1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-09-26 13:33+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
46 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D только левый"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D левый/правый"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D только правый"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
94 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
106 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
124 "возникновения ошибки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
134 "кадров контента.</i>"
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Добавить кинотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Добавить кинотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:70
158 msgstr "Добавить KDM..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:71
162 msgstr "Добавить OV..."
164 #: src/wx/screens_panel.cc:206
166 msgstr "Добавить экран"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:63
169 msgid "Add Screen..."
170 msgstr "Добавить экран..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:86
174 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
176 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
178 #: src/wx/content_panel.cc:81
179 msgid "Add file(s)..."
180 msgstr "Добавить файл(ы)..."
182 #: src/wx/content_panel.cc:85
183 msgid "Add folder..."
184 msgstr "Добавить папку..."
186 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
187 msgid "Add image sequence"
188 msgstr "Добавить последовательность изображений"
190 #: src/wx/content_panel.cc:82
191 msgid "Add video, image or sound files to the film."
192 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
194 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
203 msgid "Adjust white point to"
204 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
206 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
207 msgid "Allow any DCP frame rate"
208 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
210 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
214 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
215 msgid "An unknown exception occurred."
216 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
218 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
219 msgid "Appearance..."
220 msgstr "Внешний вид..."
222 #: src/wx/job_view.cc:125
223 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
226 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
228 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
236 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
237 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
243 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
244 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
259 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
262 #: src/wx/config_dialog.cc:212
263 msgid "Automatically analyse content audio"
264 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
270 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
272 msgstr "Скрытая копия"
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
275 msgid "Blue chromaticity"
276 msgstr "Синяя цветность"
278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 msgstr "Файл жирного шрифта"
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
284 msgstr "Жирный шрифт"
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Но я должен использовать микшер"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
307 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
316 msgid "CPL annotation text"
317 msgstr "CPL аннотация"
319 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
320 msgid "CPL's content is not encrypted."
321 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
323 #: src/wx/audio_panel.cc:78
325 msgstr "Просчитать..."
327 #: src/wx/job_view.cc:48
331 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
332 msgid "Cannot reference this DCP. "
333 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
335 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
336 msgid "Certificate downloaded"
337 msgstr "Сертификат загружен"
339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
345 msgstr "Усиление канала"
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 #: src/wx/config_dialog.cc:220
352 msgid "Check for testing updates on startup"
353 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
355 #: src/wx/config_dialog.cc:216
356 msgid "Check for updates on startup"
357 msgstr "Проверять обновления при запуске"
359 #: src/wx/content_menu.cc:255
360 msgid "Choose a file"
361 msgstr "Выбрать файл"
363 #: src/wx/content_panel.cc:276
364 msgid "Choose a file or files"
365 msgstr "Выбрать файл или файлы"
367 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
368 msgid "Choose a folder"
369 msgstr "Выбрать папку"
371 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
372 msgid "Choose a font"
373 msgstr "Выбрать шрифт"
375 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
376 msgid "Choose a font file"
377 msgstr "Выбрать файл шрифта"
379 #: src/wx/config_dialog.cc:201
380 msgid "Cinema and screen database file"
381 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
383 #: src/wx/content_widget.h:76
384 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
386 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
389 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
393 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
394 msgid "Colour conversion"
395 msgstr "Преобразование цвета"
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
398 #: src/wx/video_panel.cc:206
399 msgid "Colour|Custom"
400 msgstr "Пользовательское"
402 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
406 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
407 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
408 msgid "Config|Timing"
411 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
413 msgid "Confirm KDM email"
416 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
417 msgid "Contact email"
418 msgstr "Контактный email"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
424 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
425 #: src/wx/film_editor.cc:54
429 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
430 msgid "Content Properties"
431 msgstr "Свойства контента"
433 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgstr "Тип контента"
437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
438 msgid "Content version"
439 msgstr "Версия контента"
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
445 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgstr "Копировать в название"
449 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
450 msgid "Could not analyse audio."
451 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
453 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 msgid "Could not get video for view (%s)"
456 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
458 #: src/wx/content_menu.cc:331
460 msgid "Could not load KDM (%s)"
461 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
464 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
466 msgid "Could not read certificate file (%s)"
467 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:948
471 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
472 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
474 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
475 msgid "Create in folder"
476 msgstr "Создать в папке"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:231
482 #: src/wx/video_panel.cc:100
484 msgstr "Кадрирование"
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
487 #: src/wx/film_editor.cc:56
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
492 msgid "DCP asset filename format"
493 msgstr "Формат именования данных DCP"
495 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
496 msgid "DCP directory"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
500 msgid "DCP metadata filename format"
501 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
503 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
504 #: src/wx/wx_util.cc:110
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
509 msgid "DCP-o-matic audio"
510 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
513 msgid "Debug: decode"
514 msgstr "Отладка: декодирование"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
517 msgid "Debug: email sending"
518 msgstr "Отладка: отправка email"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
521 msgid "Debug: encode"
522 msgstr "Отладка: кодирование"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
525 msgid "Decrypting DCPs"
526 msgstr "Расшифровка DCP"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:437
529 msgid "Default DCP audio channels"
530 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:425
533 msgid "Default ISDCF name details"
534 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:442
537 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
538 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:451
541 msgid "Default audio delay"
542 msgstr "Стандартная задержка аудио"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:429
545 msgid "Default container"
546 msgstr "Стандартный формат кадра"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:433
549 msgid "Default content type"
550 msgstr "Стандартный тип контента"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:417
553 msgid "Default directory for new films"
554 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:409
557 msgid "Default duration of still images"
558 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:459
561 msgid "Default standard"
562 msgstr "Стандарт по умолчанию"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:391
568 #: src/wx/audio_panel.cc:82
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:58
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
577 msgid "Dolby / Doremi"
578 msgstr "Dolby / Doremi"
580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
582 msgid "Don't ask this again"
583 msgstr "Больше не показывать подсказки"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
587 msgid "Don't send emails"
588 msgstr "Отправить по email"
590 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
591 msgid "Don't show hints again"
592 msgstr "Больше не показывать подсказки"
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
599 msgid "Download certificate"
600 msgstr "Скачать сертификат"
602 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
607 msgid "Downloading certificate"
608 msgstr "Скачивание сертификата"
610 #: src/wx/content_panel.cc:93
614 #: src/wx/screens_panel.cc:59
615 msgid "Edit Cinema..."
616 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
618 #: src/wx/screens_panel.cc:65
619 msgid "Edit Screen..."
620 msgstr "Редактировать экран..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:170
624 msgstr "Редактировать кинотеатр"
626 #: src/wx/screens_panel.cc:232
628 msgstr "Редактировать экран"
630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
631 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
632 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
634 msgstr "Редактировать..."
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
639 msgstr "Без эффектов"
641 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
642 msgid "Effect colour"
645 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
646 msgid "Email address"
647 msgstr "E-mail адрес"
649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
650 msgid "Email addresses for KDM delivery"
651 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
653 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
654 msgid "Encoding Servers"
655 msgstr "Сервера кодирования"
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
659 msgstr "Зашифрованный"
661 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
665 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
669 #: src/wx/config_dialog.cc:715
673 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
675 "Export DCP decryption\n"
677 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
679 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
681 "Export DCP decryption\n"
683 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки DCP..."
685 #: src/wx/config_dialog.cc:732
689 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
690 msgid "FTP (for Dolby)"
691 msgstr "FTP (для Dolby)"
693 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
694 msgid "Facility (e.g. DLA)"
695 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
697 #: src/wx/video_panel.cc:154
699 msgstr "Постепенное появление"
701 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
703 msgstr "Время постепенного появления"
705 #: src/wx/video_panel.cc:159
707 msgstr "Постепенное затухание"
709 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
710 msgid "Fade out time"
711 msgstr "Время постепенного затухания"
713 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
714 msgid "Filename format"
715 msgstr "Формат названия файла"
717 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
719 msgstr "Название проекта"
721 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
725 #: src/wx/config_dialog.cc:207
727 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
729 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
732 #: src/wx/content_menu.cc:66
733 msgid "Find missing..."
734 msgstr "Найти отсутствующее..."
736 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
737 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
741 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
745 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
747 msgstr "Частота Кадров"
749 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
751 msgstr "Частота кадров"
753 #: src/wx/about_dialog.cc:66
754 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
756 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
757 "для создания DCP практически из чего угодно."
759 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
763 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
767 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
768 msgid "From template"
771 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
775 #: src/wx/timing_panel.cc:96
777 msgstr "Полная длительность"
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
783 #: src/wx/audio_panel.cc:66
787 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
788 msgid "Gain Calculator"
789 msgstr "Калькулятор усиления"
791 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
793 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
794 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
800 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
801 msgid "Get from file..."
802 msgstr "Выбрать из файла..."
804 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
808 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
809 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
813 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
815 msgstr "Перейти к кадру"
817 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
818 msgid "Go to timecode"
819 msgstr "Перейти к таймкоду"
821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
822 msgid "Green chromaticity"
823 msgstr "Зеленая цветность"
825 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
829 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
833 #: src/wx/server_dialog.cc:39
834 msgid "Host name or IP address"
835 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
837 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
838 msgid "I want to play this back at fader"
839 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
841 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
845 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
849 #: src/wx/config_dialog.cc:621
850 msgid "IP address / host name"
851 msgstr "IP адрес / имя хоста"
853 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
857 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
858 msgid "Image X position"
859 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
863 msgstr "Входная гамма"
865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
866 msgid "Input gamma correction"
867 msgstr "Коррекция входной гаммы"
869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
871 msgstr "Входная мощность"
873 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
875 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
876 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
878 #: src/wx/config_dialog.cc:859
880 msgstr "Intermediate"
882 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
883 msgid "Intermediate common name"
884 msgstr "Intermediate common name"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
890 #: src/wx/config_dialog.cc:227
894 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
896 msgstr "Файл курсивного шрифта"
898 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
900 msgstr "Курсивный шрифт"
902 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
904 "JPEG2000 bandwidth\n"
905 "for newly-encoded data"
907 "Пропускная способность JPEG2000\n"
908 "для свеже-кодированных данных"
910 #: src/wx/content_menu.cc:65
912 msgstr "Подсоединить"
914 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
918 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
922 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
923 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
927 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
928 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
929 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
935 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
939 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
943 #: src/wx/content_panel.cc:97
947 #: src/wx/config_dialog.cc:857
951 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
952 msgid "Leaf common name"
953 msgstr "Leaf common name"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:724
956 msgid "Leaf private key"
957 msgstr "Leaf private key"
959 #: src/wx/video_panel.cc:105
963 #: src/wx/film_viewer.cc:70
967 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
969 msgstr "Продолжительность"
971 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
973 msgstr "Интервал между рядами"
975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
976 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
977 msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
979 #: src/wx/config_dialog.cc:730
981 msgstr "Загрузить..."
983 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
987 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
989 msgid "Loudness range %.2f LU"
990 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
992 #: src/wx/content_panel.cc:520
994 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
997 msgid "Mail password"
998 msgstr "Пароль почты"
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1001 msgid "Mail user name"
1002 msgstr "Пользователь почты"
1004 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1005 msgid "Make DCP anyway"
1006 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1008 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1009 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1010 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1012 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1014 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1017 msgid "Make certificate chain"
1018 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1020 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1021 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1022 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1029 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1030 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1033 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1037 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1038 msgid "Move content"
1039 msgstr "Передвинуть контент"
1041 #: src/wx/content_panel.cc:94
1042 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1043 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1045 #: src/wx/content_panel.cc:98
1046 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1047 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1049 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1050 msgid "Move to start of reel"
1051 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1053 #: src/wx/video_panel.cc:378
1054 msgid "Multiple content selected"
1055 msgstr "Множественное выделение контента"
1057 #: src/wx/content_widget.h:67
1058 msgid "Multiple values"
1059 msgstr "Несколько значений"
1061 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1062 msgid "My Documents"
1063 msgstr "Мои документы"
1065 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1066 msgid "My problem is"
1067 msgstr "Моя проблема"
1069 #: src/wx/content_panel.cc:524
1071 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1073 #: src/wx/content_panel.cc:528
1075 msgstr "НЕОБХОДИМ OV:"
1077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1081 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1083 msgstr "Новый проект"
1085 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1087 msgstr "Новое название"
1089 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1090 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1091 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1093 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1094 msgid "No DCP selected."
1095 msgstr "Не выбран DCP."
1097 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1099 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1100 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1102 #: src/wx/content_panel.cc:323
1103 msgid "No content found in this folder."
1104 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1106 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1107 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1108 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1109 #: src/wx/video_panel.cc:307
1113 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1115 msgstr "Файл обычного шрифта"
1117 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1119 msgstr "Обычный шрифт"
1121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1130 msgid "Only servers encode"
1131 msgstr "Кодирование только серверами"
1133 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1134 msgid "Open console window"
1135 msgstr "Открыть консольное окно"
1137 #: src/wx/content_panel.cc:102
1138 msgid "Open the timeline for the film."
1139 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1141 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1142 msgid "Organisation"
1143 msgstr "Organisation"
1145 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1146 msgid "Organisational unit"
1147 msgstr "Organisational unit"
1149 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1150 msgid "Other trusted devices"
1151 msgstr "Иные доверенные устройства"
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1154 msgid "Outgoing mail server"
1155 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1157 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1161 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1162 msgid "Outline content"
1163 msgstr "Очертить контент"
1165 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1167 msgid "Outline width"
1170 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1171 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1174 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1182 #: src/wx/job_view.cc:53 src/wx/job_view.cc:135
1186 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1190 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1192 msgid "Peak: %.2fdB"
1193 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1195 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1196 msgid "Peak: unknown"
1197 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1199 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1201 msgstr "Вопроизведение"
1203 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1205 msgstr "Длительность воспроизведения"
1207 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1209 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1210 "about the problem."
1212 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1213 "поводу вашей проблемы."
1215 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1216 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1217 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1219 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1223 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1227 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1231 #: src/wx/content_menu.cc:67
1232 msgid "Properties..."
1233 msgstr "Свойства..."
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1240 msgid "RGB to XYZ conversion"
1241 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1243 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1245 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1247 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1251 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1252 msgid "Rating (e.g. 15)"
1253 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1255 #: src/wx/content_menu.cc:68
1256 msgid "Re-examine..."
1257 msgstr "Перепроверить..."
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1261 "Re-make certificates\n"
1263 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1273 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1274 msgid "Recipient certificate"
1275 msgstr "Сертификат получателя"
1277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1282 msgid "Red chromaticity"
1283 msgstr "Красная цветность"
1285 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1292 msgstr "Длительность бобины"
1294 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1301 msgstr "Пользовательское"
1303 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1304 #: src/wx/video_panel.cc:82
1305 msgid "Refer to existing DCP"
1306 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1309 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1310 #: src/wx/editable_list.h:84
1314 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1315 msgid "Remove Cinema"
1316 msgstr "Убрать кинотеатр"
1318 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1319 msgid "Remove Screen"
1320 msgstr "Убрать экран"
1322 #: src/wx/content_panel.cc:90
1323 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1324 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1326 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1327 msgid "Rename template"
1328 msgstr "Переименовать шаблон"
1330 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1332 msgstr "Переименовать..."
1334 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1338 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1339 msgid "Repeat Content"
1340 msgstr "Повторить контент"
1342 #: src/wx/content_menu.cc:64
1344 msgstr "Повторить..."
1346 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1347 msgid "Report A Problem"
1348 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1351 msgid "Reset to default subject and text"
1352 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1358 #: src/wx/job_view.cc:138
1362 #: src/wx/video_panel.cc:116
1366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1367 msgid "Right click to change gain."
1368 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1370 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1372 msgstr "Правый глаз"
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1378 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1379 msgid "Root common name"
1380 msgstr "Root common name"
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1383 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1384 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1386 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1390 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1392 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1393 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
1395 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1396 msgid "Save template"
1397 msgstr "Сохранить шаблон"
1399 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1400 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1401 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1403 #: src/wx/video_panel.cc:164
1405 msgstr "Масштабирование"
1407 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1411 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1412 msgid "Search network for servers"
1413 msgstr "Искать сервера в сети"
1415 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1416 msgid "Select CPL XML file"
1417 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1421 msgid "Select Certificate File"
1422 msgstr "Выберите файл сертификата"
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1425 msgid "Select Chain File"
1426 msgstr "Выберите файл цепочки"
1428 #: src/wx/content_menu.cc:325
1430 msgstr "Выберите KDM"
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1433 msgid "Select Key File"
1434 msgstr "Выберите файл ключа"
1436 #: src/wx/content_menu.cc:351
1438 msgstr "Выберите OV"
1440 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1441 msgid "Select certificate file"
1442 msgstr "Выберите файл сертификата"
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1445 msgid "Select cinema and screen database file"
1446 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1448 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1449 msgid "Send by email"
1450 msgstr "Отправить по email"
1452 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1455 msgstr "Отправить по email"
1457 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1459 msgstr "Отправить логи"
1461 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1462 msgid "Serial number"
1463 msgstr "Серийный номер"
1465 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1473 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1477 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1478 msgid "Set from file..."
1479 msgstr "Выбрать из файла..."
1481 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1482 msgid "Set from system font..."
1483 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1486 msgid "Set language"
1487 msgstr "Выбрать язык"
1489 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1494 msgid "Show audio..."
1495 msgstr "Показать аудио..."
1497 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1498 msgid "Show graph of audio levels..."
1499 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1503 msgstr "Подписанный"
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1506 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1507 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1511 msgstr "Одна бобина"
1513 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1515 msgstr "Сглаживание"
1517 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1519 msgstr "Присоединять"
1521 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1522 msgid "Split by video content"
1523 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1525 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1526 msgid "Stable version "
1527 msgstr "Стабильная версия"
1529 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1533 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1537 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1538 msgid "Start of reel"
1539 msgstr "Начало катушки"
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1546 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1547 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1553 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1558 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1559 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1561 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1562 msgid "Subtitle appearance"
1563 msgstr "Внешний вид субтитров"
1565 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1566 msgid "Subtitle colours"
1567 msgstr "Цвета субтитров"
1569 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1574 #: src/wx/about_dialog.cc:273
1575 msgid "Supported by"
1576 msgstr "Финансовая поддержка"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1584 msgstr "Целевой путь"
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1587 msgid "Temp version"
1588 msgstr "Временная версия"
1590 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1594 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1595 msgid "Template name"
1596 msgstr "Название шаблона"
1598 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1599 msgid "Template names must not be empty."
1600 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1602 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1606 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1607 msgid "Territory (e.g. UK)"
1608 msgstr "Территория (напр. UA)"
1610 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1611 msgid "Test version "
1612 msgstr "Тестовая версия"
1614 #: src/wx/about_dialog.cc:329
1616 msgstr "Тестирование"
1618 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1619 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1620 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1622 #: src/wx/content_menu.cc:311
1624 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1625 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1628 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1629 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1631 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1632 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1633 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1635 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1637 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1638 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1640 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1641 msgid "There is not enough free memory to do that."
1642 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1646 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1647 "certificate. Only the first certificate will be used."
1649 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1650 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1653 msgid "This is not a valid CPL file"
1654 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1656 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1661 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1662 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1668 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1676 #: src/wx/content_panel.cc:101
1680 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1681 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1682 msgid "Timing|Timing"
1685 #: src/wx/video_panel.cc:129
1689 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1690 msgid "Translated by"
1693 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1694 msgid "Trim after current position"
1695 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1697 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1698 msgid "Trim from end"
1699 msgstr "Обрезать с конца"
1701 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1702 msgid "Trim from start"
1703 msgstr "Обрезать с начала"
1705 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1706 msgid "Trim up to current position"
1707 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1709 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1711 msgid "True peak is %.2fdB"
1712 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1714 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:689
1715 #: src/wx/video_panel.cc:86
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1724 msgid "UTC offset (time zone)"
1725 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1832 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1837 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1838 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1841 msgid "Use ISDCF name"
1842 msgstr "Использовать ISDCF"
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1846 msgstr "Использовать лучшее"
1848 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1850 msgstr "Использовать заготовку"
1852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1853 msgid "Use subtitles"
1854 msgstr "Использовать субтитры"
1856 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1858 msgstr "Имя пользователя"
1860 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1861 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1862 #: src/wx/video_panel.cc:75
1866 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1867 msgid "Video Waveform"
1868 msgstr "График видео"
1870 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1871 msgid "Video frame rate"
1872 msgstr "Частота кадров видео"
1874 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1876 msgstr "Просмотр..."
1878 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1880 msgstr "Предупреждения"
1882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1884 msgstr "Белая точка"
1886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1887 msgid "White point adjustment"
1888 msgstr "Регулировка белой точки"
1890 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1891 msgid "With help from"
1892 msgstr "Помощь в разработке"
1894 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1896 msgstr "Сохранить в..."
1898 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1900 msgstr "Программирование"
1902 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1910 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1914 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1918 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1919 msgid "YUV to RGB conversion"
1920 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1923 msgid "YUV to RGB matrix"
1924 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1926 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1927 msgid "component value"
1928 msgstr "значение компонента"
1930 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1934 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1939 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1940 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1944 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1945 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1949 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1950 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1954 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1955 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1959 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1963 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1964 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1968 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1972 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1976 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1988 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1989 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
1998 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1999 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2000 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2002 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2003 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2004 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2008 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2009 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2010 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2011 #~ "the \"DCP\" tab."
2013 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2014 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2015 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2016 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2019 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2020 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2021 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2022 #~ "the \"DCP\" tab."
2024 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2025 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2026 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2027 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2033 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2034 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2036 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2037 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2040 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2041 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2043 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2044 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2045 #~ "MasterImage и т.п.)"
2048 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2049 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2051 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2052 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2055 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2056 #~ "likely to cause problems on playback."
2058 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2059 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2062 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2063 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2065 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2066 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2067 #~ "полной уверенности."
2070 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2071 #~ "some projectors."
2073 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2074 #~ "некоторых проекторах."
2077 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2078 #~ "of your audio content."
2080 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2081 #~ "вашего аудио-контента."
2084 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2087 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2088 #~ "аудио-контента."
2090 #~ msgid "Server serial number"
2091 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2094 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2095 #~ "cause problems on playback."
2097 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2098 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2101 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2104 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2105 #~ "воспроизведении."
2108 #~ msgstr "Кинотеатр"
2110 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2111 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2113 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2114 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2116 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2117 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2125 #~ msgid "Fetching..."
2126 #~ msgstr "Установка..."
2128 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2129 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2131 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2132 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2138 #~ msgstr "статичный"
2140 #~ msgid "subtitles"
2141 #~ msgstr "субтитры"
2146 #~ msgid "Certificate"
2147 #~ msgstr "Сертификат"
2149 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2150 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2153 #~ msgstr "Копировать..."
2155 #~ msgid "Load from file..."
2156 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2161 #~ msgid "Server manufacturer"
2162 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2165 #~ msgstr "Неизвестный"
2167 #~ msgid "Use all servers"
2168 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2170 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2171 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2174 #~ msgid "Default creator"
2175 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2177 #~ msgid "Default issuer"
2178 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2180 #~ msgid "Show Audio..."
2181 #~ msgstr "Показать звук..."
2183 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2184 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2186 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2187 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2189 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2190 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2192 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2193 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"