1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-30 18:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
29 msgstr " (%d napak/e)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " predhajanje za %d ms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " z zakasnitvijo %d ms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 že obstaja kot datoteka, zato je ne morete uporabiti za film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d DKDM, zapisan v %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d DKDM-jev, zapisanih v %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:997
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "%d kanalov na %s"
75 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
80 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da spremenite način prikaza)"
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vsa razmerja stranic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vse jezikovne spremembe)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 je najboljše, 51 je najslabše"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 dB (nespremenjeno)"
120 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 napaka Bv2.1, "
125 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 – 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:211
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D-različica 3D-DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
158 #: src/wx/video_panel.cc:215
160 msgstr "3D – izmenično"
162 #: src/wx/video_panel.cc:216
164 msgstr "3D – samo levo"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D – levo/desno"
170 #: src/wx/video_panel.cc:217
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D – samo desno"
174 #: src/wx/video_panel.cc:214
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D – zgoraj/spodaj"
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 – L/S/D/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 – 5.1/HI/VI"
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
209 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
213 msgid "<b>New colour</b>"
214 msgstr "<b>Nova barva</b>"
216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
217 msgid "<b>Original colour</b>"
218 msgstr "<b>Izvirna barva</b>"
220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
222 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
223 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
225 "<i>Pomembno je, da tukaj vnesete veljaven e-poštni naslov, sicer vas ne "
226 "moremo povprašati o podrobnostih vaše težave.</i>"
228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
235 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 3."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
240 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
245 msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
250 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 6."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
255 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
260 msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
263 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
264 msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje oznako POC na neveljavnem mestu."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
268 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
269 msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje neveljavno oznako POC (%n)."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
274 msgstr "Sličica JPEG2000 ima višino kodnega bloka %n namesto 32."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
279 msgstr "Sličica JPEG2000 ima širino kodnega bloka %n namesto 32."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
282 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
283 msgstr "Sličica JPEG2000 nima oznake TLM."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
286 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
287 msgstr "Velikost tlakovcev JPEG2000 se ne ujema z velikostjo slike."
289 #: src/wx/update_dialog.cc:43
290 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
291 msgstr "Na voljo je nova različica programa DCP-o-matic."
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
295 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
296 msgstr "Sličica ima neveljaven kodni tok JPEG2000 (%n)"
298 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
300 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
301 msgstr "Med iskanjem namigov je prišlo do težave (%s)"
303 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
304 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 msgstr "Podnaslov traja dlje, kot je dolg kolut, na katerem se nahaja."
307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
310 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
311 "a corresponding <LoadFont> node."
314 #: src/wx/config_dialog.cc:977
318 #: src/wx/config_dialog.cc:973
322 #: src/wx/about_dialog.cc:41
323 msgid "About DCP-o-matic"
324 msgstr "O programu DCP-o-matic"
326 #: src/wx/screens_panel.cc:231
328 msgstr "Dodaj kinodvorano"
330 #: src/wx/screens_panel.cc:74
331 msgid "Add Cinema..."
332 msgstr "Dodaj kinodvorano ..."
334 #: src/wx/content_panel.cc:269
336 msgstr "Dodaj DCP ..."
338 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
339 msgid "Add DKDM folder"
340 msgstr "Dodaj mapo DKDM"
342 #: src/wx/content_menu.cc:104
344 msgstr "Dodaj KDM ..."
346 #: src/wx/content_menu.cc:105
348 msgstr "Dodaj OV ..."
350 #: src/wx/screens_panel.cc:357
352 msgstr "Dodaj zaslon"
354 #: src/wx/screens_panel.cc:80
355 msgid "Add Screen..."
356 msgstr "Dodaj zaslon ..."
358 #: src/wx/content_panel.cc:270
360 msgstr "Dodajte DCP."
362 #: src/wx/content_panel.cc:266
364 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
365 "or a folder of sound files."
367 "Dodajte mapo slikovnih datotek (ki se bodo uporabljale kot zaporedje "
368 "gibljivih slik) ali mapo zvočnih datotek."
370 #: src/wx/content_panel.cc:261
371 msgid "Add file(s)..."
372 msgstr "Dodaj datoteke ..."
374 #: src/wx/content_panel.cc:265
375 msgid "Add folder..."
376 msgstr "Dodaj mapo …"
378 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
379 msgid "Add image sequence"
380 msgstr "Dodaj zaporedje slik"
382 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
383 msgid "Add language..."
384 msgstr "Dodaj jezik ..."
386 #: src/wx/text_panel.cc:364
388 msgstr "Dodaj novo …"
390 #: src/wx/markers_panel.cc:244
391 msgid "Add or move marker to current position"
392 msgstr "Dodajte ali premaknite oznako na trenutni položaj"
394 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
395 msgid "Add recipient"
396 msgstr "Dodaj prejemnika"
398 #: src/wx/content_panel.cc:262
400 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
401 msgstr "V film dodajte datoteke videa, slik, zvoka ali podnaslovov."
403 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
404 #: src/wx/editable_list.h:141
408 #: src/wx/config_dialog.cc:396
410 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
411 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
413 "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
414 "Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na "
417 #: src/wx/text_panel.cc:184
421 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
423 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
428 msgid "Adjust white point to"
429 msgstr "Prilagodi belo točko na"
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
437 msgid "Advanced KDM options"
438 msgstr "Napredne možnosti KDM"
440 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
441 msgid "Advanced content settings"
442 msgstr "Dodatne nastavitve vsebine"
444 #: src/wx/content_menu.cc:102
445 msgid "Advanced settings..."
446 msgstr "Napredne nastavitve ..."
448 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
453 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
458 msgid "Allow any DCP frame rate"
459 msgstr "Dovoli poljubno hitrost sličic DCP"
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
462 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
463 msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz"
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
466 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
467 msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
470 msgid "Allow mapping to all audio channels"
471 msgstr "Dovoli preslikavo na vse zvočne kanale"
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
474 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
477 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
481 #: src/wx/about_dialog.cc:169
482 msgid "Also supported by"
483 msgstr "Podpirajo ga tudi"
485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
486 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
487 msgstr "Sredstvo ima prazno pot v ASSETMAP."
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
491 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
492 msgstr "Uporabljen je bil neveljaven <ContentKind> %n."
494 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
495 msgid "An unknown exception occurred."
496 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
498 #: src/wx/text_panel.cc:126
499 msgid "Appearance..."
502 #: src/wx/job_view.cc:189
503 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
504 msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati to opravilo?"
506 #: src/wx/screens_panel.cc:328
508 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
509 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d kinodvoran?"
511 #: src/wx/screens_panel.cc:447
513 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
514 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d platen?"
516 #: src/wx/screens_panel.cc:324
518 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
519 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti kinodvorano »%s«?"
521 #: src/wx/screens_panel.cc:443
523 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
524 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti platno »%s«?"
526 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
528 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
531 "Ali ste prepričani, da želite pošiljati e-poštna sporočila na te naslove?\n"
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
535 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
536 msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
540 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
541 msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala."
543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
546 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
547 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
552 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
553 msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
555 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
556 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
557 msgstr "Vsaj en par podnaslovov je ločen za manj kot 2 sličici."
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
560 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
561 msgstr "Vsaj en podnaslov traja manj kot 15 sličic."
563 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
567 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
568 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
569 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
573 #: src/wx/player_information.cc:169
575 msgid "Audio channels: %d"
576 msgstr "Zvokovni kanali: %d"
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
579 msgid "Audio language"
582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
584 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
585 msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
590 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
591 msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
597 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
599 msgstr "Samodejno obreži"
601 #: src/wx/content_menu.cc:100
603 msgstr "Samodejno obreži …"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
606 msgid "Automatically analyse content audio"
607 msgstr "Samodejno analiziraj zvok vsebine"
609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
617 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
618 msgid "Barco Alchemy"
619 msgstr "Barco Alchemy"
621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
622 msgid "Blue chromaticity"
623 msgstr "Modra kromatičnost"
625 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
629 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
631 msgstr "Prebrskaj ..."
633 #: src/wx/text_panel.cc:99
634 msgid "Burn subtitles into image"
635 msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
637 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
638 msgid "But I have to use fader"
639 msgstr "Toda moram uporabiti drsnik"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
645 #: src/wx/text_panel.cc:205
649 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
650 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
654 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
659 msgid "CPL annotation text"
660 msgstr "Besedilo pripombe CPL"
662 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
663 msgid "CPL's content is not encrypted."
664 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
666 #: src/wx/audio_panel.cc:96
670 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
674 #: src/wx/audio_panel.cc:390
675 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
676 msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno."
678 #: src/wx/audio_panel.cc:392
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
680 msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno: "
682 #: src/wx/text_panel.cc:599
683 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
684 msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno."
686 #: src/wx/text_panel.cc:601
687 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
688 msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno: "
690 #: src/wx/video_panel.cc:599
691 msgid "Cannot reference this DCP's video."
692 msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno."
694 #: src/wx/video_panel.cc:601
695 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
696 msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno: "
698 #: src/wx/text_view.cc:73
702 #: src/wx/text_view.cc:48
706 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
707 msgid "Certificate chain"
708 msgstr "Veriga potrdil"
710 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
711 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
712 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
713 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
714 msgid "Certificate downloaded"
715 msgstr "Preneseno potrdilo"
717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
721 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
723 msgstr "Ojačitev kanala"
725 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
729 #: src/wx/screens_panel.cc:91
733 #: src/wx/config_dialog.cc:168
734 msgid "Check for testing updates on startup"
735 msgstr "Preveri posodobitve preizkušanja ob zagonu"
737 #: src/wx/config_dialog.cc:164
738 msgid "Check for updates on startup"
739 msgstr "Preveri obstoj posodobitev ob zagonu"
741 #: src/wx/content_menu.cc:107
742 msgid "Choose CPL..."
743 msgstr "Izberi CPL ..."
745 #: src/wx/content_panel.cc:669
746 msgid "Choose a DCP folder"
747 msgstr "Izberite mapo DCP"
749 #: src/wx/content_menu.cc:349
750 msgid "Choose a file"
751 msgstr "Izberite datoteko"
753 #: src/wx/content_panel.cc:610
754 msgid "Choose a file or files"
755 msgstr "Izberite datoteko ali datoteke"
757 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
758 msgid "Choose a folder"
759 msgstr "Izberite mapo"
761 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
762 msgid "Choose a font"
763 msgstr "Izberite pisavo"
765 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
766 msgid "Choose a font file"
767 msgstr "Izberite datoteko pisave"
769 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
774 msgid "Cinema and screen database file"
775 msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen"
777 #: src/wx/content_widget.h:88
778 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
779 msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost."
781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
783 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
785 "Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko <EntryPoint>."
787 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
788 msgid "Closed captions"
789 msgstr "Zaprti napisi"
791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
795 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
796 msgid "Colour conversion"
797 msgstr "Pretvorba barv"
799 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
800 #: src/wx/video_panel.cc:195
801 msgid "Colour|Custom"
802 msgstr "Barva|Po meri"
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
806 msgstr "Naziv podjetja"
808 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
813 msgid "Configuration file"
814 msgstr "Prilagoditvena datoteka"
816 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
818 msgid "Config|Timing"
819 msgstr "Prilagoditev|Časovna usklajenost"
821 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
822 msgid "Confirm KDM email"
823 msgstr "Potrdite e-sporočilo za KDM"
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
829 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
833 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
834 msgid "Content Properties"
835 msgstr "Lastnosti vsebine"
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
839 msgstr "Vrsta vsebine"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
842 msgid "Content directory"
843 msgstr "Mapa vsebine"
845 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
846 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
847 msgid "Content version"
848 msgstr "Različica vsebine"
850 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
851 msgid "Content versions"
852 msgstr "Različice vsebine"
854 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
858 #: src/wx/text_panel.cc:113
860 msgstr "Koordinate|Y"
862 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
864 msgstr "Kopiraj kot ime"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:972
870 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
871 msgid "Could not analyse audio."
872 msgstr "Ni bilo mogoče analizirati zvoka."
874 #: src/wx/text_panel.cc:903
875 msgid "Could not analyse subtitles."
876 msgstr "Podnaslovov ni bilo mogoče analizirati."
878 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
880 msgid "Could not find serial number %s"
881 msgstr "Ni bilo mogoče najti serijske številke %s"
883 #: src/wx/config_dialog.cc:380
885 msgid "Could not import certificate (%s)"
886 msgstr "Potrdila ni bilo mogoče uvoziti (%s)"
888 #: src/wx/content_menu.cc:392
889 msgid "Could not load KDM"
890 msgstr "KDM-ja ni bilo mogoče naložiti"
892 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
894 msgid "Could not load certificate (%s)"
895 msgstr "Potrdila ni bilo mogoče naložiti (%s)"
897 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
899 msgid "Could not play content"
900 msgstr "KDM-ja ni bilo mogoče naložiti"
902 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
904 msgid "Could not read DCP: %s"
905 msgstr "Ni bilo mogoče prebrati DCP: %s"
907 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
908 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
909 msgid "Could not read certificate file (%1)"
910 msgstr "Datoteke potrdila (%1) ni bilo mogoče prebrati"
912 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
913 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
914 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
915 msgid "Could not read certificate file."
916 msgstr "Datoteke potrdila ni mogoče prebrati."
918 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
919 msgid "Could not read certificates from Qube server."
920 msgstr "Potrdil s strežnika Qube ni mogoče prebrati."
922 #: src/wx/config_dialog.cc:582
924 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
925 msgstr "Datoteke ključev ni mogoče prebrati; datoteka je predolga (%s)"
927 #: src/wx/film_viewer.cc:650
929 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
930 msgstr "Zvočnega izhoda ni mogoče nastaviti. Med predogledom ne bo zvoka."
932 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
934 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
935 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
937 "Podrobnosti o kinodvorani ni bilo mogoče zapisati v datoteko cinemas.xml. "
938 "Preverite, ali je mesto cinemas.xml v nastavitvah DCP-o-matic veljavno."
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
944 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
945 msgid "Create in folder"
946 msgstr "Ustvari v mapi"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
952 #: src/wx/video_panel.cc:99
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
958 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
959 msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
963 msgstr "Kazalec: brez"
965 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
969 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
971 msgstr "Merilo po meri"
973 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
974 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
978 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
979 msgid "DCP Text Track"
980 msgstr "Besedilna steza DCP"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
983 msgid "DCP asset filename format"
984 msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
986 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
987 msgid "DCP directory"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
991 msgid "DCP metadata filename format"
992 msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
995 msgid "DCP validates OK."
996 msgstr "DCP je preverjeno v redu."
998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
999 msgid "DCP verification"
1000 msgstr "Preverjanje DCP"
1002 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1003 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1004 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1006 msgstr "DCP-o-matic"
1008 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1009 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1010 msgstr "Zapisovalec diska DCP-o-matic"
1012 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1013 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1014 msgstr "Nastavitve predvajalnika DCP-o-matic"
1016 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1017 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1018 msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
1020 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1022 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1023 msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1026 msgid "DCP-o-matic test email"
1027 msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic"
1029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1030 msgid "Debug log file"
1031 msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1035 msgstr "Odpravljanje napak: 3D"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1038 msgid "Debug: audio analysis"
1039 msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1042 msgid "Debug: email sending"
1043 msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1046 msgid "Debug: encode"
1047 msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1050 msgid "Debug: player"
1051 msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1054 msgid "Debug: video view"
1055 msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka"
1057 #: src/wx/player_information.cc:196
1059 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1060 msgstr "Ločljivost dekodiranja: %dx%d"
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1063 msgid "Decrypting KDMs"
1064 msgstr "Dešifriranje KDM-jev"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1067 msgid "Default \"add file\" location"
1068 msgstr "Privzeto mesto za »dodaj datoteko«"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1071 msgid "Default DCP audio channels"
1072 msgstr "Privzeti zvočni kanali DCP"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1075 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1076 msgstr "Privzeta pasovna širina JPEG2000"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1079 msgid "Default KDM directory"
1080 msgstr "Privzeta mapa KDM"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1083 msgid "Default KDM duration"
1084 msgstr "Privzeto trajanje KDM"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1087 msgid "Default KDM type"
1088 msgstr "Privzeta vrsta KDM"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1091 msgid "Default audio delay"
1092 msgstr "Privzeta zakasnitev zvoka"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1095 msgid "Default audio language"
1096 msgstr "Privzeti jezik zvoka"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1099 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1100 msgstr "Privzeti jezik zvoka, ki se uporablja za nove DCP-je"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1103 msgid "Default chain"
1104 msgstr "Privzeta veriga"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1107 msgid "Default content type"
1108 msgstr "Privzeta vrsta vsebine"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1111 msgid "Default directory for new films"
1112 msgstr "Privzeta mapa za nove filme"
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1115 msgid "Default distributor"
1116 msgstr "Privzeti distributer"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1119 msgid "Default duration of still images"
1120 msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1123 msgid "Default facility"
1124 msgstr "Privzeti obrat"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1127 msgid "Default standard"
1128 msgstr "Privzeti standard"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1131 msgid "Default studio"
1132 msgstr "Privzeti studio"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1135 msgid "Default territory"
1136 msgstr "Privzeto ozemlje"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1139 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1140 msgstr "Privzeto ozemlje objave, ki se uporablja za nove filme"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1144 msgstr "Privzete vrednosti"
1146 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1147 msgid "Define font in output and export font file"
1148 msgstr "Določi pisavo v izhodu in izvozi datoteko pisave"
1150 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1154 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1157 msgstr "Podrobnosti ..."
1159 #: src/wx/job_view.cc:80
1161 msgstr "Podrobnosti ..."
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1164 msgid "Direct Sound"
1165 msgstr "Direct Sound"
1167 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1169 msgstr "Distributer"
1171 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1172 msgid "Dolby / Doremi"
1173 msgstr "Dolby / Doremi"
1175 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1176 msgid "Don't ask this again"
1177 msgstr "Ne vprašaj več"
1179 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1180 msgid "Don't send emails"
1181 msgstr "Ne pošiljaj e-poštnih sporočil"
1183 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1184 msgid "Don't show hints again"
1185 msgstr "Ne prikazuj več namigov"
1187 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1188 msgid "Don't show this message again"
1189 msgstr "Tega sporočila ne prikaži več"
1191 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1195 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1196 msgid "Download certificate"
1197 msgstr "Prenesi potrdilo"
1199 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1203 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1204 msgid "Downloading certificate"
1205 msgstr "Prenos potrdila"
1207 #: src/wx/player_information.cc:110
1209 msgid "Dropped frames: %d"
1210 msgstr "Izpuščene sličice: %d"
1212 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1213 msgid "Dual-screen displays"
1214 msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu"
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1220 #: src/wx/content_panel.cc:277
1224 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1225 msgid "Edit Cinema..."
1226 msgstr "Uredi kinodvorano ..."
1228 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1229 msgid "Edit Screen..."
1230 msgstr "Uredi platno ..."
1232 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1234 msgstr "Uredi kinodvorano"
1236 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1237 msgid "Edit recipient"
1238 msgstr "Uredi prejemnika"
1240 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1242 msgstr "Uredi platno"
1244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1245 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1246 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1247 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1248 #: src/wx/editable_list.h:145
1252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1256 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1257 msgid "Effect colour"
1258 msgstr "Barva učinka"
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1264 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1265 msgid "Email address"
1266 msgstr "E-poštni naslov"
1268 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1269 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1270 msgstr "E-poštni naslovi za dostavo KDM"
1272 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1273 msgid "Encoding Servers"
1274 msgstr "Strežniki kodiranja"
1276 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1280 #: src/wx/text_view.cc:65
1284 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1286 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1287 msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov za stik, ne %s"
1289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1295 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1296 msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1299 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1300 msgstr "Izvozite vse nastavitve dešifriranja KDM ..."
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1303 msgid "Export certificate..."
1304 msgstr "Izvozi potrdilo ..."
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1307 msgid "Export chain..."
1308 msgstr "Izvozi verigo …"
1310 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1311 msgid "Export subtitles"
1312 msgstr "Izvozi podnaslove"
1314 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1315 msgid "Export video file"
1316 msgstr "Izvozi videodatoteko"
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1322 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1323 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1324 msgstr "Dodatni naslovi za dostavo KDM"
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1327 msgid "FTP (for Dolby)"
1328 msgstr "FTP (za Dolby)"
1330 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1334 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1338 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1339 msgid "Fade in time"
1340 msgstr "Čas odtemnitve"
1342 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1346 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1347 msgid "Fade out time"
1348 msgstr "Čas zatemnitve"
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1354 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1356 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1357 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo resnično želite prepisati?"
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1361 msgstr "Ime datoteke"
1363 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1364 msgid "Filename format"
1365 msgstr "Oblika imena datoteke"
1367 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1371 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1375 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1381 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1383 "Pri analizi zvoka poiščite integrirano glasnost, resnični vrh in razpon "
1386 #: src/wx/content_menu.cc:98
1387 msgid "Find missing..."
1388 msgstr "Poišči manjkajoče ..."
1390 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1391 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1392 msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
1394 #: src/wx/markers.cc:37
1395 msgid "First frame of end credits"
1396 msgstr "Prva sličica končnih napisov"
1398 #: src/wx/markers.cc:35
1399 msgid "First frame of intermission"
1400 msgstr "Prva sličica premora"
1402 #: src/wx/markers.cc:39
1403 msgid "First frame of moving credits"
1404 msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
1406 #: src/wx/markers.cc:33
1407 msgid "First frame of title credits"
1408 msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
1410 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1411 msgid "Folder / ZIP name format"
1412 msgstr "Oblika imena mape / ZIP"
1414 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1418 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1422 #: src/wx/text_panel.cc:125
1426 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1428 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1429 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1433 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1434 msgid "Forensically mark audio"
1435 msgstr "Forenzično označi zvok"
1437 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1438 msgid "Forensically mark video"
1439 msgstr "Forenzično označi video"
1441 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1448 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1449 "is %size bytes in size)."
1452 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1454 msgstr "Hitrost sličic"
1456 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1458 msgstr "Hitrost v sličicah"
1460 #: src/wx/player_information.cc:166
1462 msgid "Frame rate: %d"
1463 msgstr "Hitrost sličic: %d"
1465 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1466 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1467 msgstr "Prosto, odprto-kodno ustvarjanje DCP iz skoraj vsega."
1469 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1474 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1475 msgid "From address"
1476 msgstr "Naslov pošiljatelja"
1478 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1479 msgid "From template"
1480 msgstr "Iz predloge"
1482 #: src/wx/video_panel.cc:200
1483 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1484 msgstr "Polno (JPEG, 0-255)"
1486 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1488 msgstr "Polna dolžina"
1490 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1494 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1498 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1502 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1503 msgid "Gain Calculator"
1504 msgstr "Kalkulator ojačitve"
1506 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1508 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1509 msgstr "Ojačitev za vsebino kanala %d v kanalu DCP %d"
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1516 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1517 msgid "Get from file..."
1518 msgstr "Pridobi iz datoteke ..."
1520 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1522 msgstr "Pojdi nazaj"
1524 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1525 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1529 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1531 msgstr "Pojdi na sličico"
1533 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1534 msgid "Go to timecode"
1535 msgstr "Pojdi na časovno kodo"
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1538 msgid "Green chromaticity"
1539 msgstr "Zelena kromatičnost"
1541 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1542 msgid "Higher priority"
1543 msgstr "Višja prednost"
1545 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1549 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1553 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1554 msgid "Host name or IP address"
1555 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP."
1557 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1559 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1563 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1564 #. the warning about using the disk writer.
1565 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1567 msgstr "Prepričan_a sem"
1569 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1570 msgid "I want to play this back at fader"
1571 msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom"
1573 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1582 msgid "IP address / host name"
1583 msgstr "IP-naslov / ime gostitelja"
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1586 msgid "ISDCF name part length"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1591 msgstr "Identifikatorji"
1593 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1596 "If you continue with this operation\n"
1598 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1606 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1607 "DESTROYED.</span>\n"
1609 "If you are sure you want to continue please type\n"
1613 "into the box below, then click OK."
1615 "Če nadaljujete s to operacijo\n"
1617 "VSI <span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PODATKI</span>\n"
1625 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TRAJNO UNIČENA.</"
1628 "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
1630 "<tt>%s</tt> (yes)\n"
1632 "v spodnje polje in kliknite V redu."
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1636 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1637 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1638 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1639 "useless. Proceed with caution!"
1641 "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
1642 "ste jih ustvarili s trenutnimi potrdili in ključem. Prav tako bodo vsi KDM-"
1643 "ji, ki so vam bili poslani za ta potrdila, postali neuporabni. Nadaljujte "
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1648 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1649 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1650 "become useless. Proceed with caution!"
1652 "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
1653 "ste jih ustvarili. Prav tako bodo vsi KDM-ji, ki so vam bili poslani, "
1654 "postali neuporabni. Nadaljujte previdno!"
1656 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1658 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1660 "Prezri videoposnetek te vsebine in uporabi samo zvok, podnaslove in zaprte "
1663 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1664 msgid "Image X position"
1665 msgstr "Položaj slike X"
1667 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1668 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1669 msgstr "Slika na primarnem, kontrolniki na sekundarnem"
1671 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1672 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1673 msgstr "Slika na sekundarnem, kontrolniki na primarnem"
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1676 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1677 msgstr "Uvozi vse nastavitve dešifriranja KDM …"
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1683 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1684 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1685 msgid "Important notice"
1686 msgstr "Pomembno obvestilo"
1688 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1689 msgid "Incorrect version"
1690 msgstr "Napačna različica"
1692 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1694 msgstr "Vhodna gama"
1696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1697 msgid "Input gamma correction"
1698 msgstr "Popravek vhodne gama"
1700 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1705 msgid "Input transfer function"
1706 msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1710 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1711 msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS"
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1714 msgid "Intermediate"
1715 msgstr "Vmesna kopija (intermediat)"
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1718 msgid "Intermediate common name"
1719 msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)"
1721 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1726 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1727 msgstr "Neveljavna izvozna datoteka DCP-o-matic"
1729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1730 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1731 msgstr "Inverzni popravek game 2,6 na izhodu"
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1739 msgid "Issuer common name"
1740 msgstr "Skupno ime za list"
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1743 msgid "Issuer organization name"
1746 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1748 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1749 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1751 "Za to spremembo drsnika ni mogoče prilagoditi ojačitve vsebine, saj bi to "
1752 "povzročilo porezavo zvoka DCP-ja. Ojačitev ni bila spremenjena."
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1758 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1760 "JPEG2000 bandwidth\n"
1761 "for newly-encoded data"
1763 "Pasovna širina JPEG2000\n"
1764 "za novo kodirane podatke"
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1767 msgid "JPEG2000 comment"
1768 msgstr "Komentar JPEG2000"
1770 #: src/wx/content_menu.cc:97
1772 msgstr "Pridružite se"
1774 #: src/wx/controls.cc:93
1775 msgid "Jump to selected content"
1776 msgstr "Skoči na izbrano vsebino"
1778 #: src/wx/player_information.cc:78
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1784 msgstr "E-pošta KDM"
1786 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1787 msgid "KDM directory"
1790 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1794 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1795 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1797 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
1799 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1800 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1801 msgstr "Ohranite video in podnaslove v zaporedju"
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1807 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1809 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1810 msgstr "LEQ(m) %.2f dB"
1812 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1813 #: src/wx/text_panel.cc:174
1817 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1818 msgid "Language Tag"
1819 msgstr "Oznaka jezika"
1821 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1822 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1823 msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
1825 #: src/wx/text_panel.cc:177
1826 msgid "Language of these subtitles"
1827 msgstr "Jezik teh podnaslovov"
1829 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1830 msgid "Language used for any sign language video track"
1831 msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
1833 #: src/wx/markers.cc:38
1834 msgid "Last frame of end credits"
1835 msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
1837 #: src/wx/markers.cc:36
1838 msgid "Last frame of intermission"
1839 msgstr "Zadnja sličica premora"
1841 #: src/wx/markers.cc:40
1842 msgid "Last frame of moving credits"
1843 msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
1845 #: src/wx/markers.cc:34
1846 msgid "Last frame of title credits"
1847 msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
1849 #: src/wx/content_panel.cc:281
1853 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1857 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1858 msgid "Leaf common name"
1859 msgstr "Skupno ime za list"
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1862 msgid "Leaf private key"
1863 msgstr "Zasebni ključ lista"
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1866 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1867 msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
1869 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1870 #: src/wx/video_panel.cc:119
1874 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1878 #: src/wx/player_information.cc:182
1879 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1880 msgstr "Dolžina: %1 (%2 sličic)"
1882 #: src/wx/text_panel.cc:117
1883 msgid "Line spacing"
1884 msgstr "Razmik med vrsticami"
1886 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1887 msgid "Load certificate..."
1888 msgstr "Naloži potrdilo ..."
1890 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1898 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1900 msgid "Loudness range %.2f LU"
1901 msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
1903 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1904 msgid "Lower priority"
1905 msgstr "Nižja prednost"
1907 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1911 #: src/wx/content_panel.cc:894
1913 msgstr "MANJKAJOČE: "
1915 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1916 msgid "MOV / ProRes 4444"
1917 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1919 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1920 msgid "MOV / ProRes HQ"
1921 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1923 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1924 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1925 msgstr "Datoteke MOV (*.mov)|*.mov"
1927 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1929 msgstr "MP4 / H.264"
1931 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1932 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1933 msgstr "Datoteke MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1935 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1936 #. film or an "additional" language.
1937 #: src/wx/text_panel.cc:183
1941 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1945 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1946 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1947 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic"
1949 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1951 msgstr "Naredi DKDM-je"
1953 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1955 msgstr "Naredi KDM-je"
1957 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1958 msgid "Make certificate chain"
1959 msgstr "Naredi verigo potrdil"
1961 #: src/wx/video_panel.cc:423
1965 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1969 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1970 msgid "Mark all audio channels"
1971 msgstr "Označi vse zvočne kanale"
1973 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1974 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1975 msgstr "Označi zvočne kanale do (in vključno)"
1977 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1979 msgstr "Označevalniki"
1981 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1990 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1991 msgstr "Največja pasovna širina JPEG2000"
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
1994 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1995 msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit"
1997 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2004 msgstr "Okno s sporočilom"
2006 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2008 msgstr "Metapodatki"
2010 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2012 msgstr "Metapodatki ..."
2014 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2015 msgid "Mix audio down to stereo"
2016 msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo"
2018 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2020 msgid "Move %s marker to current position"
2021 msgstr "Premakni oznako %s na trenutni položaj"
2023 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2024 msgid "Move configuration"
2025 msgstr "Premakni prilagoditev"
2027 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2028 msgid "Move content"
2029 msgstr "Premakni vsebino"
2031 #: src/wx/content_panel.cc:278
2032 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2033 msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu."
2035 #: src/wx/content_panel.cc:282
2036 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2037 msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu."
2039 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2040 msgid "Move to start of reel"
2041 msgstr "Premakni se na začetek koluta"
2043 #: src/wx/video_panel.cc:502
2044 msgid "Multiple content selected"
2045 msgstr "Izbrano več vsebin"
2047 #: src/wx/content_widget.h:78
2048 msgid "Multiple values"
2049 msgstr "Več vrednosti"
2051 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2052 msgid "My Documents"
2053 msgstr "Moji dokumenti"
2055 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2056 msgid "My problem is"
2057 msgstr "Moja težava je"
2059 #: src/wx/content_panel.cc:898
2061 msgstr "POTREBUJE KDM: "
2063 #: src/wx/content_panel.cc:902
2065 msgstr "POTREBE OV: "
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2068 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2069 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2073 #: src/wx/player_information.cc:158
2075 msgstr "Potrebuje KDM"
2077 #: src/wx/player_information.cc:153
2079 msgstr "Potrebuje OV"
2081 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2085 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2086 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2087 msgstr "Na voljo so nove različice DCP-o-matic."
2089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2090 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2091 msgstr "Datoteke ASSETMAP ali ASSETMAP.xml ni mogoče najti."
2093 #: src/wx/player_information.cc:132
2094 msgid "No DCP loaded."
2095 msgstr "Noben DCP ni naložen."
2097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2098 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2099 msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti."
2101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2103 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2104 msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
2106 #: src/wx/content_panel.cc:646
2107 msgid "No content found in this folder."
2108 msgstr "V tej mapi ni najdene vsebine."
2110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2111 msgid "No errors found."
2112 msgstr "Napak ni bilo mogoče zaznati."
2114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2115 msgid "No warnings found."
2116 msgstr "Opozorila niso bila najdena."
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2120 msgid "Non-standard"
2123 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2124 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2130 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2131 msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
2133 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2134 msgid "Not valid after"
2137 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2138 msgid "Not valid before"
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2142 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2147 msgid "Notifications"
2150 #: src/wx/job_view.cc:89
2151 msgid "Notify when complete"
2152 msgstr "Obvesti po zaključku"
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2155 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2156 msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja kodirni strežnik DCP-o-matic"
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2159 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2160 msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic"
2162 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2166 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2168 msgstr "Izklopljeno"
2170 #: src/wx/text_panel.cc:101
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2175 msgid "Only servers encode"
2176 msgstr "Samo kodiranje strežnikov"
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2179 msgid "Open console window"
2180 msgstr "Odpri okno konzole"
2182 #: src/wx/content_panel.cc:286
2184 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2185 msgstr "Odprite časovnico filma."
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2188 msgid "OpenGL (faster)"
2189 msgstr "OpenGL (hitreje)"
2191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2192 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2193 msgstr "Upodobljevalnika OpenGL ta različica DCP-o-matic ne podpira"
2195 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2196 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2197 msgid "OpenGL version"
2198 msgstr "Različica OpenGL"
2200 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2201 msgid "Organisation"
2202 msgstr "Organizacija"
2204 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2205 msgid "Organisational unit"
2206 msgstr "Organizacijska enota"
2208 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2209 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2210 msgid "Other trusted devices"
2211 msgstr "Druge zaupanja vredne naprave"
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2214 msgid "Outgoing mail server"
2215 msgstr "Strežnik odhodne pošte"
2217 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2221 #: src/wx/controls.cc:86
2222 msgid "Outline content"
2223 msgstr "Oriši vsebino"
2225 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2226 msgid "Outline width"
2227 msgstr "Širina orisa"
2229 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2230 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2232 "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
2234 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2235 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2239 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2241 msgstr "Izhodna datoteka"
2243 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2244 msgid "Output folder"
2245 msgstr "Izhodna mapa"
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2248 msgid "Output gamma correction"
2249 msgstr "Popravek izhodne game"
2251 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2252 msgid "Override detected video frame rate"
2253 msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
2255 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2256 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2257 msgstr "Prepiši to datoteko s trenutno prilagoditvijo"
2259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2260 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2261 msgstr "Dela DCP-ja ni bilo mogoče preveriti, ker KDM ni bil na voljo."
2263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2265 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2266 "according to SMPTE."
2268 "Deli DC-ja so napisani v skladu s standardom Interop in deli s standardom "
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2272 msgid "Passive mode"
2273 msgstr "Pasivni način"
2275 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2280 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2284 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2285 msgid "Paste audio settings"
2286 msgstr "Prilepi nastavitve zvoka"
2288 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2289 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2290 msgstr "Prilepi nastavitve podnaslovov in napisov"
2292 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2293 msgid "Paste video settings"
2294 msgstr "Prilepi nastavitve videa"
2296 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2298 msgstr "Pokrovitelji"
2300 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2301 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2305 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2309 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2311 msgid "Peak: %.2fdB"
2312 msgstr "Vrh: %.2f dB"
2314 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2315 msgid "Peak: unknown"
2316 msgstr "Vrh: neznan"
2318 #: src/wx/player_information.cc:91
2320 msgstr "Hitrost delovanja"
2322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2326 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2330 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2332 msgstr "Dolžina predvajanja"
2334 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2335 msgid "Play sound via"
2336 msgstr "Predvaj zvoka prek"
2338 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2339 msgid "Playlist directory"
2340 msgstr "Mapa seznama predvajanja"
2342 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2344 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2345 "about the problem."
2347 "Vnesite e-poštni naslov, da vas lahko kontaktiramo s poizvedbo o najdeni "
2350 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2351 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2352 msgstr "Prosimo, počakajte; analiza zvočnega zapisa je v teku …"
2354 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2358 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2360 msgstr "Pred-izdaja"
2362 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2364 msgstr "Obdelovalec"
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2367 msgid "Product name"
2368 msgstr "Naziv izdelka"
2370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2371 msgid "Product version"
2372 msgstr "Različica izdelka"
2374 #: src/wx/content_menu.cc:101
2375 msgid "Properties..."
2376 msgstr "Lastnosti ..."
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2382 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2386 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2390 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2395 msgid "RGB to XYZ conversion"
2396 msgstr "Pretvorba RGB v XYZ"
2398 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2402 #: src/wx/video_panel.cc:198
2406 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2407 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2411 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2415 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2416 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2417 msgstr "Ponovno kodiraj podatke JPEG2000 iz vhoda"
2419 #: src/wx/content_menu.cc:99
2420 msgid "Re-examine..."
2421 msgstr "Ponovno preuči ..."
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2424 msgid "Re-make certificates and key..."
2425 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila in ključ ..."
2427 #: src/wx/content_view.cc:88
2428 msgid "Reading content directory"
2429 msgstr "Branje mape vsebine"
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2443 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2448 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2449 msgid "Recipient certificate"
2450 msgstr "Potrdilo prejemnika"
2452 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2456 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2461 msgid "Red chromaticity"
2462 msgstr "Rdeča kromatičnost"
2464 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2469 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2471 msgstr "Dolžina koluta"
2473 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2477 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2478 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2480 msgstr "Kolut|Po meri"
2482 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2486 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2487 msgid "Release territory"
2488 msgstr "Ozemlje objave"
2490 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2491 msgid "Release territory for this DCP"
2492 msgstr "Ozemlje objave za ta DCP"
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2495 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2496 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2500 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2502 msgid "Remove %s marker"
2503 msgstr "Odstrani oznako %s"
2505 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2506 msgid "Remove Cinema"
2507 msgstr "Odstrani kinodvorano"
2509 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2510 msgid "Remove Screen"
2511 msgstr "Odstrani zaslon"
2513 #: src/wx/content_panel.cc:274
2515 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2516 msgstr "Odstrani izbrani del vsebine iz filma."
2518 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2519 msgid "Rename template"
2520 msgstr "Preimenuj predlogo"
2522 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2524 msgstr "Preimenuj …"
2526 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2528 msgstr "Upodobljevalnik"
2530 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2534 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2535 msgid "Repeat Content"
2536 msgstr "Ponovi vsebino"
2538 #: src/wx/content_menu.cc:96
2542 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2543 msgid "Report A Problem"
2544 msgstr "Prijavi težavo"
2546 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2547 msgid "Reset to default"
2548 msgstr "Ponastavi na privzeto"
2550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2551 msgid "Reset to default subject and text"
2552 msgstr "Ponastavi na privzeto temo in besedilo"
2554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2555 msgid "Reset to default text"
2556 msgstr "Ponastavi na privzeto besedilo"
2558 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2562 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2563 msgid "Respect KDM validity periods"
2564 msgstr "Spoštuj obdobja veljavnosti KDM"
2566 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2567 msgid "Restore to original colours"
2568 msgstr "Obnovi v izvirne barve"
2570 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2574 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2575 #: src/wx/video_panel.cc:133
2579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2580 msgid "Right click to change gain."
2581 msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
2583 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2585 msgstr "Korenska mapa"
2587 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2588 msgid "Root common name"
2589 msgstr "Splošno korensko ime"
2591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2596 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2597 msgstr "SCP (za AAM in Doremi)"
2599 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2603 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2605 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2606 msgstr "Napake SMPTE Bv2.1"
2608 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2609 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2610 msgstr "Napake SMPTE Bv2.1"
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2621 msgid "Same place as last time"
2622 msgstr "Isto mesto kot zadnjikrat"
2624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2625 msgid "Same place as project"
2626 msgstr "Isto mesto kot projekt"
2628 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2630 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2631 msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
2633 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2635 msgstr "Mera vzorčenja"
2637 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2638 msgid "Save template"
2639 msgstr "Shrani predlogo"
2641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2642 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2643 msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator"
2645 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2649 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2654 msgid "Search network for servers"
2655 msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
2657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2662 msgid "Select CPL XML file"
2663 msgstr "Izberite datoteko CPL XML"
2665 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2666 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2667 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2668 msgid "Select Certificate File"
2669 msgstr "Izberite datoteko potrdila"
2671 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2672 msgid "Select Chain File"
2673 msgstr "Izberite verižno datoteko"
2675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2676 msgid "Select Cinemas File"
2677 msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
2679 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2680 msgid "Select Export File"
2681 msgstr "Izberite izvozno datoteko"
2683 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2684 msgid "Select File To Import"
2685 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2687 #: src/wx/content_menu.cc:382
2689 msgstr "Izberite KDM"
2691 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2692 msgid "Select Key File"
2693 msgstr "Izberite datoteko ključa"
2695 #: src/wx/content_menu.cc:434
2697 msgstr "Izberite OV"
2699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2700 msgid "Select and move content"
2701 msgstr "Izberite in premaknite vsebino"
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2704 msgid "Select cinema and screen database file"
2705 msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen"
2707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2708 msgid "Select configuration file"
2709 msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
2711 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2712 msgid "Select debug log file"
2713 msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak"
2715 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2716 msgid "Select output file"
2717 msgstr "Izberite izhodno datoteko"
2719 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2720 msgid "Send by email"
2721 msgstr "Pošlji po e-pošti"
2723 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2725 msgstr "Pošlji e-sporočila"
2727 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2729 msgstr "Pošlji zapisnike"
2731 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2732 msgid "Send test email"
2733 msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo"
2735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2736 msgid "Send test email..."
2737 msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo ..."
2739 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2740 msgid "Send translations"
2741 msgstr "Pošlji prevode"
2743 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2747 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2748 msgid "Serial number"
2749 msgstr "Serijska številka"
2751 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2759 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2763 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2764 msgid "Set additional email addresses..."
2765 msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
2767 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2768 msgid "Set from current position"
2769 msgstr "Določi s trenutnega položaja"
2771 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2772 msgid "Set from file..."
2773 msgstr "Določi iz datoteke ..."
2775 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2776 msgid "Set from system font..."
2777 msgstr "Določi iz sistemske pisave ..."
2779 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2780 msgid "Set language"
2781 msgstr "Nastavitev jezika"
2783 #: src/wx/content_menu.cc:108
2784 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2785 msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
2787 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2788 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2789 msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP"
2791 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2793 msgstr "Nastavi velikost"
2795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2797 msgstr "Nastavljeno na"
2799 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2800 msgid "Shading language version"
2801 msgstr "Različica jezika za senčenje"
2803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2807 #: src/wx/password_entry.cc:34
2811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2812 msgid "Show experimental audio processors"
2813 msgstr "Pokaži poskusne zvočne procesorje"
2815 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2816 msgid "Show graph of audio levels..."
2817 msgstr "Pokaži grafikon ravni zvoka ..."
2819 #: src/wx/text_panel.cc:169
2820 msgid "Show subtitle area"
2821 msgstr "Pokaži področje podnaslovov"
2823 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2824 msgid "Sign language video language"
2825 msgstr "Jezik znakovnega jezika v videoposnetku"
2827 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2828 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2829 msgstr "Podpisovanje DCP-jev in KDM-jev"
2831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2832 msgid "Simple (safer)"
2833 msgstr "Preprosto (varnejše)"
2835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2836 msgid "Simple gamma"
2837 msgstr "Enostavna gama"
2839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2840 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2841 msgstr "Enostavna gama, linearizirana za majhne vrednosti"
2843 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2845 msgstr "Enojni kolut"
2847 #: src/wx/player_information.cc:164
2850 msgstr "Velikost: %dx%d"
2852 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2856 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2860 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2862 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2863 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2869 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2870 "within a <Subtitle>."
2872 "Nekatera zaprta vozlišča <Text> ali <Image> imajo različne navpične "
2873 "poravnave v <Subtitle>."
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2877 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2879 "Nekateri zaprti napisi niso navedeni v zaporedju njihovega navpičnega "
2882 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2887 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2890 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2891 msgid "Sound processor"
2892 msgstr "Zvočni procesor"
2894 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2895 msgid "Split by video content"
2896 msgstr "Razdeli po video vsebini"
2898 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2899 msgid "Stable version "
2900 msgstr "Stabilna različica "
2902 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2903 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2907 #: src/wx/text_view.cc:57
2911 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2912 msgid "Start of reel"
2913 msgstr "Začetek koluta"
2915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2916 msgid "Start player as"
2917 msgstr "Zaženi predvajalnik kot"
2919 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2923 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2927 #: src/wx/text_panel.cc:121
2931 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2939 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2941 msgid "Subject common name"
2942 msgstr "Splošno korensko ime"
2944 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2946 msgid "Subject organization name"
2947 msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko"
2949 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2954 msgid "Subtitle appearance"
2955 msgstr "Videz podnaslovov"
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2959 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2960 msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa <EntryPoint>."
2962 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2963 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2964 msgstr "Datoteke podnaslovov (.mxf)|*.mxf"
2966 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2967 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2968 msgstr "Datoteke podnaslovov (.xml)|*.xml"
2970 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2971 msgid "Subtitles/captions"
2972 msgstr "Podnaslovi/napisi"
2974 #: src/wx/player_information.cc:174
2975 msgid "Subtitles: no"
2976 msgstr "Podnaslovi: ne"
2978 #: src/wx/player_information.cc:172
2979 msgid "Subtitles: yes"
2980 msgstr "Podnaslovi: da"
2982 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2983 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2984 msgid "System information"
2985 msgstr "Podatki o sistemu"
2987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2995 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2999 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3000 msgid "Template name"
3001 msgstr "Ime predloge"
3003 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3004 msgid "Template names must not be empty."
3005 msgstr "Imena predlog ne smejo biti prazna."
3007 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3011 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3015 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3016 msgid "Temporary version"
3017 msgstr "Začasna različica"
3019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3020 msgid "Test email sending failed."
3021 msgstr "Pošiljanje poskusnega e-sporočila ni uspelo."
3023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3024 msgid "Test email sent."
3025 msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
3027 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3028 msgid "Test version "
3029 msgstr "Preskusna različica "
3031 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3033 msgstr "Preizkuševalci"
3035 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3036 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3037 msgstr "Čas »do« mora slediti času »od«."
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3041 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3046 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3048 msgstr "<MainPictureActiveArea> ni večkratnik 2 ali pa je večji od sredstva."
3050 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3053 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3055 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3063 "If you are sure you want to continue please type\n"
3067 "into the box below, then click OK."
3069 "<b>DCP-o-matic Disk Writer je</b>\n"
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PREIZKUSNA "
3072 "PROGRAMSKA OPREMA BETA-KAKOVOSTI</span>\n"
3076 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">UNIČI PODATKE!</"
3079 "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
3081 "<tt>%s</tt> (sem prepričan/a)\n"
3083 "v spodnje polje in kliknite V redu."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3087 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3088 msgstr "ASSETMAP %n ima več kot eno sredstvo z istim ID-jem."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3092 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3093 "the contained XML."
3095 "ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju "
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3100 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3101 msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3106 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3107 "<ContentTitleText>."
3108 msgstr "CPL %n ima <AnnotationText>, ki ni enak kot njegov <ContentTitleText>."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3112 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3113 msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3117 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3118 msgstr "CPL %n nima oznake <AnnotationText>."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3122 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3123 msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3127 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3128 msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3132 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3133 msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3137 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3138 msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3142 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3143 msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3147 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3150 "DCP ima zaprte napise, vendar nima vsak kolut enako število sredstev zaprtih "
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3154 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3155 msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3158 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3159 msgstr "DCP nima oznake FFOC (prva sličica vsebine)."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3162 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3163 msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3166 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3167 msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3171 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3173 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFEC (prva sličica končnih napisov)."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3177 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3179 "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
3181 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3184 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3185 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3186 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3188 "Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa. "
3189 "Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o "
3190 "podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
3192 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3194 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3195 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3197 "Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o "
3198 "podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM."
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3203 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3204 "<ContentTitleText>."
3206 "PKL %n ima <AnnotationText>, ki se ne ujema s CPL-jevim <ContentTitleText>."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3210 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3211 msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3215 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3216 msgstr "PKL %n ima več kot eno sredstvo z istim ID."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3220 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3221 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3225 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3226 msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3230 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3233 "ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega "
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3238 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3243 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3244 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan (%n)."
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3247 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3248 msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3253 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3256 "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3261 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3266 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3267 msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3271 msgid "The asset %f is missing."
3272 msgstr "Manjka sredstvo %f."
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3276 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3277 msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
3279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3282 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3285 "Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3289 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3290 msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote <Hash> v CPL."
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3294 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3299 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3300 msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
3302 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3304 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3307 "Mapa %1 že obstaja in ni prazna. Ali ste prepričani, da jo želite uporabiti?"
3309 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3312 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3314 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3316 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3318 "Pogon <b>%s</b> je priklopljen.\n"
3320 "Ta mora biti odklopljen, preden DCP-o-matic lahko piše nanj.\n"
3322 "Ali naj ga DCP-o-matic zdaj poskusi odklopiti?"
3324 #: src/wx/wx_util.cc:743
3326 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3327 "instead. These may take a short time to create."
3329 "Obstoječe prilagoditve ni bilo mogoče naložiti. Namesto tega bodo "
3330 "uporabljene privzete vrednosti. To lahko terja kratek čas za ustvarjanje."
3332 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3335 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3336 "or overwrite it with your current configuration?"
3338 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite uporabiti kot novo prilagoditev ali "
3339 "jo prepisati s trenutno prilagoditvijo?"
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3343 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3345 "Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3350 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3357 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3360 "Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar "
3361 "presega omejitev 10 MB."
3363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3366 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3367 "probably means that the CPL file is corrupt."
3369 "Kontrolna vsota CPL %n v PKL se ne ujema z datoteko CPL. To verjetno "
3370 "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
3372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3375 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3376 "probably means that the asset file is corrupt."
3378 "Kontrolna vsota slikovnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
3379 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3384 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3385 "probably means that the asset file is corrupt."
3387 "Kontrolna vsota zvočnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
3388 "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3392 msgid "The invalid language tag %n is used."
3393 msgstr "Uporabljena je neveljavna jezikovna oznaka %n."
3395 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3397 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3398 msgstr "Jezik, v katerem je naslov filma (»%s«)"
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3402 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3403 msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
3405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3408 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3409 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3411 "Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju "
3412 "vsebnika (%s) njegovega MXF."
3414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3416 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3417 msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n."
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3421 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3422 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika <Language>."
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3426 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3427 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3431 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3433 "Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa <StartTime>."
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3437 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3438 msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka <StartTime>."
3440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3442 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3443 msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke <EntryPoint>."
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3448 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3450 "Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega "
3453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3456 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3458 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3463 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3465 "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3469 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3470 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3474 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3475 msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3478 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3479 msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
3481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3482 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3483 msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3486 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3487 msgstr "V vsaj eni vrstici zaprtih napisov je več kot 32 znakov."
3489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3490 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3491 msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 52 znakov."
3493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3494 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3495 msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 79 znakov."
3497 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3498 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3499 msgstr "Namigov še ni: preverjanje projekta je v teku."
3501 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3502 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3503 msgstr "Ni namigov: vse je videti dobro!"
3505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3506 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3507 msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <Duration>."
3509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3510 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3511 msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <EntryPoint>."
3513 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3515 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3516 msgstr "Predloga s tem imenom že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3518 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3519 msgid "There is not enough free memory to do that."
3520 msgstr "Za to dejanje ni dovolj prostega pomnilnika."
3522 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3524 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3525 "output device in Preferences."
3527 "Težava je bila pri zagonu predvajanja zvoka. Poskusite z drugo zvočno "
3528 "izhodno napravo v nastavitvah."
3530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3531 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3532 msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev."
3534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3537 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3538 "it is a \"version file\" (VF)"
3540 "Ta DCP se sklicuje na sredstvo %n v drugem DCP-ju (in morda drugih), tako da "
3541 "je »različica datoteke« (VF)"
3543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3544 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3546 "Ta DCP uporablja standard Interop, vendar bi ga bilo potrebno izdelati s "
3549 #: src/wx/content_menu.cc:417
3551 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3552 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3555 "Ta KDM je bil narejen za enega od CPL-jev v tem DCP, vendar ne za trenutno "
3556 "izbranega. Če želite predvajati trenutno izbrani CPL, boste potrebovali "
3559 #: src/wx/content_menu.cc:412
3560 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3561 msgstr "Ta KDM ni bil narejen za ta DCP. Potrebovali boste drugega."
3563 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3565 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3566 "certificate. Only the first certificate will be used."
3568 "Ta datoteka vsebuje druga potrdila (ali druge podatke) po prvem potrdilu. "
3569 "Uporabljeno bo le prvo potrdilo."
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3572 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3573 msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
3575 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3576 msgid "This is not a valid CPL file"
3577 msgstr "To ni veljavna datoteka CPL"
3579 #: src/wx/content_panel.cc:685
3581 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3582 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3583 "folder if that's what you want to import."
3585 "To je videti kot projektna mapa DCP-o-matic, ki je ni mogoče dodati drugemu "
3586 "projektu. Izberite mapo DCP znotraj mape projekta DCP-o-matic, če želite to "
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3591 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3592 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3595 "To bo zapisano k podatkom DCP JPEG2000 kot komentar. Če je prazno, se "
3596 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3600 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3601 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3604 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime podjetja«. Če je prazno, se "
3605 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3609 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3610 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3613 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime izdelka«. Če je prazno, se "
3614 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3618 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3619 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3620 "library) will be used."
3622 "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »različica izdelka«. Če je prazno, se "
3623 "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
3625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3627 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3628 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3630 "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Creator>. Če je prazno, bo "
3631 "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
3633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3635 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3636 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3638 "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Issuer>. Če je prazno, bo "
3639 "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
3641 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3645 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3649 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3650 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3652 msgstr "Prstni odtis"
3654 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3658 #: src/wx/content_panel.cc:285
3660 msgstr "Časovnica …"
3662 #: src/wx/content_panel.cc:296
3664 msgstr "Časovna usklajenost"
3666 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3667 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3668 msgid "Timing|Timing"
3669 msgstr "Časovna usklajenost|Časovna usklajenost"
3671 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3672 msgid "Title language"
3673 msgstr "Jezik naslova"
3675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3679 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3683 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3687 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3691 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3692 msgid "Translated by"
3695 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3696 msgid "Trim from current position to end"
3697 msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
3699 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3700 msgid "Trim from end"
3701 msgstr "Odreži od konca"
3703 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3704 msgid "Trim from start"
3705 msgstr "Odreži od začetka"
3707 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3708 msgid "Trim up to current position"
3709 msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
3711 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3713 msgid "True peak is %.2fdB"
3714 msgstr "Pravi vrh je %.2f dB"
3716 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3717 msgid "Trusted Device"
3718 msgstr "Zaupanja vredna naprava"
3720 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3721 msgid "Trusted Device certificate"
3722 msgstr "Potrdilo zaupanja vredne naprave"
3724 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3725 #: src/wx/video_panel.cc:87
3729 #: src/wx/wx_util.cc:639
3733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3734 msgid "UTC offset (time zone)"
3735 msgstr "Odmik UTC (časovni pas)"
3737 #: src/wx/wx_util.cc:640
3741 #: src/wx/wx_util.cc:651
3745 #: src/wx/wx_util.cc:652
3749 #: src/wx/wx_util.cc:653
3753 #: src/wx/wx_util.cc:641
3757 #: src/wx/wx_util.cc:642
3761 #: src/wx/wx_util.cc:643
3765 #: src/wx/wx_util.cc:644
3769 #: src/wx/wx_util.cc:645
3773 #: src/wx/wx_util.cc:646
3777 #: src/wx/wx_util.cc:647
3781 #: src/wx/wx_util.cc:648
3785 #: src/wx/wx_util.cc:649
3789 #: src/wx/wx_util.cc:650
3793 #: src/wx/wx_util.cc:637
3797 #: src/wx/wx_util.cc:626
3801 #: src/wx/wx_util.cc:625
3805 #: src/wx/wx_util.cc:636
3809 #: src/wx/wx_util.cc:635
3813 #: src/wx/wx_util.cc:634
3817 #: src/wx/wx_util.cc:633
3821 #: src/wx/wx_util.cc:632
3825 #: src/wx/wx_util.cc:631
3829 #: src/wx/wx_util.cc:630
3833 #: src/wx/wx_util.cc:629
3837 #: src/wx/wx_util.cc:628
3841 #: src/wx/wx_util.cc:627
3845 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3847 msgstr "Počisti vse"
3849 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3853 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3855 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3857 "Neprepoznana oblika serijske številke (ne začne se s številko, H ali F)"
3859 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3863 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3868 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3869 msgstr "Prenesi DCP na TMS po izdelavi"
3871 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3872 msgid "Use ISDCF name"
3873 msgstr "Uporabi ime ISDCF"
3875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3876 msgid "Use ISDCF name by default"
3877 msgstr "Privzeto uporabi ime ISDCF"
3879 #: src/wx/text_panel.cc:94
3881 msgstr "Uporabi kot"
3883 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3885 msgstr "Uporabi najboljše"
3887 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3889 msgstr "Uporabi prednastavitev"
3891 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3892 msgid "Use same fades as video"
3893 msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
3895 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3896 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3897 msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
3899 #: src/wx/text_panel.cc:83
3900 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3901 msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
3903 #: src/wx/text_panel.cc:81
3904 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3905 msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
3907 #: src/wx/video_panel.cc:79
3908 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3909 msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
3911 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3912 msgid "Use this file as new configuration"
3913 msgstr "Uporabite to kot novo prilagoditev"
3915 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3918 msgstr "Uporabniško ime"
3920 #: src/wx/player_information.cc:80
3922 msgstr "Veljaven od"
3924 #: src/wx/player_information.cc:82
3926 msgstr "Veljaven do"
3928 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3932 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3936 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3937 msgid "Version number"
3938 msgstr "Številka različice"
3940 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3941 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3942 #: src/wx/video_panel.cc:70
3946 #: src/wx/video_panel.cc:201
3947 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3948 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3950 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3951 msgid "Video Waveform"
3952 msgstr "Signalna oblika videa"
3954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3955 msgid "Video display mode"
3956 msgstr "Način prikaza videa"
3958 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
3959 msgid "Video filters"
3960 msgstr "Video filtri"
3962 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
3963 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3964 msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
3966 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3967 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3968 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
3969 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3970 msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
3972 #: src/wx/text_panel.cc:124
3976 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3985 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3987 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3988 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3996 msgid "White point adjustment"
3997 msgstr "Prilagoditev bele točke"
3999 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4000 msgid "With help from"
4001 msgstr "Pomagali so"
4003 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4004 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4005 msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
4007 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4008 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4009 msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
4011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4012 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4013 msgstr "Zapiši vse KDM-je v isto mapo"
4015 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4016 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4017 msgstr "Zapiši vsak zvočni kanal v lasten tok"
4019 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4020 msgid "Write reels into separate files"
4021 msgstr "Zapiši kolute v ločene datoteke"
4023 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4024 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4028 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4032 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4036 #: src/wx/text_panel.cc:105
4040 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4041 msgid "YUV to RGB conversion"
4042 msgstr "Pretvorba YUV v RGB"
4044 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4045 msgid "YUV to RGB matrix"
4046 msgstr "Matrika YUV v RGB"
4048 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4051 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4054 "Platna z imenom »%s« ne morete dodati, saj ima kinodvorana že platno s tem "
4057 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4060 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4061 "screen with this name."
4063 "Imena tega platna ne morete spremeniti v »%s«, saj ima kinodvorana že platno "
4066 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4068 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4069 "you want to continue?"
4071 "Izbrali ste nekaj kinodvoran, ki nimajo navedenega e-poštnega naslova. Ali "
4072 "želite nadaljevati?"
4074 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4076 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4078 "Preden lahko pošiljate e-poštna sporočila, morate v nastavitvah nastaviti "
4081 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4083 msgstr "Vaš e-poštni naslov"
4085 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4086 msgid "Your email address"
4087 msgstr "Vpišite svoj e-poštni naslov"
4089 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4093 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4097 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4101 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4102 msgid "Zoom in / out"
4103 msgstr "Približaj/oddalji"
4105 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4106 msgid "Zoom out to whole film"
4107 msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
4109 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4111 msgid "and 1 warning."
4112 msgstr "in 1 opozorilo."
4114 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4115 msgid "candela per m²"
4116 msgstr "kandel na m²"
4118 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4122 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4123 msgid "closed captions"
4124 msgstr "zaprti podnapisi"
4126 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4127 msgid "component value"
4128 msgstr "vrednost komponente"
4130 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4135 msgid "content filename"
4136 msgstr "ime datoteke vsebine"
4138 #: src/wx/video_panel.cc:184
4142 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4150 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4155 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4159 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4160 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4164 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4166 msgstr "naslov filma"
4168 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4169 msgid "foot lambert"
4170 msgstr "čevelj-lambert(ov)"
4172 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4173 msgid "from date/time"
4174 msgstr "od datuma/časa"
4176 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4178 msgstr "celozaslonsko"
4180 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4181 msgid "full screen with controls on other monitor"
4182 msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
4184 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4185 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4189 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4190 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4198 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4199 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4203 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4205 msgstr "ni omogočeno"
4207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4208 msgid "number of reels"
4209 msgstr "število kolutov"
4211 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4212 msgid "open subtitles"
4213 msgstr "odprti podnaslovi"
4215 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4229 msgstr "število kolutov"
4231 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4236 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4244 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4248 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4249 msgid "to date/time"
4250 msgstr "v datum/čas"
4252 #: src/wx/video_panel.cc:183
4254 msgstr "umeri po velikosti DCP"
4256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4257 msgid "type (cpl/pkl)"
4258 msgstr "vrsta (cpl/pkl)"
4260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4261 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4262 msgstr "vrsta (j2c/pcm/sub)"
4264 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4268 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4269 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4270 msgstr "neznano (OpenGL ni omogočen v DCP-o-matic)"
4272 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4276 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4300 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4301 #. the warning about a disk being wiped
4302 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4303 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61