1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/about_dialog.cc:83
25 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
26 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
28 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 #: src/wx/config_dialog.cc:186
36 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
37 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
39 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
43 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
47 #: src/wx/video_panel.cc:234
51 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
52 msgid "2D version of content available in 3D"
53 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
55 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
59 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
63 #: src/wx/video_panel.cc:238
65 msgstr "3D альтернатива"
67 #: src/wx/video_panel.cc:239
69 msgstr "3D только левый"
71 #: src/wx/video_panel.cc:236
73 msgstr "3D левый/правый"
75 #: src/wx/video_panel.cc:240
77 msgstr "3D только правый"
79 #: src/wx/video_panel.cc:237
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
87 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
88 msgid "<b>New colour</b>"
89 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
91 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
92 msgid "<b>Original colour</b>"
93 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
95 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
102 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
103 "возникновения ошибки.</i>"
105 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
107 #: src/wx/timing_panel.cc:131
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
112 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
113 "кадров контента.</i>"
115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
119 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
121 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
122 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
123 "unlikely to have any visible effect on the image."
125 "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень высоким "
126 "битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность JPEG2000 "
127 "примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на изображении."
129 #: src/wx/update_dialog.cc:36
130 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
131 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
133 #: src/wx/about_dialog.cc:35
134 msgid "About DCP-o-matic"
137 #: src/wx/screens_panel.cc:150
139 msgstr "Добавить кинотеатр"
141 #: src/wx/screens_panel.cc:57
142 msgid "Add Cinema..."
143 msgstr "Добавить кинотеатр..."
145 #: src/wx/content_menu.cc:68
147 msgstr "Добавить KDM..."
149 #: src/wx/screens_panel.cc:206
151 msgstr "Добавить экран"
153 #: src/wx/screens_panel.cc:59
154 msgid "Add Screen..."
155 msgstr "Добавить экран..."
157 #: src/wx/content_panel.cc:86
159 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
161 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
163 #: src/wx/content_panel.cc:81
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Добавить файл(ы)..."
167 #: src/wx/content_panel.cc:85
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Добавить папку..."
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Добавить последовательность изображений"
175 #: src/wx/content_panel.cc:82
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
179 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
188 msgid "Adjust white point to"
189 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
191 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
193 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
194 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
195 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
198 "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
199 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
200 "будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на "
201 "FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
210 "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
211 "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
212 "можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
215 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
216 msgid "Allow any DCP frame rate"
217 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
219 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Внешний вид..."
227 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
231 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
232 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
238 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
239 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
241 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
244 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
246 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
254 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
257 #: src/wx/config_dialog.cc:210
258 msgid "Automatically analyse content audio"
259 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
265 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
267 msgstr "Скрытая копия"
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
270 msgid "Blue chromaticity"
271 msgstr "Синяя цветность"
273 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
275 msgstr "Файл жирного шрифта"
277 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
279 msgstr "Жирный шрифт"
281 #: src/wx/video_panel.cc:140
285 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
290 msgid "Burn subtitles into image"
291 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
293 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
294 msgid "But I have to use fader"
295 msgstr "Но я должен использовать микшер"
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
302 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
311 msgid "CPL annotation text"
312 msgstr "CPL аннотация"
314 #: src/wx/audio_panel.cc:78
316 msgstr "Просчитать..."
318 #: src/wx/job_view.cc:47
322 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
323 msgid "Cannot reference this DCP. "
324 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
326 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
327 msgid "Certificate downloaded"
328 msgstr "Сертификат загружен"
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
334 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
336 msgstr "Усиление канала"
338 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
342 #: src/wx/config_dialog.cc:218
343 msgid "Check for testing updates on startup"
344 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:214
347 msgid "Check for updates on startup"
348 msgstr "Проверять обновления при запуске"
350 #: src/wx/content_menu.cc:253
351 msgid "Choose a file"
352 msgstr "Выбрать файл"
354 #: src/wx/content_panel.cc:276
355 msgid "Choose a file or files"
356 msgstr "Выбрать файл или файлы"
358 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
359 msgid "Choose a folder"
360 msgstr "Выбрать папку"
362 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
363 msgid "Choose a font"
364 msgstr "Выбрать шрифт"
366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
367 msgid "Choose a font file"
368 msgstr "Выбрать файл шрифта"
370 #: src/wx/config_dialog.cc:199
371 msgid "Cinema and screen database file"
372 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
374 #: src/wx/content_widget.h:76
375 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
377 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Преобразование цвета"
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Пользовательское"
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
399 msgid "Config|Timing"
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Контактный email"
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
411 #: src/wx/film_editor.cc:52
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Свойства контента"
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
421 msgstr "Тип контента"
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Версия контента"
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
433 msgstr "Копировать в название"
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
439 #: src/wx/film_viewer.cc:199
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
444 #: src/wx/content_menu.cc:329
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:948
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
458 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
460 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
461 msgid "Create in folder"
462 msgstr "Создать в папке"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:229
468 #: src/wx/video_panel.cc:100
470 msgstr "Кадрирование"
472 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
473 #: src/wx/film_editor.cc:54
477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
478 msgid "DCP directory"
481 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
482 #: src/wx/wx_util.cc:108
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
487 msgid "DCP-o-matic audio"
488 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
491 msgid "Debug: decode"
492 msgstr "Отладка: декодирование"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
495 msgid "Debug: email sending"
496 msgstr "Отладка: отправка email"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
499 msgid "Debug: encode"
500 msgstr "Отладка: кодирование"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
503 msgid "Decrypting DCPs"
504 msgstr "Расшифровка DCP"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:435
508 msgid "Default DCP audio channels"
509 msgstr "Стандартная задержка аудио"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:423
512 msgid "Default ISDCF name details"
513 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:440
516 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
517 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:449
520 msgid "Default audio delay"
521 msgstr "Стандартная задержка аудио"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:427
524 msgid "Default container"
525 msgstr "Стандартный формат кадра"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:431
528 msgid "Default content type"
529 msgstr "Стандартный тип контента"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:415
532 msgid "Default directory for new films"
533 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:407
536 msgid "Default duration of still images"
537 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:457
540 msgid "Default standard"
541 msgstr "Стандарт по умолчанию"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:389
547 #: src/wx/audio_panel.cc:82
551 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
555 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
556 msgid "Dolby / Doremi"
557 msgstr "Dolby / Doremi"
559 #: src/wx/content_panel.cc:97
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
567 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
568 msgid "Download certificate"
569 msgstr "Скачать сертификат"
571 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
575 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
576 msgid "Downloading certificate"
577 msgstr "Скачивание сертификата"
579 #: src/wx/screens_panel.cc:61
580 msgid "Edit Cinema..."
581 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
583 #: src/wx/screens_panel.cc:63
584 msgid "Edit Screen..."
585 msgstr "Редактировать экран..."
587 #: src/wx/screens_panel.cc:170
589 msgstr "Редактировать кинотеатр"
591 #: src/wx/screens_panel.cc:232
593 msgstr "Редактировать экран"
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
596 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
597 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
599 msgstr "Редактировать..."
601 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
602 msgid "Email address"
603 msgstr "E-mail адрес"
605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
606 msgid "Email addresses for KDM delivery"
607 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
609 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
610 msgid "Encoding Servers"
611 msgstr "Сервера кодирования"
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
615 msgstr "Зашифрованный"
617 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
621 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
625 #: src/wx/config_dialog.cc:716
629 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
630 msgid "Export DCP decryption certificate..."
631 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
633 #: src/wx/config_dialog.cc:733
637 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
638 msgid "FTP (for Dolby)"
639 msgstr "FTP (для Dolby)"
641 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
642 msgid "Facility (e.g. DLA)"
643 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
645 #: src/wx/video_panel.cc:154
647 msgstr "Постепенное появление"
649 #: src/wx/video_panel.cc:159
651 msgstr "Постепенное затухание"
653 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
655 msgstr "Название проекта"
657 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
661 #: src/wx/config_dialog.cc:205
663 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
665 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
668 #: src/wx/content_menu.cc:65
669 msgid "Find missing..."
670 msgstr "Найти отсутствующее..."
672 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
673 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
677 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
683 msgstr "Частота Кадров"
685 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
687 msgstr "Частота кадров"
689 #: src/wx/about_dialog.cc:66
690 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
692 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
693 "для создания DCP практически из чего угодно."
695 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
707 #: src/wx/timing_panel.cc:95
709 msgstr "Полная длительность"
711 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
715 #: src/wx/audio_panel.cc:66
719 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
720 msgid "Gain Calculator"
721 msgstr "Калькулятор усиления"
723 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
725 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
726 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
728 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
733 msgid "Get from file..."
734 msgstr "Выбрать из файла..."
736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
737 msgid "Green chromaticity"
738 msgstr "Зеленая цветность"
740 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
748 #: src/wx/server_dialog.cc:39
749 msgid "Host name or IP address"
750 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
752 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
753 msgid "I want to play this back at fader"
754 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
764 #: src/wx/config_dialog.cc:622
765 msgid "IP address / host name"
766 msgstr "IP адрес / имя хоста"
768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
774 msgstr "Входная гамма"
776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
777 msgid "Input gamma correction"
778 msgstr "Коррекция входной гаммы"
780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
782 msgstr "Входная мощность"
784 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
786 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
787 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
789 #: src/wx/config_dialog.cc:859
791 msgstr "Intermediate"
793 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
794 msgid "Intermediate common name"
795 msgstr "Intermediate common name"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
801 #: src/wx/config_dialog.cc:225
805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
807 msgstr "Файл курсивного шрифта"
809 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
811 msgstr "Курсивный шрифт"
813 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
814 msgid "JPEG2000 bandwidth"
815 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
817 #: src/wx/content_menu.cc:64
819 msgstr "Подсоединить"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
825 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
829 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
830 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
835 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
836 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
850 #: src/wx/config_dialog.cc:857
854 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
855 msgid "Leaf common name"
856 msgstr "Leaf common name"
858 #: src/wx/config_dialog.cc:725
859 msgid "Leaf private key"
860 msgstr "Leaf private key"
862 #: src/wx/video_panel.cc:105
866 #: src/wx/film_viewer.cc:68
870 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
875 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
876 msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
878 #: src/wx/config_dialog.cc:731
880 msgstr "Загрузить..."
882 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
886 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
890 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
892 msgid "Loudness range %.2f LU"
893 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
895 #: src/wx/content_panel.cc:505
897 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
900 msgid "Mail password"
901 msgstr "Пароль почты"
903 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
904 msgid "Mail user name"
905 msgstr "Пользователь почты"
907 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
908 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
909 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
911 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
913 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
915 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
916 msgid "Make certificate chain"
917 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
920 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
921 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
927 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
928 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
929 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
931 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
932 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
936 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
939 msgstr "Очертить контент"
941 #: src/wx/content_panel.cc:94
942 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
943 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
945 #: src/wx/content_panel.cc:98
946 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
947 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
949 #: src/wx/timing_panel.cc:92
950 msgid "Move to start of reel"
953 #: src/wx/video_panel.cc:374
954 msgid "Multiple content selected"
955 msgstr "Множественное выделение контента"
957 #: src/wx/content_widget.h:67
958 msgid "Multiple values"
959 msgstr "Несколько значений"
961 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
963 msgstr "Мои документы"
965 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
966 msgid "My problem is"
967 msgstr "Моя проблема"
969 #: src/wx/content_panel.cc:509
971 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
977 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
979 msgstr "Новый проект"
981 #: src/wx/update_dialog.cc:38
982 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
983 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
985 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
986 msgid "No DCP selected."
987 msgstr "Не выбран DCP."
989 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
991 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
992 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
994 #: src/wx/content_panel.cc:323
995 msgid "No content found in this folder."
996 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
998 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
999 #: src/wx/video_panel.cc:303
1003 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1005 msgstr "Файл обычного шрифта"
1007 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1009 msgstr "Обычный шрифт"
1011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1015 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1020 msgid "Only servers encode"
1021 msgstr "Кодирование только серверами"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1024 msgid "Open console window"
1025 msgstr "Открыть консольное окно"
1027 #: src/wx/content_panel.cc:102
1028 msgid "Open the timeline for the film."
1029 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1032 msgid "Organisation"
1033 msgstr "Organisation"
1035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1036 msgid "Organisational unit"
1037 msgstr "Organisational unit"
1039 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1040 msgid "Other trusted devices"
1041 msgstr "Иные доверенные устройства"
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1044 msgid "Outgoing mail server"
1045 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1047 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1051 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1052 msgid "Outline colour"
1053 msgstr "Цвет контура"
1055 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1056 msgid "Outline content"
1057 msgstr "Очертить контент"
1059 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1067 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1071 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1075 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1077 msgid "Peak: %.2fdB"
1078 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1080 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1081 msgid "Peak: unknown"
1082 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1084 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1086 msgstr "Вопроизведение"
1088 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1090 msgstr "Длительность воспроизведения"
1092 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1094 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1095 "about the problem."
1097 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1098 "поводу вашей проблемы."
1100 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1101 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1102 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1104 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1116 #: src/wx/content_menu.cc:66
1117 msgid "Properties..."
1118 msgstr "Свойства..."
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1125 msgid "RGB to XYZ conversion"
1126 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1128 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1130 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1132 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1136 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1137 msgid "Rating (e.g. 15)"
1138 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1140 #: src/wx/content_menu.cc:67
1141 msgid "Re-examine..."
1142 msgstr "Перепроверить..."
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1145 msgid "Re-make certificates and key..."
1146 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1157 msgid "Recipient certificate"
1158 msgstr "Сертификат получателя"
1160 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1165 msgid "Red chromaticity"
1166 msgstr "Красная цветность"
1168 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1175 msgstr "Длительность бобины"
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1181 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1184 msgstr "Пользовательское"
1186 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1187 #: src/wx/video_panel.cc:82
1188 msgid "Refer to existing DCP"
1189 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1192 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1196 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1197 msgid "Remove Cinema"
1198 msgstr "Убрать кинотеатр"
1200 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1201 msgid "Remove Screen"
1202 msgstr "Убрать экран"
1204 #: src/wx/content_panel.cc:90
1205 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1206 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1208 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1212 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1213 msgid "Repeat Content"
1214 msgstr "Повторить контент"
1216 #: src/wx/content_menu.cc:63
1218 msgstr "Повторить..."
1220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1221 msgid "Report A Problem"
1222 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1225 msgid "Reset to default subject and text"
1226 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1228 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1232 #: src/wx/job_view.cc:135
1236 #: src/wx/video_panel.cc:116
1240 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1241 msgid "Right click to change gain."
1242 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1244 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1246 msgstr "Правый глаз"
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1252 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1253 msgid "Root common name"
1254 msgstr "Root common name"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1257 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1258 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1264 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1266 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1267 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
1269 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1270 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1273 #: src/wx/video_panel.cc:164
1275 msgstr "Масштабирование"
1277 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1282 msgid "Search network for servers"
1283 msgstr "Искать сервера в сети"
1285 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1286 msgid "Select CPL XML file"
1287 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1291 msgid "Select Certificate File"
1292 msgstr "Выберите файл сертификата"
1294 #: src/wx/content_menu.cc:323
1296 msgstr "Выберите KDM"
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1299 msgid "Select Key File"
1300 msgstr "Выберите файл ключа"
1302 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1303 msgid "Select certificate file"
1304 msgstr "Выберите файл сертификата"
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1307 msgid "Select cinema and screen database file"
1308 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1311 msgid "Send by email"
1312 msgstr "Отправить по email"
1314 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1316 msgstr "Отправить логи"
1318 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1319 msgid "Serial number"
1320 msgstr "Серийный номер"
1322 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1330 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1334 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1335 msgid "Set from file..."
1336 msgstr "Выбрать из файла..."
1338 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1339 msgid "Set from system font..."
1340 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1343 msgid "Set language"
1344 msgstr "Выбрать язык"
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1347 msgid "Show audio..."
1348 msgstr "Показать аудио..."
1350 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1351 msgid "Show graph of audio levels..."
1352 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1356 msgstr "Подписанный"
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1359 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1360 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1364 msgstr "Одна бобина"
1366 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1368 msgstr "Сглаживание"
1370 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1372 msgstr "Присоединять"
1374 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1375 msgid "Split by video content"
1376 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1378 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1379 msgid "Stable version "
1380 msgstr "Стабильная версия"
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1386 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1390 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1391 msgid "Start of reel"
1394 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1399 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1400 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1406 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1410 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1411 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1412 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1414 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1415 msgid "Subtitle appearance"
1416 msgstr "Внешний вид субтитров"
1418 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1419 msgid "Subtitle colours"
1420 msgstr "Цвета субтитров"
1422 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1423 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1427 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1428 msgid "Supported by"
1429 msgstr "Финансовая поддержка"
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1437 msgstr "Целевой путь"
1439 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1440 msgid "Temp version"
1441 msgstr "Временная версия"
1443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1444 msgid "Territory (e.g. UK)"
1445 msgstr "Территория (напр. UA)"
1447 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1448 msgid "Test version "
1449 msgstr "Тестовая версия"
1451 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1453 msgstr "Тестирование"
1455 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1456 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1457 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1459 #: src/wx/content_menu.cc:309
1461 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1462 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1465 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1466 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1468 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1469 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1470 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1472 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1473 msgid "There is not enough free memory to do that."
1474 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1478 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1479 "certificate. Only the first certificate will be used."
1481 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1482 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1484 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1485 msgid "This is not a valid CPL file"
1486 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1488 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1493 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1494 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1500 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1504 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1508 #: src/wx/content_panel.cc:101
1512 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1513 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1514 msgid "Timing|Timing"
1517 #: src/wx/video_panel.cc:129
1521 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1522 msgid "Translated by"
1525 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1526 msgid "Trim after current position"
1527 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1529 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1530 msgid "Trim from end"
1531 msgstr "Обрезать с конца"
1533 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1534 msgid "Trim from start"
1535 msgstr "Обрезать с начала"
1537 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1538 msgid "Trim up to current position"
1539 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1541 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1543 msgid "True peak is %.2fdB"
1544 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1547 #: src/wx/video_panel.cc:86
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1556 msgid "UTC offset (time zone)"
1557 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1659 #: src/wx/content_panel.cc:93
1663 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1667 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1668 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1669 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1672 msgid "Use ISDCF name"
1673 msgstr "Использовать ISDCF"
1675 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1677 msgstr "Использовать лучшее"
1679 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1681 msgstr "Использовать заготовку"
1683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1684 msgid "Use subtitles"
1685 msgstr "Использовать субтитры"
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1689 msgstr "Имя пользователя"
1691 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1692 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1693 #: src/wx/video_panel.cc:75
1697 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1698 msgid "Video Waveform"
1699 msgstr "График видео"
1701 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1702 msgid "Video frame rate"
1703 msgstr "Частота кадров видео"
1705 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1707 msgstr "Просмотр..."
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1711 msgstr "Предупреждения"
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1715 msgstr "Белая точка"
1717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1718 msgid "White point adjustment"
1719 msgstr "Регулировка белой точки"
1721 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1722 msgid "With help from"
1723 msgstr "Помощь в разработке"
1725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1727 msgstr "Сохранить в..."
1729 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1731 msgstr "Программирование"
1733 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1737 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1741 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1745 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1750 msgid "YUV to RGB conversion"
1751 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1753 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1754 msgid "YUV to RGB matrix"
1755 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1757 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1759 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1760 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1762 "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
1763 "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
1765 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1767 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1768 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1770 "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
1771 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
1774 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1777 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1778 "join them to ensure smooth joins between the files."
1780 "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить (присоединить) "
1781 "их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
1783 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1785 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1786 "likely to cause problems on playback."
1788 "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
1789 "вызовет проблемы при воспроизведении."
1791 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1794 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1795 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1797 "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
1798 "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
1799 "полной уверенности."
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1803 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1806 "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
1809 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1811 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1812 "your audio content."
1815 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1817 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1821 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1825 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1826 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1830 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1831 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1835 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1836 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1840 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1841 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1845 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1849 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1858 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1875 #~ msgstr "Имя файла"
1877 #~ msgid "Server serial number"
1878 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1881 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1882 #~ "cause problems on playback."
1884 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1885 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1888 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1891 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1892 #~ "воспроизведении."
1895 #~ msgstr "Кинотеатр"
1897 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1898 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1900 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1901 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1903 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1904 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1912 #~ msgid "Fetching..."
1913 #~ msgstr "Установка..."
1915 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1916 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1918 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1919 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1925 #~ msgstr "статичный"
1927 #~ msgid "subtitles"
1928 #~ msgstr "субтитры"
1933 #~ msgid "Certificate"
1934 #~ msgstr "Сертификат"
1936 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1937 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1940 #~ msgstr "Копировать..."
1942 #~ msgid "Load from file..."
1943 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1948 #~ msgid "Server manufacturer"
1949 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1952 #~ msgstr "Неизвестный"
1954 #~ msgid "Use all servers"
1955 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1957 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1958 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1961 #~ msgid "Default creator"
1962 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1964 #~ msgid "Default issuer"
1965 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1967 #~ msgid "Show Audio..."
1968 #~ msgstr "Показать звук..."
1970 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1971 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1973 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1974 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1976 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1977 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1979 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1980 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"