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3638 msgstr "Ostrzeżenia"
3640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3642 msgstr "Punkt bieli"
3644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3645 msgid "White point adjustment"
3646 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3648 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3649 msgid "With help from"
3652 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3653 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3654 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3657 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3658 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3660 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3661 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3662 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3664 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3665 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3668 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3669 msgid "Write reels into separate files"
3672 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3673 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3677 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3679 msgstr "Programiści"
3681 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3685 #: src/wx/text_panel.cc:96
3689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3690 msgid "YUV to RGB conversion"
3691 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3694 msgid "YUV to RGB matrix"
3695 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3697 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3700 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3702 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3704 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3707 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3708 "screen with this name."
3709 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3711 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3713 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3714 "you want to continue?"
3716 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3718 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3720 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3721 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3723 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3726 msgstr "Twój adres email"
3728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3729 msgid "Your email address"
3730 msgstr "Twój adres email"
3732 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3735 msgstr "Nazwa folderu"
3737 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3741 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3745 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3746 msgid "Zoom in / out"
3749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3750 msgid "Zoom out to whole film"
3753 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3754 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3755 msgid "and 1 warning."
3758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3759 msgid "candela per m²"
3762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3767 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3768 msgid "closed captions"
3771 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3772 msgid "component value"
3773 msgstr "wartość składowej"
3775 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3781 msgid "content filename"
3784 #: src/wx/video_panel.cc:180
3788 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3792 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3797 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3801 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3802 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3806 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3809 msgstr "Nazwa projektu"
3811 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3812 msgid "foot lambert"
3815 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3816 msgid "from date/time"
3819 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3822 msgstr "Edytuj Salę"
3824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3825 msgid "full screen with controls on other monitor"
3828 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3829 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3834 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3838 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3839 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3843 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3849 msgid "number of reels"
3850 msgstr "Początek rolki"
3852 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3854 msgid "open subtitles"
3855 msgstr "Włącz napisy"
3857 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3874 msgstr "Numer seryjny"
3876 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3890 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3894 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3895 msgid "to date/time"
3898 #: src/wx/video_panel.cc:179
3902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3903 msgid "type (cpl/pkl)"
3906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3907 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3910 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3915 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3916 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3919 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3923 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3927 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3940 #~ msgid "Activity log file"
3941 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3944 #~ msgid "Select activity log file"
3945 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3948 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3949 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3952 #~ msgid "private_key.pem"
3953 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3956 #~ msgid "Manufacturer ID"
3957 #~ msgstr "Producent serwera"
3959 #~ msgid "Show audio..."
3960 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
3963 #~ msgid "Week of manufacture"
3964 #~ msgstr "Producent serwera"
3967 #~ msgid "Year of manufacture"
3968 #~ msgstr "Producent serwera"
3970 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3971 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3973 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3974 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3976 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3977 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3979 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3980 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3982 #~ msgid "ISDCF name"
3983 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3985 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3986 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3988 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3989 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3991 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3992 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3995 #~ msgid "Subtitle language"
3996 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3998 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3999 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4002 #~ msgid "Could not load image file."
4003 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4007 #~ msgstr "Organizacja"
4010 #~ msgid "Lock file"
4011 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4014 #~ msgid "Manufacture year"
4015 #~ msgstr "Producent serwera"
4018 #~ msgid "Select image file"
4019 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4022 #~ msgid "Select lock file"
4023 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4027 #~ msgstr "Numer seryjny"
4030 #~ msgid "Theatre name"
4031 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4034 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4037 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4040 #~ msgid "DCP subtitles"
4044 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4045 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4051 #~ msgid "Full mode"
4056 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4059 #~ msgid "Simple mode"
4060 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4062 #~ msgid "Bottom crop"
4063 #~ msgstr "Przytnij dół"
4065 #~ msgid "Guess from content"
4066 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4071 #~ msgid "Left crop"
4072 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4077 #~ msgid "Right crop"
4078 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4081 #~ msgstr "Skaluj do"
4084 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4087 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4091 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4094 #~ msgstr "Eksportuj"
4097 #~ msgid "GDC password"
4101 #~ msgid "GDC user name"
4102 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4105 #~ msgid "Do nothing"
4106 #~ msgstr "Wygładzanie"
4109 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4110 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4114 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4117 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4119 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4122 #~ msgid "Bold file"
4123 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4125 #~ msgid "Bold font"
4126 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4128 #~ msgid "Italic file"
4129 #~ msgstr "Plik kursyw"
4131 #~ msgid "Italic font"
4132 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4134 #~ msgid "Normal file"
4135 #~ msgstr "Standardowy plik"
4137 #~ msgid "Normal font"
4138 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4140 #~ msgid "Set from file..."
4141 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4143 #~ msgid "Set from system font..."
4144 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4148 #~ msgstr "Dodaj..."
4151 #~ msgstr "Otwórz..."
4155 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4157 #~ msgid "Select certificate file"
4158 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4161 #~ msgid "Select playlist file"
4162 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4165 #~ msgid "Subtitle/captions"
4169 #~ msgstr "Lewe oko"
4171 #~ msgid "Make DCP anyway"
4172 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4174 #~ msgid "Right eye"
4175 #~ msgstr "Prawe oko"
4181 #~ msgstr "Rozmiar X"
4184 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4187 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4189 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4190 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4192 #~ msgid "No DCP selected."
4193 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4198 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4199 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4202 #~ msgstr "Nowy film"
4204 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4205 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4208 #~ msgid "Subtitle colours"
4209 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4211 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4212 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4214 #~ msgid "Contact email"
4215 #~ msgstr "Adres email"
4218 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4219 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4228 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4229 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4230 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4232 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4233 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4234 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4237 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4238 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4239 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4240 #~ "the \"DCP\" tab."
4242 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4243 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4244 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4247 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4248 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4249 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4250 #~ "the \"DCP\" tab."
4252 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4253 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4254 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4257 #~ msgstr "Dziennik:"
4260 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4261 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4263 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4264 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4265 #~ "D, MasterImage itp.)"
4268 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4269 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4271 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4272 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4275 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4276 #~ "likely to cause problems on playback."
4278 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4279 #~ "problemy podczas projekcji."
4282 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4283 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4285 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4286 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4287 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4290 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4291 #~ "some projectors."
4293 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4294 #~ "niektórych projektorach."
4297 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4298 #~ "incorrectly.</i>"
4299 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4301 #~ msgid "Server serial number"
4302 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4305 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4306 #~ "cause problems on playback."
4308 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4309 #~ "problemy podczas projekcji."
4312 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4315 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4319 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4320 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4323 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4324 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4327 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4328 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4336 #~ msgid "Fetching..."
4337 #~ msgstr "Pobieranie"
4339 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4340 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4342 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4343 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4346 #~ msgstr "stopklatka"
4351 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4352 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4357 #~ msgid "Load from file..."
4358 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4363 #~ msgid "Use all servers"
4364 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4366 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4367 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4369 #~ msgid "Show Audio..."
4370 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4372 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4373 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4375 #~ msgid "Disk space required"
4376 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4378 #~ msgid "Film Properties"
4379 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4388 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4391 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4397 #~ msgid "1 channel"
4401 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4403 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4409 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4412 #~ msgid "Audio length"
4413 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4424 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4425 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4428 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4430 #~ msgid "Debugging"
4431 #~ msgstr "Debugowanie"
4448 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4449 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4454 #~ msgid "Output gamma"
4455 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4466 #~ msgid "Sampling rate"
4467 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4472 #~ msgid "With Subtitles"
4473 #~ msgstr "Z napisami"
4475 #~ msgid "frames per second"
4476 #~ msgstr "klatek na sekundę"