1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 21:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:132
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D только левый"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D левый/правый"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
173 msgstr "Добавить DCP..."
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Добавить папку..."
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Добавить KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "Добавить OV..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Добавить экран"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Добавить экран..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgstr "Добавить DCP."
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207 #: src/wx/content_panel.cc:86
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:90
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Добавить папку..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219 #: src/wx/content_panel.cc:87
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
227 #: src/wx/config_dialog.cc:468
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
238 msgid "Adjust white point to"
239 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
242 msgid "Allow any DCP frame rate"
243 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
245 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
250 msgid "An unknown exception occurred."
251 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
254 msgid "Appearance..."
255 msgstr "Внешний вид..."
257 #: src/wx/job_view.cc:134
258 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
259 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
261 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
263 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
266 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
269 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
273 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
274 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
279 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
280 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
281 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
286 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
288 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
296 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
300 msgid "Automatically analyse content audio"
301 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
309 msgstr "Скрытая копия"
311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
312 msgid "Blue chromaticity"
313 msgstr "Синяя цветность"
315 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
317 msgstr "Файл жирного шрифта"
319 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
321 msgstr "Жирный шрифт"
323 #: src/wx/video_panel.cc:140
327 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
331 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
332 msgid "Burn subtitles into image"
333 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
335 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
336 msgid "But I have to use fader"
337 msgstr "Но я должен использовать микшер"
339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
343 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
344 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
353 msgid "CPL annotation text"
354 msgstr "CPL аннотация"
356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
357 msgid "CPL's content is not encrypted."
358 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
360 #: src/wx/audio_panel.cc:78
362 msgstr "Просчитать..."
364 #: src/wx/job_view.cc:58
368 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
369 msgid "Cannot reference this DCP. "
370 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
372 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
373 msgid "Certificate downloaded"
374 msgstr "Сертификат загружен"
376 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
380 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
382 msgstr "Усиление канала"
384 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
388 #: src/wx/config_dialog.cc:172
389 msgid "Check for testing updates on startup"
390 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
392 #: src/wx/config_dialog.cc:168
393 msgid "Check for updates on startup"
394 msgstr "Проверять обновления при запуске"
396 #: src/wx/content_menu.cc:80
397 msgid "Choose CPL..."
398 msgstr "Выберите CPL..."
400 #: src/wx/content_panel.cc:359
401 msgid "Choose a DCP folder"
402 msgstr "Выбрать папку DCP"
404 #: src/wx/content_menu.cc:294
405 msgid "Choose a file"
406 msgstr "Выбрать файл"
408 #: src/wx/content_panel.cc:286
409 msgid "Choose a file or files"
410 msgstr "Выбрать файл или файлы"
412 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
413 msgid "Choose a folder"
414 msgstr "Выбрать папку"
416 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
417 msgid "Choose a font"
418 msgstr "Выбрать шрифт"
420 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
421 msgid "Choose a font file"
422 msgstr "Выбрать файл шрифта"
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
425 msgid "Cinema and screen database file"
426 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
428 #: src/wx/content_widget.h:79
429 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
431 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
438 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
439 msgid "Colour conversion"
440 msgstr "Преобразование цвета"
442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
443 #: src/wx/video_panel.cc:206
444 msgid "Colour|Custom"
445 msgstr "Пользовательское"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
452 msgid "Configuration file"
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
457 msgid "Config|Timing"
460 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
461 msgid "Confirm KDM email"
462 msgstr "Подтверждение email KDM"
464 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
468 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
469 #: src/wx/film_editor.cc:53
473 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
474 msgid "Content Properties"
475 msgstr "Свойства контента"
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
479 msgstr "Тип контента"
481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
482 msgid "Content version"
483 msgstr "Версия контента"
485 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
491 msgstr "Копировать в название"
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
494 msgid "Could not analyse audio."
495 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
497 #: src/wx/content_menu.cc:378
499 msgid "Could not load KDM (%s)"
500 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:452
504 msgid "Could not load certificate (%s)"
505 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
508 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
510 msgid "Could not read certificate file (%s)"
511 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:656
515 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
516 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
518 #: src/wx/film_viewer.cc:761
521 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
524 "Не удалось настроить вывод аудио (%s). При предпросмотре не будет звука."
526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
531 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
532 msgid "Create in folder"
533 msgstr "Создать в папке"
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
539 #: src/wx/video_panel.cc:100
541 msgstr "Кадрирование"
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
544 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
549 msgid "DCP asset filename format"
550 msgstr "Формат именования данных DCP"
552 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
553 msgid "DCP directory"
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
557 msgid "DCP metadata filename format"
558 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
560 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
561 #: src/wx/wx_util.cc:110
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
566 msgid "DCP-o-matic audio"
567 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
570 msgid "Debug: decode"
571 msgstr "Отладка: декодирование"
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
574 msgid "Debug: email sending"
575 msgstr "Отладка: отправка email"
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
578 msgid "Debug: encode"
579 msgstr "Отладка: кодирование"
581 #: src/wx/config_dialog.cc:721
583 msgid "Decrypting KDMs"
584 msgstr "Расшифровка DCP"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
587 msgid "Default DCP audio channels"
588 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
591 msgid "Default ISDCF name details"
592 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
595 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
596 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
599 msgid "Default KDM directory"
600 msgstr "Стандартный папка KDM"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
603 msgid "Default audio delay"
604 msgstr "Стандартная задержка аудио"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
607 msgid "Default container"
608 msgstr "Стандартный формат кадра"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
611 msgid "Default content type"
612 msgstr "Стандартный тип контента"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
615 msgid "Default directory for new films"
616 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
619 msgid "Default duration of still images"
620 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
623 msgid "Default scale-to"
624 msgstr "Стандартное масштабирование"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
627 msgid "Default standard"
628 msgstr "Стандарт по умолчанию"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
634 #: src/wx/audio_panel.cc:82
638 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
642 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
643 msgid "Dolby / Doremi"
644 msgstr "Dolby / Doremi"
646 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
647 msgid "Don't ask this again"
648 msgstr "Больше не спрашивать"
650 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
651 msgid "Don't send emails"
652 msgstr "Не отправлять email-ы"
654 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
655 msgid "Don't show hints again"
656 msgstr "Больше не показывать подсказки"
658 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
659 msgid "Don't show this message again"
660 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
662 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
666 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
667 msgid "Download certificate"
668 msgstr "Скачать сертификат"
670 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
674 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
675 msgid "Downloading certificate"
676 msgstr "Скачивание сертификата"
678 #: src/wx/player_information.cc:73
680 msgid "Dropped frames: %d"
683 #: src/wx/content_panel.cc:102
687 #: src/wx/screens_panel.cc:59
688 msgid "Edit Cinema..."
689 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
691 #: src/wx/screens_panel.cc:65
692 msgid "Edit Screen..."
693 msgstr "Редактировать экран..."
695 #: src/wx/screens_panel.cc:170
697 msgstr "Редактировать кинотеатр"
699 #: src/wx/screens_panel.cc:246
701 msgstr "Редактировать экран"
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
704 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
705 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
706 #: src/wx/editable_list.h:77
708 msgstr "Редактировать..."
710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
715 msgid "Effect colour"
716 msgstr "Цвет эффекта"
718 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
719 msgid "Email address"
720 msgstr "E-mail адрес"
722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
723 msgid "Email addresses for KDM delivery"
724 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
726 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
727 msgid "Encoding Servers"
728 msgstr "Сервера кодирования"
730 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
732 msgstr "Зашифрованный"
734 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
740 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
741 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
747 #: src/wx/config_dialog.cc:376
751 #: src/wx/config_dialog.cc:729
754 "Export KDM decryption\n"
757 "Экспортировать сертификат\n"
760 #: src/wx/config_dialog.cc:731
763 "Export KDM decryption\n"
766 "Экспортировать цепочку\n"
769 #: src/wx/export_dialog.cc:46
771 msgstr "Экспортировать проект"
773 #: src/wx/config_dialog.cc:393
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
778 msgid "FTP (for Dolby)"
779 msgstr "FTP (для Dolby)"
781 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
782 msgid "Facility (e.g. DLA)"
783 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
785 #: src/wx/video_panel.cc:154
787 msgstr "Постепенное появление"
789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
791 msgstr "Время постепенного появления"
793 #: src/wx/video_panel.cc:159
795 msgstr "Постепенное затухание"
797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
798 msgid "Fade out time"
799 msgstr "Время постепенного затухания"
801 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
803 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
804 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
806 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
807 msgid "Filename format"
808 msgstr "Формат названия файла"
810 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
812 msgstr "Название проекта"
814 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
820 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
822 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
825 #: src/wx/content_menu.cc:73
826 msgid "Find missing..."
827 msgstr "Найти отсутствующее..."
829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
830 msgid "Folder / ZIP name format"
831 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
833 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
836 msgstr "Имя пользователя"
838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
839 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
843 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
847 #: src/wx/export_dialog.cc:48
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
853 msgstr "Частота Кадров"
855 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
857 msgstr "Частота кадров"
859 #: src/wx/about_dialog.cc:66
860 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
862 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
863 "для создания DCP практически из чего угодно."
865 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
873 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
874 msgid "From template"
877 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
881 #: src/wx/timing_panel.cc:96
883 msgstr "Полная длительность"
885 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
889 #: src/wx/audio_panel.cc:66
893 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
894 msgid "Gain Calculator"
895 msgstr "Калькулятор усиления"
897 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
899 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
900 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
902 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
906 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
907 msgid "Get from file..."
908 msgstr "Выбрать из файла..."
910 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
914 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
915 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
919 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
921 msgstr "Перейти к кадру"
923 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
924 msgid "Go to timecode"
925 msgstr "Перейти к таймкоду"
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
928 msgid "Green chromaticity"
929 msgstr "Зеленая цветность"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
933 msgid "Guess from content"
934 msgstr "Очертить контент"
936 #: src/wx/export_dialog.cc:32
940 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
941 msgid "Higher priority"
942 msgstr "Более высокий приоритет"
944 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
948 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
952 #: src/wx/server_dialog.cc:40
953 msgid "Host name or IP address"
954 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
956 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
957 msgid "I want to play this back at fader"
958 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
960 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
969 msgid "IP address / host name"
970 msgstr "IP адрес / имя хоста"
972 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
976 #: src/wx/config_dialog.cc:753
978 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
979 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
980 "become useless. Proceed with caution!"
983 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
984 msgid "Image X position"
985 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
987 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
988 msgid "Important notice"
989 msgstr "Важное замечание"
991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
993 msgstr "Входная гамма"
995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
996 msgid "Input gamma correction"
997 msgstr "Коррекция входной гаммы"
999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1001 msgstr "Входная мощность"
1003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1004 msgid "Input transfer function"
1005 msgstr "Входная функция передачи"
1007 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1009 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1010 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1013 msgid "Intermediate"
1014 msgstr "Intermediate"
1016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1017 msgid "Intermediate common name"
1018 msgstr "Intermediate common name"
1020 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1025 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1026 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1032 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1034 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1036 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1038 msgstr "Курсивный шрифт"
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1042 "JPEG2000 bandwidth\n"
1043 "for newly-encoded data"
1045 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1046 "для свеже-кодированных данных"
1048 #: src/wx/content_menu.cc:72
1050 msgstr "Подсоединить"
1052 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1053 msgid "Jump to selected content"
1054 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1060 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1064 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1065 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1070 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1071 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1073 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1081 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1085 #: src/wx/content_panel.cc:106
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1093 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1094 msgid "Leaf common name"
1095 msgstr "Leaf common name"
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1098 msgid "Leaf private key"
1099 msgstr "Leaf private key"
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1103 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1104 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1106 #: src/wx/video_panel.cc:105
1110 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1114 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1116 msgstr "Продолжительность"
1118 #: src/wx/player_information.cc:118
1120 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1124 msgid "Line spacing"
1125 msgstr "Интервал между рядами"
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1129 msgstr "Загрузить..."
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1135 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1137 msgid "Loudness range %.2f LU"
1138 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1140 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1141 msgid "Lower priority"
1142 msgstr "Более низкий приоритет"
1144 #: src/wx/content_panel.cc:552
1146 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1148 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1149 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1150 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1152 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1153 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1154 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1157 msgid "Mail password"
1158 msgstr "Пароль почты"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1161 msgid "Mail user name"
1162 msgstr "Пользователь почты"
1164 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1165 msgid "Make DCP anyway"
1166 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1168 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1169 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1170 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1172 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1174 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1176 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1177 msgid "Make certificate chain"
1178 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1180 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1181 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1182 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1189 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1190 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1193 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1196 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1201 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1202 msgid "Mix audio down to stereo"
1205 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1207 msgid "Move configuration"
1208 msgstr "Передвинуть контент"
1210 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1211 msgid "Move content"
1212 msgstr "Передвинуть контент"
1214 #: src/wx/content_panel.cc:103
1215 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1216 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1218 #: src/wx/content_panel.cc:107
1219 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1220 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1222 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1223 msgid "Move to start of reel"
1224 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1226 #: src/wx/video_panel.cc:378
1227 msgid "Multiple content selected"
1228 msgstr "Множественное выделение контента"
1230 #: src/wx/content_widget.h:70
1231 msgid "Multiple values"
1232 msgstr "Несколько значений"
1234 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1235 msgid "My Documents"
1236 msgstr "Мои документы"
1238 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1239 msgid "My problem is"
1240 msgstr "Моя проблема"
1242 #: src/wx/content_panel.cc:556
1244 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1246 #: src/wx/content_panel.cc:560
1248 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1250 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1254 #: src/wx/player_information.cc:104
1257 msgstr "Выберите KDM"
1259 #: src/wx/player_information.cc:99
1263 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1265 msgstr "Новое название"
1267 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1268 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1269 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1271 #: src/wx/player_information.cc:88
1273 msgid "No DCP loaded."
1274 msgstr "Не выбран DCP."
1276 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1277 msgid "No DCP selected."
1278 msgstr "Не выбран DCP."
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1282 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1283 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1285 #: src/wx/content_panel.cc:333
1286 msgid "No content found in this folder."
1287 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1289 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1291 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1292 #: src/wx/video_panel.cc:307
1296 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1298 msgstr "Файл обычного шрифта"
1300 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1302 msgstr "Обычный шрифт"
1304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1309 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1311 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1315 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1316 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1318 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1323 msgid "Only servers encode"
1324 msgstr "Кодирование только серверами"
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1327 msgid "Open console window"
1328 msgstr "Открыть консольное окно"
1330 #: src/wx/content_panel.cc:111
1331 msgid "Open the timeline for the film."
1332 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1334 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1335 msgid "Organisation"
1336 msgstr "Organisation"
1338 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1339 msgid "Organisational unit"
1340 msgstr "Organisational unit"
1342 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1343 msgid "Other trusted devices"
1344 msgstr "Иные доверенные устройства"
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1347 msgid "Outgoing mail server"
1348 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1350 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1354 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1355 msgid "Outline content"
1356 msgstr "Очертить контент"
1358 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1359 msgid "Outline width"
1360 msgstr "Ширина обводки"
1362 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1363 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1364 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1366 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1370 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1372 msgstr "Выходной файл"
1374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1376 msgid "Output gamma correction"
1377 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1379 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1380 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1387 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1391 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1395 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1397 msgid "Peak: %.2fdB"
1398 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1400 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1401 msgid "Peak: unknown"
1402 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1404 #: src/wx/player_information.cc:56
1408 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1410 msgstr "Вопроизведение"
1412 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1414 msgstr "Длительность воспроизведения"
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1418 msgid "Play sound via"
1419 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1421 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1423 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1424 "about the problem."
1426 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1427 "поводу вашей проблемы."
1429 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1430 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1431 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1433 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1441 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1445 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1449 #: src/wx/content_menu.cc:74
1450 msgid "Properties..."
1451 msgstr "Свойства..."
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1458 msgid "RGB to XYZ conversion"
1459 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1461 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1463 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1465 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1470 msgid "Rating (e.g. 15)"
1471 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1473 #: src/wx/content_menu.cc:75
1474 msgid "Re-examine..."
1475 msgstr "Перепроверить..."
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1479 "Re-make certificates\n"
1481 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1491 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1492 msgid "Recipient certificate"
1493 msgstr "Сертификат получателя"
1495 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1500 msgid "Red chromaticity"
1501 msgstr "Красная цветность"
1503 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1510 msgstr "Длительность бобины"
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1516 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1517 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1519 msgstr "Пользовательское"
1521 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1522 #: src/wx/video_panel.cc:82
1523 msgid "Refer to existing DCP"
1524 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1527 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1528 #: src/wx/editable_list.h:80
1532 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1533 msgid "Remove Cinema"
1534 msgstr "Убрать кинотеатр"
1536 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1537 msgid "Remove Screen"
1538 msgstr "Убрать экран"
1540 #: src/wx/content_panel.cc:99
1541 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1542 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1544 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1545 msgid "Rename template"
1546 msgstr "Переименовать шаблон"
1548 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1550 msgstr "Переименовать..."
1552 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1556 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1557 msgid "Repeat Content"
1558 msgstr "Повторить контент"
1560 #: src/wx/content_menu.cc:71
1562 msgstr "Повторить..."
1564 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1565 msgid "Report A Problem"
1566 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1569 msgid "Reset to default subject and text"
1570 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1573 msgid "Reset to default text"
1574 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1581 msgid "Restore to original colours"
1582 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1584 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1588 #: src/wx/video_panel.cc:116
1592 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1593 msgid "Right click to change gain."
1594 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1596 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1598 msgstr "Правый глаз"
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1604 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1605 msgid "Root common name"
1606 msgstr "Root common name"
1608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1613 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1614 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1620 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1622 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1623 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1625 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1626 msgid "Save template"
1627 msgstr "Сохранить шаблон"
1629 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1630 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1631 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1633 #: src/wx/video_panel.cc:164
1635 msgstr "Масштабирование"
1637 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1642 msgid "Search network for servers"
1643 msgstr "Искать сервера в сети"
1645 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1646 msgid "Select CPL XML file"
1647 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1651 msgid "Select Certificate File"
1652 msgstr "Выберите файл сертификата"
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1655 msgid "Select Chain File"
1656 msgstr "Выберите файл цепочки"
1658 #: src/wx/content_menu.cc:372
1660 msgstr "Выберите KDM"
1662 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1663 msgid "Select Key File"
1664 msgstr "Выберите файл ключа"
1666 #: src/wx/content_menu.cc:398
1668 msgstr "Выберите OV"
1670 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1671 msgid "Select certificate file"
1672 msgstr "Выберите файл сертификата"
1674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1675 msgid "Select cinema and screen database file"
1676 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1680 msgid "Select configuration file"
1681 msgstr "Выберите файл сертификата"
1683 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1684 msgid "Select output file"
1685 msgstr "Выберите выходной файл"
1687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1688 msgid "Send by email"
1689 msgstr "Отправить по email"
1691 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1693 msgstr "Отправить email-ы"
1695 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1697 msgstr "Отправить логи"
1699 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1700 msgid "Serial number"
1701 msgstr "Серийный номер"
1703 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1711 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1715 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1716 msgid "Set from file..."
1717 msgstr "Выбрать из файла..."
1719 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1720 msgid "Set from system font..."
1721 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1724 msgid "Set language"
1725 msgstr "Выбрать язык"
1727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1731 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1732 msgid "Show audio..."
1733 msgstr "Показать аудио..."
1735 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1736 msgid "Show graph of audio levels..."
1737 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1739 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1741 msgstr "Подписанный"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1744 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1745 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1748 msgid "Simple gamma"
1749 msgstr "Простая гамма"
1751 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1752 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1753 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1757 msgstr "Одна бобина"
1759 #: src/wx/player_information.cc:110
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1766 msgstr "Сглаживание"
1768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1770 msgstr "Присоединять"
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1773 msgid "Split by video content"
1774 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1776 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1777 msgid "Stable version "
1778 msgstr "Стабильная версия "
1780 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1784 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1788 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1789 msgid "Start of reel"
1790 msgstr "Начало катушки"
1792 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1796 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1797 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1798 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1804 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1808 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1809 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1810 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1813 msgid "Subtitle appearance"
1814 msgstr "Внешний вид субтитров"
1816 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1817 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1821 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1822 msgid "Supported by"
1823 msgstr "Финансовая поддержка"
1825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1831 msgstr "Целевой путь"
1833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1834 msgid "Temp version"
1835 msgstr "Временная версия"
1837 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1841 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1842 msgid "Template name"
1843 msgstr "Название шаблона"
1845 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1846 msgid "Template names must not be empty."
1847 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1849 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1853 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1854 msgid "Territory (e.g. UK)"
1855 msgstr "Территория (напр. UA)"
1857 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1858 msgid "Test version "
1859 msgstr "Тестовая версия "
1861 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1863 msgstr "Тестирование"
1865 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1866 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1867 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1869 #: src/wx/content_menu.cc:358
1871 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1872 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1875 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1876 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1878 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1880 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1882 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1884 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1887 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1888 "or overwrite it with your current configuration?"
1891 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1892 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1893 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1895 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1897 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1898 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1900 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1901 msgid "There is not enough free memory to do that."
1902 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1904 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1906 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1907 "certificate. Only the first certificate will be used."
1909 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1910 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1912 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1913 msgid "This is not a valid CPL file"
1914 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1916 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1920 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1924 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1928 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1932 #: src/wx/content_panel.cc:110
1936 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1937 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1938 msgid "Timing|Timing"
1941 #: src/wx/video_panel.cc:129
1945 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1946 msgid "Translated by"
1949 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1950 msgid "Trim after current position"
1951 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1953 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1954 msgid "Trim from end"
1955 msgstr "Обрезать с конца"
1957 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1958 msgid "Trim from start"
1959 msgstr "Обрезать с начала"
1961 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1962 msgid "Trim up to current position"
1963 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1965 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1967 msgid "True peak is %.2fdB"
1968 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1970 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1971 #: src/wx/video_panel.cc:86
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1980 msgid "UTC offset (time zone)"
1981 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2092 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2096 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2097 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2098 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2100 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2101 msgid "Use ISDCF name"
2102 msgstr "Использовать ISDCF"
2104 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2106 msgstr "Использовать лучшее"
2108 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2110 msgstr "Использовать заготовку"
2112 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2113 msgid "Use subtitles"
2114 msgstr "Использовать субтитры"
2116 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2117 msgid "Use this file as new configuration"
2120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2122 msgstr "Имя пользователя"
2124 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2125 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2126 #: src/wx/video_panel.cc:75
2130 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2131 msgid "Video Waveform"
2132 msgstr "График видео"
2134 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2135 msgid "Video frame rate"
2136 msgstr "Частота кадров видео"
2138 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2140 msgstr "Просмотр..."
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2144 msgstr "Предупреждения"
2146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2148 msgstr "Белая точка"
2150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2151 msgid "White point adjustment"
2152 msgstr "Регулировка белой точки"
2154 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2155 msgid "With help from"
2156 msgstr "Помощь в разработке"
2158 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2159 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2160 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2162 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2163 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2164 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2166 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2167 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2168 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2170 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2172 msgstr "Сохранить в"
2174 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2176 msgstr "Программирование"
2178 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2182 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2186 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2195 msgid "YUV to RGB conversion"
2196 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2199 msgid "YUV to RGB matrix"
2200 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2202 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2205 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2208 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2209 "уже есть экран с таким названием."
2211 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2214 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2215 "screen with this name."
2217 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2218 "уже есть экран с таким названием."
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2222 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2223 "you want to continue?"
2225 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2226 "хотите продолжить?"
2228 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2230 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2232 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2233 "отправлять письма."
2235 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2236 msgid "Your email address"
2237 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2239 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2240 msgid "component value"
2241 msgstr "значение компонента"
2243 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2247 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2252 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2253 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2257 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2258 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2262 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2263 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2267 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2268 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2276 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2285 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2289 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2302 #~ msgstr "Новый проект"
2304 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2305 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2307 #~ msgid "Subtitle colours"
2308 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2310 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2311 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2316 #~ msgid "Contact email"
2317 #~ msgstr "Контактный email"
2319 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2320 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2329 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2330 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2331 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2333 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2334 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2335 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2339 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2340 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2341 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2342 #~ "the \"DCP\" tab."
2344 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2345 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2346 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2347 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2350 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2351 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2352 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2353 #~ "the \"DCP\" tab."
2355 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2356 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2357 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2358 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2364 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2365 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2367 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2368 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2371 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2372 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2374 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2375 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2376 #~ "MasterImage и т.п.)"
2379 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2380 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2382 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2383 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2386 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2387 #~ "likely to cause problems on playback."
2389 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2390 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2393 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2394 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2396 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2397 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2398 #~ "полной уверенности."
2401 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2402 #~ "some projectors."
2404 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2405 #~ "некоторых проекторах."
2408 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2409 #~ "of your audio content."
2411 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2412 #~ "вашего аудио-контента."
2415 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2418 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2419 #~ "аудио-контента."
2421 #~ msgid "Server serial number"
2422 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2425 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2426 #~ "cause problems on playback."
2428 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2429 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2432 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2435 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2436 #~ "воспроизведении."
2439 #~ msgstr "Кинотеатр"
2441 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2442 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2444 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2445 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2447 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2448 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2456 #~ msgid "Fetching..."
2457 #~ msgstr "Установка..."
2459 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2460 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2462 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2463 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2469 #~ msgstr "статичный"
2471 #~ msgid "subtitles"
2472 #~ msgstr "субтитры"
2477 #~ msgid "Certificate"
2478 #~ msgstr "Сертификат"
2480 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2481 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2484 #~ msgstr "Копировать..."
2486 #~ msgid "Load from file..."
2487 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2492 #~ msgid "Server manufacturer"
2493 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2496 #~ msgstr "Неизвестный"
2498 #~ msgid "Use all servers"
2499 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2501 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2502 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2504 #~ msgid "Default issuer"
2505 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2507 #~ msgid "Show Audio..."
2508 #~ msgstr "Показать звук..."
2510 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2511 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2513 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2514 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2516 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2517 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"