1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
56 #: src/wx/config_dialog.cc:292
58 msgid "%d channels on %s"
59 msgstr "Аудио каналы: %d"
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
64 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
65 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
70 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
75 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
76 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
78 #: src/wx/config_dialog.cc:148
79 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
80 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
82 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
84 "(use this to override languages specified\n"
85 "in the 'timed text' tab)"
88 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
92 #: src/wx/export_dialog.cc:68
93 msgid "0 is best, 51 is worst"
94 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
96 #: src/wx/wx_util.cc:463
97 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
98 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
100 #: src/wx/wx_util.cc:455
104 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
108 #: src/wx/video_panel.cc:203
112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
113 msgid "2D version of content available in 3D"
114 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
120 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
124 #: src/wx/video_panel.cc:207
126 msgstr "3D альтернатива"
128 #: src/wx/video_panel.cc:208
130 msgstr "3D только левый"
132 #: src/wx/video_panel.cc:205
133 msgid "3D left/right"
134 msgstr "3D левый/правый"
136 #: src/wx/video_panel.cc:209
137 msgid "3D right only"
138 msgstr "3D только правый"
140 #: src/wx/video_panel.cc:206
141 msgid "3D top/bottom"
144 #: src/wx/wx_util.cc:457
145 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
146 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
152 #: src/wx/wx_util.cc:459
156 #: src/wx/wx_util.cc:461
157 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
158 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
161 msgid "<b>New colour</b>"
162 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
165 msgid "<b>Original colour</b>"
166 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
168 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
170 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
172 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
173 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
175 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
176 "возникновения ошибки.</i>"
178 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
180 #: src/wx/timing_panel.cc:117
182 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
185 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
186 "кадров контента.</i>"
188 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
192 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
194 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
195 "many confusing options.\n"
197 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
199 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
204 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
207 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
209 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
211 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
217 #: src/wx/update_dialog.cc:37
218 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
219 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:276
225 #: src/wx/config_dialog.cc:272
229 #: src/wx/about_dialog.cc:36
230 msgid "About DCP-o-matic"
233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
237 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
238 msgid "Activity log file"
239 msgstr "Лог-файл активности"
241 #: src/wx/screens_panel.cc:151
243 msgstr "Добавить кинотеатр"
245 #: src/wx/screens_panel.cc:58
246 msgid "Add Cinema..."
247 msgstr "Добавить кинотеатр..."
249 #: src/wx/content_panel.cc:133
251 msgstr "Добавить DCP..."
253 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
254 msgid "Add DKDM folder"
255 msgstr "Добавить папку DKDM"
257 #: src/wx/content_menu.cc:78
259 msgstr "Добавить KDM..."
261 #: src/wx/content_menu.cc:79
263 msgstr "Добавить OV..."
265 #: src/wx/screens_panel.cc:207
267 msgstr "Добавить экран"
269 #: src/wx/screens_panel.cc:64
270 msgid "Add Screen..."
271 msgstr "Добавить экран..."
273 #: src/wx/content_panel.cc:134
275 msgstr "Добавить DCP."
277 #: src/wx/content_panel.cc:130
279 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
280 "or a folder of sound files."
282 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
284 #: src/wx/content_panel.cc:125
285 msgid "Add file(s)..."
286 msgstr "Добавить файл(ы)..."
288 #: src/wx/content_panel.cc:129
289 msgid "Add folder..."
290 msgstr "Добавить папку..."
292 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
293 msgid "Add image sequence"
294 msgstr "Добавить последовательность изображений"
296 #: src/wx/text_panel.cc:267
298 msgstr "Добавить новый…"
300 #: src/wx/content_panel.cc:126
301 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
302 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
304 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
308 #: src/wx/config_dialog.cc:522
310 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
311 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
313 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
314 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
315 "«Intermediate» -> «Leaf»."
317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
323 msgid "Adjust white point to"
324 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
326 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
327 msgid "Advanced KDM options"
328 msgstr "Продвинутые опции KDM"
330 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
331 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
333 msgstr "Продвинутые…"
335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
336 msgid "Allow any DCP frame rate"
337 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
340 msgid "Allow non-standard container ratios"
341 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
343 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
347 #: src/wx/about_dialog.cc:157
348 msgid "Also supported by"
349 msgstr "Также поддерживается"
351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
352 msgid "An unknown exception occurred."
353 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
355 #: src/wx/text_panel.cc:110
356 msgid "Appearance..."
357 msgstr "Внешний вид..."
359 #: src/wx/job_view.cc:176
360 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
361 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
363 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
365 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
368 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
371 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
375 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
376 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
377 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
381 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
382 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
383 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
385 #: src/wx/player_information.cc:142
387 msgid "Audio channels: %d"
388 msgstr "Аудио каналы: %d"
390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
393 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
395 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
397 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
400 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
403 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
411 msgid "Automatically analyse content audio"
412 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
420 msgstr "Скрытая копия"
422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
423 msgid "Background image"
424 msgstr "Фоновая картинка"
426 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
427 msgid "Barco Alchemy"
428 msgstr "Barco Alchemy"
430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
431 msgid "Blue chromaticity"
432 msgstr "Синяя цветность"
434 #: src/wx/video_panel.cc:143
438 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
442 #: src/wx/text_panel.cc:77
443 msgid "Burn subtitles into image"
444 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
446 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
447 msgid "But I have to use fader"
448 msgstr "Но я должен использовать микшер"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
455 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
459 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
463 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
464 msgid "CPL annotation text"
465 msgstr "CPL аннотация"
467 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
468 msgid "CPL's content is not encrypted."
469 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
471 #: src/wx/audio_panel.cc:79
473 msgstr "Просчитать..."
475 #: src/wx/job_view.cc:70
479 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
480 msgid "Cannot reference this DCP."
481 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
483 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
484 msgid "Cannot reference this DCP: "
485 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
487 #: src/wx/text_view.cc:70
491 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
492 msgid "Caption appearance"
493 msgstr "Внешний вид титров"
495 #: src/wx/text_view.cc:45
499 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
500 msgid "Certificate chain"
501 msgstr "Цепочка сертификатов"
503 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
504 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
505 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
506 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
507 msgid "Certificate downloaded"
508 msgstr "Сертификат загружен"
510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
514 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
516 msgstr "Усиление канала"
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
522 #: src/wx/config_dialog.cc:197
523 msgid "Check for testing updates on startup"
524 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:193
527 msgid "Check for updates on startup"
528 msgstr "Проверять обновления при запуске"
530 #: src/wx/content_menu.cc:81
531 msgid "Choose CPL..."
532 msgstr "Выберите CPL..."
534 #: src/wx/content_panel.cc:515
535 msgid "Choose a DCP folder"
536 msgstr "Выбрать папку DCP"
538 #: src/wx/content_menu.cc:299
539 msgid "Choose a file"
540 msgstr "Выбрать файл"
542 #: src/wx/content_panel.cc:442
543 msgid "Choose a file or files"
544 msgstr "Выбрать файл или файлы"
546 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
547 msgid "Choose a folder"
548 msgstr "Выбрать папку"
550 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
551 msgid "Choose a font"
552 msgstr "Выбрать шрифт"
554 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
555 msgid "Choose a font file"
556 msgstr "Выбрать файл шрифта"
558 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
563 msgid "Cinema and screen database file"
564 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
566 #: src/wx/content_widget.h:79
567 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
569 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
572 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
573 msgid "Closed captions"
574 msgstr "Скрытые титры"
576 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
580 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
581 msgid "Colour conversion"
582 msgstr "Преобразование цвета"
584 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
585 #: src/wx/video_panel.cc:187
586 msgid "Colour|Custom"
587 msgstr "Пользовательское"
589 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
594 msgid "Configuration file"
595 msgstr "Конфигурационный файл"
597 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
599 msgid "Config|Timing"
602 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
603 msgid "Confirm KDM email"
604 msgstr "Подтверждение email KDM"
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
610 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
611 #: src/wx/film_editor.cc:57
615 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
616 msgid "Content Properties"
617 msgstr "Свойства контента"
619 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
621 msgstr "Тип контента"
623 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
624 msgid "Content directory"
625 msgstr "Папка контента"
627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
628 msgid "Content version"
629 msgstr "Версия контента"
631 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
635 #: src/wx/text_panel.cc:91
638 msgstr "Координата|Y"
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
642 msgstr "Копировать в название"
644 #: src/wx/config_dialog.cc:271
649 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
650 msgid "Could not analyse audio."
651 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
653 #: src/wx/config_dialog.cc:505
655 msgid "Could not import certificate (%s)"
656 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
658 #: src/wx/content_menu.cc:383
659 msgid "Could not load KDM"
660 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
662 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
664 msgid "Could not load certficate (%s)"
665 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
667 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
668 msgid "Could not load image file."
669 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
671 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
672 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
674 msgid "Could not read certificate file (%1)"
675 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
677 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
678 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
679 msgid "Could not read certificate file."
680 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
682 #: src/wx/config_dialog.cc:744
684 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
685 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
687 #: src/wx/film_viewer.cc:694
689 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
690 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
697 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
698 msgid "Create in folder"
699 msgstr "Создать в папке"
701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
705 #: src/wx/video_panel.cc:105
707 msgstr "Кадрирование"
709 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
711 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
712 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
716 msgstr "Указатель: ничего"
718 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
719 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
723 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
724 msgid "DCP Text Track"
725 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
728 msgid "DCP asset filename format"
729 msgstr "Формат именования данных DCP"
731 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
732 msgid "DCP directory"
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
736 msgid "DCP metadata filename format"
737 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
739 #: src/wx/text_panel.cc:99
743 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
744 msgid "DCP validates OK."
745 msgstr "Валидация DCP - OK."
747 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
748 msgid "DCP verification"
749 msgstr "Проверка DCP"
751 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
752 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
756 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
758 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
759 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
761 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
762 msgid "DCP-o-matic setup"
763 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
765 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
766 msgid "Debug log file"
767 msgstr "Отладочный лог-файл"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
770 msgid "Debug: decode"
771 msgstr "Отладка: декодирование"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
774 msgid "Debug: email sending"
775 msgstr "Отладка: отправка email"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
778 msgid "Debug: encode"
779 msgstr "Отладка: кодирование"
781 #: src/wx/player_information.cc:169
783 msgid "Decode resolution: %dx%d"
784 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
786 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
787 msgid "Decrypting KDMs"
788 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
791 msgid "Default DCP audio channels"
792 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
795 msgid "Default ISDCF name details"
796 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
799 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
800 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
803 msgid "Default KDM directory"
804 msgstr "Стандартный папка KDM"
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
807 msgid "Default audio delay"
808 msgstr "Стандартная задержка аудио"
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
811 msgid "Default container"
812 msgstr "Стандартный формат кадра"
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
815 msgid "Default content type"
816 msgstr "Стандартный тип контента"
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
819 msgid "Default directory for new films"
820 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
823 msgid "Default duration of still images"
824 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
827 msgid "Default scale-to"
828 msgstr "Стандартное масштабирование"
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
831 msgid "Default standard"
832 msgstr "Стандарт по умолчанию"
834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
835 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
836 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
842 #: src/wx/audio_panel.cc:81
846 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
850 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
858 #: src/wx/config_dialog.cc:273
862 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
864 msgstr "Ничего не делать"
866 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
867 msgid "Dolby / Doremi"
868 msgstr "Dolby / Doremi"
870 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
871 msgid "Don't ask this again"
872 msgstr "Больше не спрашивать"
874 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
875 msgid "Don't send emails"
876 msgstr "Не отправлять email-ы"
878 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
879 msgid "Don't show hints again"
880 msgstr "Больше не показывать подсказки"
882 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
883 msgid "Don't show this message again"
884 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
886 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
890 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
891 msgid "Download certificate"
892 msgstr "Скачать сертификат"
894 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
898 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
899 msgid "Downloading certificate"
900 msgstr "Скачивание сертификата"
902 #: src/wx/player_information.cc:93
904 msgid "Dropped frames: %d"
905 msgstr "Потерянные кадры: %d"
907 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
908 msgid "Dual-screen displays"
909 msgstr "Двойной экран"
911 #: src/wx/config_dialog.cc:279
915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
917 msgstr "Длительность"
919 #: src/wx/content_panel.cc:141
923 #: src/wx/screens_panel.cc:60
924 msgid "Edit Cinema..."
925 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
927 #: src/wx/screens_panel.cc:66
928 msgid "Edit Screen..."
929 msgstr "Редактировать экран..."
931 #: src/wx/screens_panel.cc:171
933 msgstr "Редактировать кинотеатр"
935 #: src/wx/screens_panel.cc:247
937 msgstr "Редактировать экран"
939 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
940 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
941 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
942 #: src/wx/editable_list.h:79
944 msgstr "Редактировать..."
946 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
950 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
951 msgid "Effect colour"
952 msgstr "Цвет эффекта"
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
958 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
959 msgid "Email address"
960 msgstr "E-mail адрес"
962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
963 msgid "Email addresses for KDM delivery"
964 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
966 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
967 msgid "Encoding Servers"
968 msgstr "Сервера кодирования"
970 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
972 msgstr "Зашифрованный"
974 #: src/wx/text_view.cc:62
978 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
980 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
981 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
987 #: src/wx/config_dialog.cc:428
991 #: src/wx/config_dialog.cc:810
992 msgid "Export KDM decryption certificate..."
993 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
995 #: src/wx/config_dialog.cc:812
996 msgid "Export all KDM decryption settings..."
997 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1000 msgid "Export chain..."
1001 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1003 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1005 msgstr "Экспортировать проект"
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1012 msgid "FTP (for Dolby)"
1013 msgstr "FTP (для Dolby)"
1015 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1016 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1017 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1019 #: src/wx/video_panel.cc:153
1021 msgstr "Постепенное появление"
1023 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1024 msgid "Fade in time"
1025 msgstr "Время постепенного появления"
1027 #: src/wx/video_panel.cc:156
1029 msgstr "Постепенное затухание"
1031 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1032 msgid "Fade out time"
1033 msgstr "Время постепенного затухания"
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1039 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1041 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1042 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1044 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1045 msgid "Filename format"
1046 msgstr "Формат названия файла"
1048 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1050 msgstr "Название проекта"
1052 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1058 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1060 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1063 #: src/wx/content_menu.cc:74
1064 msgid "Find missing..."
1065 msgstr "Найти отсутствующее..."
1067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1068 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1069 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1072 msgid "Folder / ZIP name format"
1073 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1075 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1079 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1083 #: src/wx/text_panel.cc:109
1087 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1088 msgid "Forensically mark audio"
1089 msgstr "Форензик-метка аудио"
1091 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1092 msgid "Forensically mark video"
1093 msgstr "Форензик-метка видео"
1095 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1101 msgstr "Частота Кадров"
1103 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1105 msgstr "Частота кадров"
1107 #: src/wx/player_information.cc:139
1109 msgid "Frame rate: %d"
1110 msgstr "Частота кадров: %d"
1112 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1113 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1115 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1116 "для создания DCP практически из чего угодно."
1118 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1123 msgid "From address"
1124 msgstr "Отправитель"
1126 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1127 msgid "From template"
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1134 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1136 msgstr "Полная длительность"
1138 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1140 msgstr "Полный режим"
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1146 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1151 msgid "GDC password"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1155 msgid "GDC user name"
1156 msgstr "Пользователь GDC"
1158 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1162 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1163 msgid "Gain Calculator"
1164 msgstr "Калькулятор усиления"
1166 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1168 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1169 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1171 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1175 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1176 msgid "Get from file..."
1177 msgstr "Выбрать из файла..."
1179 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1183 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1184 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1188 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1190 msgstr "Перейти к кадру"
1192 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1193 msgid "Go to timecode"
1194 msgstr "Перейти к таймкоду"
1196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1197 msgid "Green chromaticity"
1198 msgstr "Зеленая цветность"
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1201 msgid "Guess from content"
1202 msgstr "Угадать из контента"
1204 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1205 msgid "Higher priority"
1206 msgstr "Более высокий приоритет"
1208 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1212 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1216 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1217 msgid "Host name or IP address"
1218 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1220 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1221 msgid "I want to play this back at fader"
1222 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1224 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1233 msgid "IP address / host name"
1234 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1236 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1242 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1243 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1244 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1245 "useless. Proceed with caution!"
1247 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1248 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1249 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1254 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1255 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1256 "become useless. Proceed with caution!"
1258 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1259 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1260 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1262 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1263 msgid "Image X position"
1264 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1266 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1267 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1268 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1270 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1271 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1272 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1275 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1276 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1280 msgstr "Импортировать…"
1282 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1283 msgid "Important notice"
1284 msgstr "Важное замечание"
1286 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1287 msgid "Incorrect version"
1288 msgstr "Неправильная версия"
1290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1292 msgstr "Входная гамма"
1294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1295 msgid "Input gamma correction"
1296 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1300 msgstr "Входная мощность"
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1303 msgid "Input transfer function"
1304 msgstr "Входная функция передачи"
1306 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1308 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1309 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1312 msgid "Interface complexity"
1313 msgstr "Сложность интерфейса"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1316 msgid "Intermediate"
1317 msgstr "Intermediate"
1319 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1320 msgid "Intermediate common name"
1321 msgstr "Intermediate common name"
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1328 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1329 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1332 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1333 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1345 "JPEG2000 bandwidth\n"
1346 "for newly-encoded data"
1348 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1349 "для свеже-кодированных данных"
1351 #: src/wx/content_menu.cc:73
1353 msgstr "Подсоединить"
1355 #: src/wx/controls.cc:83
1356 msgid "Jump to selected content"
1357 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1363 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1364 msgid "KDM directory"
1367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1368 msgid "KDM server URL"
1369 msgstr "URL KDM-сервера"
1371 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1375 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1376 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1380 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1381 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1382 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1384 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1392 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1393 #: src/wx/text_panel.cc:102
1397 #: src/wx/content_panel.cc:145
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1405 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1406 msgid "Leaf common name"
1407 msgstr "Leaf common name"
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1410 msgid "Leaf private key"
1411 msgstr "Leaf private key"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1414 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1415 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1417 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1423 msgstr "Продолжительность"
1425 #: src/wx/player_information.cc:155
1426 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1427 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1429 #: src/wx/text_panel.cc:95
1430 msgid "Line spacing"
1431 msgstr "Интервал между рядами"
1433 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1434 msgid "Load certificate..."
1435 msgstr "Скачать сертификат…"
1437 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1439 msgstr "Расположения"
1441 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1443 msgstr "Файл блокировки"
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1449 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1451 msgid "Loudness range %.2f LU"
1452 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1454 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1455 msgid "Lower priority"
1456 msgstr "Более низкий приоритет"
1458 #: src/wx/content_panel.cc:728
1460 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1462 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1463 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1464 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1466 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1468 msgstr "MP4 / H.264"
1470 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1471 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1472 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1474 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1476 msgstr "Сделать DCP"
1478 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1479 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1480 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1482 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1484 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1486 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1487 msgid "Make certificate chain"
1488 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1490 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1491 msgid "Manufacture week"
1492 msgstr "Неделя изготовления"
1494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1495 msgid "Manufacture year"
1496 msgstr "Год изготовления"
1498 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1499 msgid "Manufacturer ID"
1500 msgstr "ID изготовителя"
1502 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1503 msgid "Manufacturer product code"
1504 msgstr "Код продукта изготовителя"
1506 #: src/wx/video_panel.cc:394
1510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1511 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1512 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1514 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1519 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1520 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1523 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1524 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1533 msgstr "Диалоговое окно"
1535 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1536 msgid "Mix audio down to stereo"
1537 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1539 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1540 msgid "Move configuration"
1541 msgstr "Переместить конфигурацию"
1543 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1544 msgid "Move content"
1545 msgstr "Передвинуть контент"
1547 #: src/wx/content_panel.cc:142
1548 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1549 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1551 #: src/wx/content_panel.cc:146
1552 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1553 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1556 msgid "Move to start of reel"
1557 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1559 #: src/wx/video_panel.cc:475
1560 msgid "Multiple content selected"
1561 msgstr "Множественное выделение контента"
1563 #: src/wx/content_widget.h:70
1564 msgid "Multiple values"
1565 msgstr "Несколько значений"
1567 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1568 msgid "My Documents"
1569 msgstr "Мои документы"
1571 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1572 msgid "My problem is"
1573 msgstr "Моя проблема"
1575 #: src/wx/content_panel.cc:732
1577 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1579 #: src/wx/content_panel.cc:736
1581 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1584 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1588 #: src/wx/player_information.cc:131
1590 msgstr "Необходим KDM"
1592 #: src/wx/player_information.cc:126
1594 msgstr "Необходим OV"
1596 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1598 msgstr "Новое название"
1600 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1601 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1602 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1604 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1606 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1607 "Accounts page in Preferences."
1609 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1610 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1612 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1614 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1615 "Accounts page in Preferences."
1617 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
1618 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1620 #: src/wx/player_information.cc:114
1621 msgid "No DCP loaded."
1622 msgstr "Нет загруженных DCP."
1624 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1626 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1627 "Accounts page in Preferences."
1629 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1630 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1632 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1634 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1635 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1637 #: src/wx/content_panel.cc:489
1638 msgid "No content found in this folder."
1639 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1641 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1642 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1643 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1644 #: src/wx/video_panel.cc:404
1648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1653 msgid "Notifications"
1654 msgstr "Уведомления"
1656 #: src/wx/job_view.cc:83
1657 msgid "Notify when complete"
1658 msgstr "Уведомить по завершении"
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1661 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1663 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1667 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1668 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1674 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1678 #: src/wx/text_panel.cc:79
1682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1683 msgid "Only servers encode"
1684 msgstr "Кодирование только серверами"
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1687 msgid "Open console window"
1688 msgstr "Открыть консольное окно"
1690 #: src/wx/content_panel.cc:150
1691 msgid "Open the timeline for the film."
1692 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1694 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1695 msgid "Organisation"
1696 msgstr "Organisation"
1698 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1699 msgid "Organisational unit"
1700 msgstr "Organisational unit"
1702 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1703 msgid "Other trusted devices"
1704 msgstr "Иные доверенные устройства"
1706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1707 msgid "Outgoing mail server"
1708 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1714 #: src/wx/controls.cc:76
1715 msgid "Outline content"
1716 msgstr "Очертить контент"
1718 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1719 msgid "Outline width"
1720 msgstr "Ширина обводки"
1722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1723 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1725 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1727 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1731 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1733 msgstr "Выходной файл"
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1736 msgid "Output gamma correction"
1737 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1739 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1740 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1741 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1747 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1751 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1752 msgid "Paste audio settings"
1753 msgstr "Вставить настройки аудио"
1755 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1756 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1757 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1759 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1760 msgid "Paste video settings"
1761 msgstr "Вставить настройки видео"
1763 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1767 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1771 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1775 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1777 msgid "Peak: %.2fdB"
1778 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1780 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1781 msgid "Peak: unknown"
1782 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1784 #: src/wx/player_information.cc:73
1786 msgstr "Производительность"
1788 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1796 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1798 msgstr "Вопроизведение"
1800 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1802 msgstr "Длительность воспроизведения"
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1805 msgid "Play sound via"
1806 msgstr "Вопроизводить звук через"
1808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1809 msgid "Playlist directory"
1810 msgstr "Папка плейлиста"
1812 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1814 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1815 "about the problem."
1817 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1818 "поводу вашей проблемы."
1820 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1821 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1822 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1824 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1828 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1832 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1840 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1841 msgid "Product code"
1842 msgstr "Код продукта"
1844 #: src/wx/content_menu.cc:75
1845 msgid "Properties..."
1846 msgstr "Свойства..."
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1852 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1856 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1861 msgid "RGB to XYZ conversion"
1862 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1864 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1866 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1868 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1872 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1873 msgid "Rating (e.g. 15)"
1874 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1877 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1878 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1880 #: src/wx/content_menu.cc:76
1881 msgid "Re-examine..."
1882 msgstr "Перепроверить..."
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1885 msgid "Re-make certificates and key..."
1886 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1888 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1889 msgid "Read current devices"
1890 msgstr "Прочитать текущие устройства"
1892 #: src/wx/content_view.cc:77
1893 msgid "Reading content directory"
1894 msgstr "Чтение папки контента"
1896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1904 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1905 msgid "Recipient certificate"
1906 msgstr "Сертификат получателя"
1908 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1909 msgid "Recreate signing certificates"
1910 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1917 msgid "Red chromaticity"
1918 msgstr "Красная цветность"
1920 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1925 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1927 msgstr "Длительность бобины"
1929 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1933 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1936 msgstr "Пользовательское"
1938 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1939 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1940 #: src/wx/editable_list.h:82
1944 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1945 msgid "Remove Cinema"
1946 msgstr "Убрать кинотеатр"
1948 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1949 msgid "Remove Screen"
1950 msgstr "Убрать экран"
1952 #: src/wx/content_panel.cc:138
1953 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1954 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1956 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1957 msgid "Rename template"
1958 msgstr "Переименовать шаблон"
1960 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1962 msgstr "Переименовать..."
1964 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1968 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1969 msgid "Repeat Content"
1970 msgstr "Повторить контент"
1972 #: src/wx/content_menu.cc:72
1974 msgstr "Повторить..."
1976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1977 msgid "Report A Problem"
1978 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1981 msgid "Reset to default subject and text"
1982 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1985 msgid "Reset to default text"
1986 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1988 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1992 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1993 msgid "Respect KDM validity periods"
1996 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1997 msgid "Restore to original colours"
1998 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2000 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2004 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2008 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2009 msgid "Right click to change gain."
2010 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2012 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2017 msgid "Root common name"
2018 msgstr "Root common name"
2020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2025 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2026 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2028 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2042 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2043 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2045 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2046 msgid "Save template"
2047 msgstr "Сохранить шаблон"
2049 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2050 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2051 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2053 #: src/wx/text_panel.cc:87
2055 msgstr "Масштабировать"
2057 #: src/wx/video_panel.cc:159
2059 msgstr "Масштабирование"
2061 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2066 msgid "Search network for servers"
2067 msgstr "Искать сервера в сети"
2069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2073 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2074 msgid "Select CPL XML file"
2075 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2077 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2078 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2079 msgid "Select Certificate File"
2080 msgstr "Выберите файл сертификата"
2082 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2083 msgid "Select Chain File"
2084 msgstr "Выберите файл цепочки"
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2087 msgid "Select Cinemas File"
2088 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2090 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2091 msgid "Select Export File"
2092 msgstr "Выберите файл экспорта"
2094 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2095 msgid "Select File To Import"
2096 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2098 #: src/wx/content_menu.cc:377
2100 msgstr "Выберите KDM"
2102 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2103 msgid "Select Key File"
2104 msgstr "Выберите файл ключа"
2106 #: src/wx/content_menu.cc:403
2108 msgstr "Выберите OV"
2110 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2111 msgid "Select activity log file"
2112 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2114 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2115 msgid "Select and move content"
2116 msgstr "Выберите и переместите контент"
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2119 msgid "Select cinema and screen database file"
2120 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2123 msgid "Select configuration file"
2124 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2126 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2127 msgid "Select debug log file"
2128 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2130 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2131 msgid "Select image file"
2132 msgstr "Выберите файл изображения"
2134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2135 msgid "Select lock file"
2136 msgstr "Выберите файл блокировки"
2138 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2139 msgid "Select output file"
2140 msgstr "Выберите выходной файл"
2142 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2143 msgid "Send by email"
2144 msgstr "Отправить по email"
2146 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2148 msgstr "Отправить email-ы"
2150 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2152 msgstr "Отправить логи"
2154 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2155 msgid "Send translations"
2156 msgstr "Отправить перевод"
2158 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2160 msgstr "Последовательность"
2162 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2166 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2167 msgid "Serial number"
2168 msgstr "Серийный номер"
2170 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2178 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2182 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2183 msgid "Set language"
2184 msgstr "Выбрать язык"
2186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2194 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2195 msgid "Show audio..."
2196 msgstr "Показать аудио..."
2198 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2199 msgid "Show graph of audio levels..."
2200 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2204 msgstr "Подписанный"
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2207 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2208 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2215 msgid "Simple gamma"
2216 msgstr "Простая гамма"
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2219 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2220 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2222 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2224 msgstr "Простой режим"
2226 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2228 msgstr "Одна бобина"
2230 #: src/wx/player_information.cc:137
2233 msgstr "Размер: %dx%d"
2235 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2237 msgstr "Сглаживание"
2239 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2241 msgstr "Присоединять"
2243 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2244 msgid "Split by video content"
2245 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2247 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2248 msgid "Stable version "
2249 msgstr "Стабильная версия "
2251 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2255 #: src/wx/text_view.cc:54
2259 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2260 msgid "Start of reel"
2261 msgstr "Начало катушки"
2263 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2264 msgid "Start player as"
2265 msgstr "Запустить плеер как"
2267 #: src/wx/text_panel.cc:105
2271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2272 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2273 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2279 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2285 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2286 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2288 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2289 msgid "Subtitles/captions"
2290 msgstr "Субтитры/титры"
2292 #: src/wx/player_information.cc:147
2293 msgid "Subtitles: no"
2294 msgstr "Субтитры: нет"
2296 #: src/wx/player_information.cc:145
2297 msgid "Subtitles: yes"
2298 msgstr "Субтитры: да"
2300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2306 msgstr "Целевой путь"
2308 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2309 msgid "Temp version"
2310 msgstr "Временная версия"
2312 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2316 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2317 msgid "Template name"
2318 msgstr "Название шаблона"
2320 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2321 msgid "Template names must not be empty."
2322 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2324 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2328 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2329 msgid "Territory (e.g. UK)"
2330 msgstr "Территория (напр. UA)"
2332 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2333 msgid "Test version "
2334 msgstr "Тестовая версия "
2336 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2338 msgstr "Тестирование"
2340 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2341 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2342 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2346 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2347 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2351 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2352 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2354 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2356 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2357 "contains a small error\n"
2358 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2359 "you want to re-create\n"
2360 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2362 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2363 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2364 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2365 "хотите пересоздать\n"
2366 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2368 #: src/wx/content_menu.cc:363
2370 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2371 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2374 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2375 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2377 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2379 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2381 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2383 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2386 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2387 "or overwrite it with your current configuration?"
2389 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2390 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2395 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2396 "probably means that the CPL file is corrupt."
2398 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2404 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2405 "probably means that the asset file is corrupt."
2407 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2413 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2414 "probably means that the asset file is corrupt."
2416 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2420 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2421 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2424 msgid "Theatre name"
2425 msgstr "Название кинотеатра"
2427 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2428 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2429 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2431 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2432 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2433 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2435 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2437 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2438 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2440 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2441 msgid "There is not enough free memory to do that."
2442 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2444 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2445 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2446 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2448 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2450 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2451 "certificate. Only the first certificate will be used."
2453 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2454 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2457 msgid "This is not a valid CPL file"
2458 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2460 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2465 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2469 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2473 #: src/wx/content_panel.cc:149
2477 #: src/wx/content_panel.cc:170
2482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2483 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2484 msgid "Timing|Timing"
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2491 #: src/wx/video_panel.cc:133
2495 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2499 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2503 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2504 msgid "Translated by"
2507 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2508 msgid "Trim after current position"
2509 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2511 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2512 msgid "Trim from end"
2513 msgstr "Обрезать с конца"
2515 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2516 msgid "Trim from start"
2517 msgstr "Обрезать с начала"
2519 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2520 msgid "Trim up to current position"
2521 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2523 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2525 msgid "True peak is %.2fdB"
2526 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2528 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2529 msgid "Trusted Device"
2530 msgstr "Доверенные устройства"
2532 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2533 msgid "Trusted Device certificate"
2534 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2536 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2537 #: src/wx/video_panel.cc:93
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2546 msgid "UTC offset (time zone)"
2547 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2657 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2662 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2663 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2666 msgid "Use ISDCF name"
2667 msgstr "Использовать ISDCF"
2669 #: src/wx/text_panel.cc:72
2671 msgstr "Использовать как"
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2675 msgstr "Использовать лучшее"
2677 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2679 msgstr "Использовать заготовку"
2681 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2682 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2683 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2685 #: src/wx/text_panel.cc:61
2686 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2687 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2689 #: src/wx/text_panel.cc:59
2690 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2691 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2693 #: src/wx/video_panel.cc:85
2694 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2695 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2697 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2698 msgid "Use this file as new configuration"
2699 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2703 msgstr "Имя пользователя"
2705 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2706 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2707 #: src/wx/video_panel.cc:83
2711 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2712 msgid "Video Waveform"
2713 msgstr "График видео"
2715 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2716 msgid "Video frame rate"
2717 msgstr "Частота кадров видео"
2719 #: src/wx/text_panel.cc:108
2721 msgstr "Просмотр..."
2723 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2729 msgstr "Предупреждения"
2731 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2733 msgstr "Водяной знак"
2735 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2736 msgid "Week of manufacture"
2737 msgstr "Неделя изготовления"
2739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2741 msgstr "Белая точка"
2743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2744 msgid "White point adjustment"
2745 msgstr "Регулировка белой точки"
2747 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2748 msgid "With help from"
2749 msgstr "Помощь в разработке"
2751 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2752 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2753 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2755 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2756 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2757 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2760 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2761 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2763 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2764 msgid "Write reels into separate files"
2765 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2767 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2769 msgstr "Сохранить в"
2771 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2773 msgstr "Программирование"
2775 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2779 #: src/wx/text_panel.cc:83
2783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2784 msgid "YUV to RGB conversion"
2785 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2788 msgid "YUV to RGB matrix"
2789 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2791 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2792 msgid "Year of manufacture"
2793 msgstr "Год изготовления"
2795 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2798 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2801 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2802 "уже есть экран с таким названием."
2804 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2807 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2808 "screen with this name."
2810 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2811 "уже есть экран с таким названием."
2813 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2815 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2816 "you want to continue?"
2818 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2819 "хотите продолжить?"
2821 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2823 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2825 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2826 "отправлять письма."
2828 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2832 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2833 msgid "Your email address"
2834 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2836 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2844 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2846 msgstr "Увеличить всё"
2848 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2849 msgid "Zoom in / out"
2850 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2852 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2854 msgid "Zoom out to whole film"
2855 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2858 msgid "certificates.barco.com password"
2859 msgstr "пароль certificates.barco.com"
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2862 msgid "certificates.barco.com user name"
2863 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2866 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2867 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
2869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2870 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2871 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
2873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2877 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2878 msgid "closed captions"
2879 msgstr "скрытые титры"
2881 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2882 msgid "component value"
2883 msgstr "значение компонента"
2885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2886 msgid "content filename"
2887 msgstr "имя файла контента"
2889 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2893 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2894 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2895 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2897 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2902 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2903 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2909 msgstr "название проекта"
2911 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2912 msgid "from date/time"
2913 msgstr "от даты/времени"
2915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2917 msgstr "полный экран"
2919 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2920 msgid "full screen with controls on other monitor"
2921 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
2923 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2924 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2928 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2929 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2933 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2934 msgid "milliseconds"
2935 msgstr "миллисекунды"
2937 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2941 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2942 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2947 msgid "number of reels"
2948 msgstr "количество бобин"
2950 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2951 msgid "open subtitles"
2952 msgstr "открыть субтитры"
2954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2965 msgstr "номер бобины"
2967 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2972 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2980 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2984 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2985 msgid "to date/time"
2986 msgstr "до даты/времени"
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
2989 msgid "type (cpl/pkl)"
2990 msgstr "тип (cpl/pkl)"
2992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2993 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2994 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
2996 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3012 #~ msgid "Left crop"
3013 #~ msgstr "Обрезка слева"
3015 #~ msgid "Right crop"
3016 #~ msgstr "Обрезка справа"
3019 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3023 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3025 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3026 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3028 #~ msgid "Bold file"
3029 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3031 #~ msgid "Bold font"
3032 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3034 #~ msgid "Italic file"
3035 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3037 #~ msgid "Italic font"
3038 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3040 #~ msgid "Normal file"
3041 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3043 #~ msgid "Normal font"
3044 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3046 #~ msgid "Set from file..."
3047 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3049 #~ msgid "Set from system font..."
3050 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3054 #~ msgstr "Добавить..."
3057 #~ msgstr "Загрузить..."
3061 #~ msgstr "Переименовать..."
3063 #~ msgid "Select certificate file"
3064 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3067 #~ msgid "Select playlist file"
3068 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3071 #~ msgid "Subtitle/captions"
3072 #~ msgstr "Субтитры"
3075 #~ msgstr "Левый глаз"
3077 #~ msgid "Make DCP anyway"
3078 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3080 #~ msgid "Right eye"
3081 #~ msgstr "Правый глаз"
3087 #~ msgstr "Смещение Y"
3090 #~ msgstr "Размер Y"
3092 #~ msgid "No DCP selected."
3093 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3098 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3099 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3102 #~ msgstr "Новый проект"
3104 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3105 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3107 #~ msgid "Subtitle colours"
3108 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3110 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3111 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3116 #~ msgid "Contact email"
3117 #~ msgstr "Контактный email"
3119 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3120 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3129 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3130 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3131 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3133 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3134 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3135 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3139 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3140 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3141 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3142 #~ "the \"DCP\" tab."
3144 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3145 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3146 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3147 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3150 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3151 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3152 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3153 #~ "the \"DCP\" tab."
3155 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3156 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3157 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3158 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3164 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3165 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3167 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3168 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3171 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3172 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3174 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3175 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3176 #~ "MasterImage и т.п.)"
3179 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3180 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3182 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3183 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3186 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3187 #~ "likely to cause problems on playback."
3189 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3190 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3193 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3194 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3196 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3197 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3198 #~ "полной уверенности."
3201 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3202 #~ "some projectors."
3204 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3205 #~ "некоторых проекторах."
3208 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3209 #~ "of your audio content."
3211 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3212 #~ "вашего аудио-контента."
3215 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3218 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3219 #~ "аудио-контента."
3221 #~ msgid "Server serial number"
3222 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3225 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3226 #~ "cause problems on playback."
3228 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3229 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3232 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3235 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3236 #~ "воспроизведении."
3238 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3239 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3241 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3242 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3244 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3245 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3253 #~ msgid "Fetching..."
3254 #~ msgstr "Установка..."
3256 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3257 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3259 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3260 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3263 #~ msgstr "статичный"
3265 #~ msgid "subtitles"
3266 #~ msgstr "субтитры"
3271 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3272 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3275 #~ msgstr "Копировать..."
3277 #~ msgid "Load from file..."
3278 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3284 #~ msgstr "Неизвестный"
3286 #~ msgid "Use all servers"
3287 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3289 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3290 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3292 #~ msgid "Default issuer"
3293 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3295 #~ msgid "Show Audio..."
3296 #~ msgstr "Показать звук..."
3298 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3299 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3301 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3302 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3304 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3305 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"