1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:200
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
155 #: src/wx/video_panel.cc:204
157 msgstr "3D альтернатива"
159 #: src/wx/video_panel.cc:205
161 msgstr "3D тільки лівий"
163 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
167 #: src/wx/video_panel.cc:206
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
171 #: src/wx/video_panel.cc:203
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 msgstr "Додати кінотеатр"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
313 #: src/wx/content_panel.cc:110
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
323 msgstr "Додати KDM..."
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 msgstr "Додати OV..."
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 msgstr "Додати экран"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
337 #: src/wx/content_panel.cc:111
341 #: src/wx/content_panel.cc:107
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
349 #: src/wx/content_panel.cc:102
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:106
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
366 #: src/wx/text_panel.cc:346
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 msgid "Advanced settings..."
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Аудіо канали: %d"
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Оберіть мову"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
564 msgid "Automatically analyse content audio"
565 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
573 msgstr "Прихована копія"
575 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
576 msgid "Barco Alchemy"
579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
580 msgid "Blue chromaticity"
581 msgstr "Cиня кольоровість"
583 #: src/wx/video_panel.cc:147
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 #: src/wx/text_panel.cc:83
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
604 #: src/wx/text_panel.cc:187
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL анотація"
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
625 #: src/wx/audio_panel.cc:82
627 msgstr "Прорахувати..."
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
633 #: src/wx/audio_panel.cc:319
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
636 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
638 #: src/wx/audio_panel.cc:321
640 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
641 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
643 #: src/wx/text_panel.cc:582
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
646 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
648 #: src/wx/text_panel.cc:584
650 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
651 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
653 #: src/wx/video_panel.cc:586
655 msgid "Cannot reference this DCP's video."
656 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
658 #: src/wx/video_panel.cc:588
660 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
661 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
663 #: src/wx/text_view.cc:71
667 #: src/wx/text_view.cc:46
671 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
672 msgid "Certificate chain"
673 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
675 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
676 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
677 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
678 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
679 msgid "Certificate downloaded"
680 msgstr "Сертифікат завантажений"
682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
688 msgstr "Посилення каналу"
690 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
694 #: src/wx/config_dialog.cc:161
695 msgid "Check for testing updates on startup"
696 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
698 #: src/wx/config_dialog.cc:157
699 msgid "Check for updates on startup"
700 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
702 #: src/wx/content_menu.cc:95
703 msgid "Choose CPL..."
704 msgstr "Выберіть CPL..."
706 #: src/wx/content_panel.cc:510
707 msgid "Choose a DCP folder"
708 msgstr "Обрати папку DCP"
710 #: src/wx/content_menu.cc:339
711 msgid "Choose a file"
714 #: src/wx/content_panel.cc:431
715 msgid "Choose a file or files"
716 msgstr "Обрати файл або файли"
718 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
719 msgid "Choose a folder"
720 msgstr "Обрати папку"
722 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
723 msgid "Choose a font"
724 msgstr "Обрати шрифт"
726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
727 msgid "Choose a font file"
728 msgstr "Обрати файл шрифту"
730 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
735 msgid "Cinema and screen database file"
736 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
738 #: src/wx/content_widget.h:81
739 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
741 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
746 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
749 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
750 msgid "Closed captions"
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
758 msgid "Colour conversion"
759 msgstr "Конвертація кольору"
761 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
762 #: src/wx/video_panel.cc:184
763 msgid "Colour|Custom"
764 msgstr "Користувацьке"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
769 msgstr "Копіювати у назву"
771 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
776 msgid "Configuration file"
777 msgstr "Конфігураційний файл"
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
781 msgid "Config|Timing"
784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
785 msgid "Confirm KDM email"
786 msgstr "Підтвердження email KDM"
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
792 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
797 msgid "Content Properties"
798 msgstr "Властивості контенту"
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
802 msgstr "Тип контенту"
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
806 msgid "Content directory"
809 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
810 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
811 msgid "Content version"
812 msgstr "Версія контенту"
814 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
816 msgid "Content versions"
817 msgstr "Версія контенту"
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
823 #: src/wx/text_panel.cc:97
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
829 msgstr "Копіювати у назву"
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
840 #: src/wx/text_panel.cc:899
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
857 msgid "Could not load KDM"
858 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
860 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
862 msgid "Could not load certficate (%s)"
863 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
865 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
867 msgid "Could not read DCP: %s"
868 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
873 msgid "Could not read certificate file (%1)"
874 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
876 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
877 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
879 msgid "Could not read certificate file."
880 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
882 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
884 msgid "Could not read certificates from Qube server."
885 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
887 #: src/wx/config_dialog.cc:627
889 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
890 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
892 #: src/wx/film_viewer.cc:599
894 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
895 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Створити у папці"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
910 #: src/wx/video_panel.cc:88
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
921 msgstr "Покажчик: нічого"
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
927 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Формат найменування данних DCP"
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Валідація DCP - OK."
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Перевірка DCP"
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
968 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
971 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
972 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
977 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
978 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
982 msgid "Debug log file"
983 msgstr "Оберіть вихідний файл"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
988 msgstr "Відладка: декодування"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
992 msgid "Debug: audio analysis"
993 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
996 msgid "Debug: email sending"
997 msgstr "Відладка: відправка email"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1000 msgid "Debug: encode"
1001 msgstr "Відладка: кодування"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1005 msgid "Debug: player"
1006 msgstr "Відладка: декодування"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1010 msgid "Debug: video view"
1011 msgstr "Відладка: кодування"
1013 #: src/wx/player_information.cc:175
1015 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1016 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1019 msgid "Decrypting KDMs"
1020 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default DCP audio channels"
1024 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1027 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1028 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1031 msgid "Default KDM directory"
1032 msgstr "Стандартна папка KDM"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1035 msgid "Default audio delay"
1036 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1039 msgid "Default container"
1040 msgstr "Стандартний формат кадру"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1043 msgid "Default content type"
1044 msgstr "Стандартний тип контенту"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1047 msgid "Default directory for new films"
1048 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1051 msgid "Default duration of still images"
1052 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1055 msgid "Default standard"
1056 msgstr "Стандарт за замовченям"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1062 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1063 msgid "Define font in output and export font file"
1066 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1070 #: src/wx/job_view.cc:78
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1075 msgid "Direct Sound"
1078 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1082 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1083 msgid "Dolby / Doremi"
1084 msgstr "Dolby / Doremi"
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1087 msgid "Don't ask this again"
1088 msgstr "Більше не питати"
1090 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1091 msgid "Don't send emails"
1092 msgstr "Не відправляти email-и"
1094 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1095 msgid "Don't show hints again"
1096 msgstr "Більше не показувати підказки"
1098 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1099 msgid "Don't show this message again"
1100 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1106 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1107 msgid "Download certificate"
1108 msgstr "Скачати сертифікат"
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1112 msgstr "Завантаження..."
1114 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1115 msgid "Downloading certificate"
1116 msgstr "Завантаження сертифікату"
1118 #: src/wx/player_information.cc:93
1120 msgid "Dropped frames: %d"
1121 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1123 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1124 msgid "Dual-screen displays"
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1131 #: src/wx/content_panel.cc:118
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1136 msgid "Edit Cinema..."
1137 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1140 msgid "Edit Screen..."
1141 msgstr "Редагувати екран..."
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1145 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1147 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1149 msgid "Edit recipient"
1150 msgstr "Редагувати екран"
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1154 msgstr "Редагувати екран"
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1157 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1158 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1159 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1160 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1162 msgstr "Редагувати..."
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1169 msgid "Effect colour"
1170 msgstr "Колір ефекту"
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1176 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1177 msgid "Email address"
1178 msgstr "E-mail адрес"
1180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1181 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1182 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1184 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1185 msgid "Encoding Servers"
1186 msgstr "Сервери кодування"
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1190 msgstr "Зашифрований"
1192 #: src/wx/text_view.cc:63
1196 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1198 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1199 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1208 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1209 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1212 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1213 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1217 msgid "Export certificate..."
1218 msgstr "Скачати сертифікат"
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1222 msgid "Export chain..."
1225 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1227 msgid "Export subtitles"
1228 msgstr "заготовку субтитри"
1230 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1232 msgid "Export video file"
1233 msgstr "Експортувати проект"
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1240 msgid "FTP (for Dolby)"
1241 msgstr "FTP (для Dolby)"
1243 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1247 #: src/wx/video_panel.cc:158
1249 msgstr "Поступова поява"
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1252 msgid "Fade in time"
1253 msgstr "Час поступової появи"
1255 #: src/wx/video_panel.cc:161
1257 msgstr "Поступове згасання"
1259 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1260 msgid "Fade out time"
1261 msgstr "Час поступового згасання"
1263 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1267 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1269 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1270 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1272 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1273 msgid "Filename format"
1274 msgstr "Формат найменування файлу"
1276 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1278 msgstr "Назва проекту"
1280 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1284 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1290 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1292 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1295 #: src/wx/content_menu.cc:87
1296 msgid "Find missing..."
1297 msgstr "Знайти відсутнє..."
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1300 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1304 msgid "First frame of composition"
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1308 msgid "First frame of end credits"
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1312 msgid "First frame of intermission"
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1316 msgid "First frame of moving credits"
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1320 msgid "First frame of title credits"
1323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1324 msgid "Folder / ZIP name format"
1325 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1327 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1335 #: src/wx/text_panel.cc:109
1339 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1340 msgid "Forensically mark audio"
1343 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1344 msgid "Forensically mark video"
1347 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1353 msgstr "Частота Кадрів"
1355 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1357 msgstr "Частота кадрів"
1359 #: src/wx/player_information.cc:145
1361 msgid "Frame rate: %d"
1362 msgstr "Частота кадрів: %d"
1364 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1365 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1367 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1368 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1375 msgid "From address"
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1379 msgid "From template"
1382 #: src/wx/video_panel.cc:189
1383 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1386 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1388 msgstr "Повна тривалість"
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1394 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1403 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1404 msgid "Gain Calculator"
1405 msgstr "Калькулятор посилення"
1407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1409 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1410 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1418 msgid "Get from file..."
1419 msgstr "Вибрати з файлу..."
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1432 msgstr "Перейти до кадру"
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1435 msgid "Go to timecode"
1436 msgstr "Перейти до таймкоду"
1438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1439 msgid "Green chromaticity"
1440 msgstr "Зелена кольоровість"
1442 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1443 msgid "Higher priority"
1444 msgstr "Більш високий пріорітет"
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1454 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1455 msgid "Host name or IP address"
1456 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1458 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1459 msgid "I want to play this back at fader"
1460 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1471 msgid "IP address / host name"
1472 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1478 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1481 "If you continue with this operation\n"
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1492 "DESTROYED.</span>\n"
1494 "If you are sure you want to continue please type\n"
1498 "into the box below, then click OK."
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1506 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1507 "useless. Proceed with caution!"
1509 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1510 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1511 "марними. Дійте із обережністю!"
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1517 "become useless. Proceed with caution!"
1519 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1520 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1521 "марними. Дійте із обережністю!"
1523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1525 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1529 msgid "Image X position"
1530 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1533 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1537 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1541 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1542 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1548 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1549 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1550 msgid "Important notice"
1551 msgstr "Важливе зауваження"
1553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1554 msgid "Incorrect version"
1555 msgstr "Некоректна версія"
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1559 msgstr "Вхідна гамма"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1562 msgid "Input gamma correction"
1563 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1567 msgstr "Вхідна потужність"
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1570 msgid "Input transfer function"
1571 msgstr "Вхідна функція передачі"
1573 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1575 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1576 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1579 msgid "Intermediate"
1580 msgstr "Intermediate"
1582 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1583 msgid "Intermediate common name"
1584 msgstr "Intermediate common name"
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1591 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1592 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1595 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1596 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1602 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1604 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1605 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1614 "JPEG2000 bandwidth\n"
1615 "for newly-encoded data"
1617 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1618 "для свіже-кодованих данних"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1621 msgid "JPEG2000 comment"
1624 #: src/wx/content_menu.cc:86
1628 #: src/wx/controls.cc:90
1629 msgid "Jump to selected content"
1630 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1638 msgid "KDM directory"
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1646 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1651 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1652 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1660 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1663 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1667 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1668 #: src/wx/text_panel.cc:156
1672 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1674 msgid "Language Tag"
1677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1678 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1681 #: src/wx/text_panel.cc:159
1682 msgid "Language of these subtitles"
1685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1686 msgid "Language used for any sign language video track"
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1690 msgid "Last frame of composition"
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1694 msgid "Last frame of end credits"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1698 msgid "Last frame of intermission"
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1702 msgid "Last frame of moving credits"
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1706 msgid "Last frame of title credits"
1709 #: src/wx/content_panel.cc:122
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1718 msgid "Leaf common name"
1719 msgstr "Leaf common name"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1722 msgid "Leaf private key"
1723 msgstr "Leaf private key"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1726 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1727 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1729 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1737 #: src/wx/player_information.cc:161
1738 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1739 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1741 #: src/wx/text_panel.cc:101
1742 msgid "Line spacing"
1743 msgstr "Інтервал між рядками"
1745 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Скачати сертифікат"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1753 msgstr "Повідомлення"
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1761 msgid "Loudness range %.2f LU"
1762 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1764 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1765 msgid "Lower priority"
1766 msgstr "Більш низький пріорітет"
1768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1772 #: src/wx/content_panel.cc:755
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1778 msgid "MOV / ProRes"
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1782 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1783 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1787 msgstr "MP4 / H.264"
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1790 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1791 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1793 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1794 #. / film or an "additional" language.
1795 #: src/wx/text_panel.cc:165
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1802 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1804 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1805 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1806 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1808 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1811 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1813 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1815 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1817 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1818 msgid "Make certificate chain"
1819 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1821 #: src/wx/video_panel.cc:409
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1831 msgid "Mark all audio channels"
1832 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1834 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1835 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1838 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1845 msgstr "Властивості..."
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1852 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1853 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1856 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1857 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1866 msgstr "Діалогове вікно"
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1877 msgid "Mix audio down to stereo"
1878 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1880 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1881 msgid "Move configuration"
1882 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1884 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1885 msgid "Move content"
1886 msgstr "Перемістити контент"
1888 #: src/wx/content_panel.cc:119
1889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1890 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1892 #: src/wx/content_panel.cc:123
1893 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1894 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1896 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1897 msgid "Move to start of reel"
1898 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1900 #: src/wx/video_panel.cc:488
1901 msgid "Multiple content selected"
1902 msgstr "Множинне виділення контенту"
1904 #: src/wx/content_widget.h:71
1905 msgid "Multiple values"
1906 msgstr "Кілька значень"
1908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1909 msgid "My Documents"
1910 msgstr "Мої документи"
1912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1913 msgid "My problem is"
1914 msgstr "Моя проблема"
1916 #: src/wx/content_panel.cc:759
1918 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1920 #: src/wx/content_panel.cc:763
1922 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1926 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1930 #: src/wx/player_information.cc:137
1932 msgstr "Необхідний KDM"
1934 #: src/wx/player_information.cc:132
1936 msgstr "Необхідний OV"
1938 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1943 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1944 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1947 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1950 #: src/wx/player_information.cc:120
1951 msgid "No DCP loaded."
1952 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1955 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1960 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1961 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1963 #: src/wx/content_panel.cc:483
1964 msgid "No content found in this folder."
1965 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1968 msgid "No errors found."
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1972 msgid "No warnings found."
1975 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1976 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1983 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1987 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1992 msgid "Notifications"
1993 msgstr "Повідомлення"
1995 #: src/wx/job_view.cc:87
1996 msgid "Notify when complete"
1997 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2000 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2002 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2005 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2006 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2012 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2016 #: src/wx/text_panel.cc:85
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2022 msgid "Only servers encode"
2023 msgstr "Кодування тільки серверами"
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2026 msgid "Open console window"
2027 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2029 #: src/wx/content_panel.cc:127
2030 msgid "Open the timeline for the film."
2031 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2034 msgid "OpenGL (faster)"
2037 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2038 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2040 msgid "OpenGL version"
2041 msgstr "Тимчасова версія"
2043 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2044 msgid "Organisation"
2045 msgstr "Organisation"
2047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2048 msgid "Organisational unit"
2049 msgstr "Organisational unit"
2051 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2052 msgid "Other trusted devices"
2053 msgstr "Інші довірені пристрої"
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2056 msgid "Outgoing mail server"
2057 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2063 #: src/wx/controls.cc:83
2064 msgid "Outline content"
2065 msgstr "Окреслити контент"
2067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2068 msgid "Outline width"
2069 msgstr "Ширина обводки"
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2073 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2074 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2076 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2081 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2083 msgstr "Вихідний файл"
2085 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2087 msgid "Output folder"
2088 msgstr "Вихідний файл"
2090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2091 msgid "Output gamma correction"
2092 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2094 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2096 msgid "Override detected video frame rate"
2097 msgstr "Частота кадрів відео"
2099 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2100 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2101 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2104 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2109 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2110 "according to SMPTE."
2113 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2123 msgid "Paste audio settings"
2124 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2128 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2129 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2132 msgid "Paste video settings"
2133 msgstr "Вставити налаштування відео"
2135 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2139 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2140 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2144 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2148 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2150 msgid "Peak: %.2fdB"
2151 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2153 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2154 msgid "Peak: unknown"
2155 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2157 #: src/wx/player_information.cc:73
2159 msgstr "Продуктивність"
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2165 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2167 msgstr "Відтворення"
2169 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2171 msgstr "Тривалість відтворення"
2173 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2174 msgid "Play sound via"
2175 msgstr "Відтворювати звук через"
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2179 msgid "Playlist directory"
2182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2184 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2185 "about the problem."
2187 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2190 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2191 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2192 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2194 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2198 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2208 msgid "Product name"
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2213 msgid "Product version"
2214 msgstr "Некоректна версія"
2216 #: src/wx/content_menu.cc:88
2217 msgid "Properties..."
2218 msgstr "Властивості..."
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2224 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2228 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2232 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2237 msgid "RGB to XYZ conversion"
2238 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2240 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2242 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2244 #: src/wx/video_panel.cc:187
2248 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2249 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2252 msgstr "Попередження"
2254 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2255 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2258 #: src/wx/content_menu.cc:90
2259 msgid "Re-examine..."
2260 msgstr "Перевірити ще раз..."
2262 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2263 msgid "Re-make certificates and key..."
2264 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2266 #: src/wx/content_view.cc:84
2268 msgid "Reading content directory"
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2279 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2280 msgid "Recipient certificate"
2281 msgstr "Сертифікат отримувача"
2283 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2287 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2292 msgid "Red chromaticity"
2293 msgstr "Червона кольоровість"
2295 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2300 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2302 msgstr "Тривалість бобіни"
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2309 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2311 msgstr "Користувацьке"
2313 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2317 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2318 msgid "Release territory"
2321 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2322 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2323 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2327 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2328 msgid "Remove Cinema"
2329 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2331 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2332 msgid "Remove Screen"
2333 msgstr "Прибрати екран"
2335 #: src/wx/content_panel.cc:115
2336 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2337 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2339 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2340 msgid "Rename template"
2341 msgstr "Перейменувати шаблон"
2343 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2345 msgstr "Перейменувати..."
2347 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2351 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2352 msgid "Repeat Content"
2353 msgstr "Повторити контент"
2355 #: src/wx/content_menu.cc:85
2357 msgstr "Повторити..."
2359 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2360 msgid "Report A Problem"
2361 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2365 msgid "Reset to default"
2366 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2369 msgid "Reset to default subject and text"
2370 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2373 msgid "Reset to default text"
2374 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2376 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2380 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2381 msgid "Respect KDM validity periods"
2384 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2385 msgid "Restore to original colours"
2386 msgstr "Відновити первинні кольори"
2388 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2392 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2397 msgid "Right click to change gain."
2398 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2400 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2404 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2405 msgid "Root common name"
2406 msgstr "Root common name"
2408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2413 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2414 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2421 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2432 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2434 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2435 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2437 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2438 msgid "Save template"
2439 msgstr "Зберегти шаблон"
2441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2442 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2443 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2445 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2450 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2455 msgid "Search network for servers"
2456 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2458 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2463 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2464 msgid "Select CPL XML file"
2465 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2469 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2470 msgid "Select Certificate File"
2471 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2474 msgid "Select Chain File"
2475 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2479 msgid "Select Cinemas File"
2480 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2483 msgid "Select Export File"
2484 msgstr "Оберіть файл експорту"
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2487 msgid "Select File To Import"
2488 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2490 #: src/wx/content_menu.cc:417
2492 msgstr "Оберіть KDM"
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2495 msgid "Select Key File"
2496 msgstr "Оберіть файл ключа"
2498 #: src/wx/content_menu.cc:477
2502 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2504 msgid "Select activity log file"
2505 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2507 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2509 msgid "Select and move content"
2510 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2513 msgid "Select cinema and screen database file"
2514 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2517 msgid "Select configuration file"
2518 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2520 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2522 msgid "Select debug log file"
2523 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2525 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2526 msgid "Select output file"
2527 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2529 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2530 msgid "Send by email"
2531 msgstr "Відправити по email"
2533 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2535 msgstr "Відправити email-и"
2537 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2539 msgstr "Відправити логи"
2541 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2543 msgid "Send translations"
2544 msgstr "Organisation"
2546 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2550 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Серійний номер"
2554 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2562 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2566 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2568 msgid "Set from current position"
2569 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2571 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2572 msgid "Set language"
2573 msgstr "Оберіть мову"
2575 #: src/wx/content_menu.cc:96
2576 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2579 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2580 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2583 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2587 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2591 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2595 #: src/wx/password_entry.cc:34
2599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2600 msgid "Show experimental audio processors"
2603 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2604 msgid "Show graph of audio levels..."
2605 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2607 #: src/wx/text_panel.cc:151
2609 msgid "Show subtitle area"
2610 msgstr "заготовку субтитри"
2612 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2613 msgid "Sign language video language"
2616 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2617 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2618 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2622 msgid "Simple (safer)"
2623 msgstr "Проста гамма"
2625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2626 msgid "Simple gamma"
2627 msgstr "Проста гамма"
2629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2630 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2631 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2633 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2635 msgstr "Одна бобіна"
2637 #: src/wx/player_information.cc:143
2640 msgstr "Розмір: %dx%d"
2642 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2644 msgstr "Зглажування"
2646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2650 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2654 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2656 msgid "Sound processor"
2659 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2660 msgid "Split by video content"
2661 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2663 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2664 msgid "Stable version "
2665 msgstr "Стабільна версія"
2667 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2671 #: src/wx/text_view.cc:55
2675 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2676 msgid "Start of reel"
2677 msgstr "Початок катушки"
2679 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2680 msgid "Start player as"
2683 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2687 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2691 #: src/wx/text_panel.cc:105
2695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2710 msgid "Subtitle appearance"
2711 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2713 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2715 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2718 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2720 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2721 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2723 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2725 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2726 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2728 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2730 msgid "Subtitles/captions"
2733 #: src/wx/player_information.cc:153
2734 msgid "Subtitles: no"
2735 msgstr "Субтитри: ні"
2737 #: src/wx/player_information.cc:151
2738 msgid "Subtitles: yes"
2739 msgstr "Субтитри: так"
2741 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2742 msgid "System information"
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2751 msgstr "Цільовий шлях"
2753 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2757 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2758 msgid "Template name"
2759 msgstr "Назва шаблону"
2761 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2762 msgid "Template names must not be empty."
2763 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2765 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2769 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2775 msgid "Temporary version"
2776 msgstr "Тимчасова версія"
2778 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2779 msgid "Test version "
2780 msgstr "Тестова версія"
2782 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2786 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2787 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2788 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2790 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2792 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2794 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2799 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2802 "If you are sure you want to continue please type\n"
2804 "<tt>I am sure</tt>\n"
2806 "into the box below, then click OK."
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2811 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2812 "the contained XML."
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2817 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2823 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2824 "<ContentTitleText>."
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2829 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2834 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2839 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2844 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2849 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2854 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2859 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2864 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2869 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2873 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2877 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2881 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2886 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2891 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2894 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2896 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2897 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2898 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2901 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2903 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2904 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2910 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2911 "<ContentTitleText>."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2916 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2921 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2926 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2931 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2937 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2941 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2947 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2953 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2958 msgid "The asset %f is missing."
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2963 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2969 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2975 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2980 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2983 #: src/wx/content_menu.cc:403
2985 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2986 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2989 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2990 "файли, або видаліть відсутній контент."
2992 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2994 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2996 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2998 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3001 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3003 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3005 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3008 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3011 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3012 "or overwrite it with your current configuration?"
3014 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3015 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3019 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3025 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3032 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3033 "probably means that the CPL file is corrupt."
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3039 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3040 "probably means that the asset file is corrupt."
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3046 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3047 "probably means that the asset file is corrupt."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3052 msgid "The invalid language tag %n is used."
3055 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3057 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3062 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3065 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3067 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3069 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3072 "You may be able to improve player performance by:\n"
3073 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3074 "from the View menu\n"
3075 "• using a more powerful computer.\n"
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3081 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3082 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3087 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3092 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3097 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3102 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3107 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3113 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3119 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3125 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3130 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3135 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3139 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3143 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3147 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3151 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3155 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3158 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3160 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3161 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3163 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3164 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3165 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3167 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3169 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3170 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3172 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3173 msgid "There is not enough free memory to do that."
3174 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3176 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3178 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3179 "output device in Preferences."
3182 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3184 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3185 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3190 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3191 "it is a \"version file\" (VF)"
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3195 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3198 #: src/wx/content_menu.cc:457
3200 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3201 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3205 #: src/wx/content_menu.cc:452
3206 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3209 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3211 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3212 "certificate. Only the first certificate will be used."
3214 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3215 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3217 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3218 msgid "This is not a valid CPL file"
3219 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3221 #: src/wx/content_panel.cc:525
3223 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3224 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3225 "folder if that's what you want to import."
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3230 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3237 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3238 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3244 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3245 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3251 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3252 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3253 "library) will be used."
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3258 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3259 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3264 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3265 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3268 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3272 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3273 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3277 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3281 #: src/wx/content_panel.cc:126
3285 #: src/wx/content_panel.cc:137
3290 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3291 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3292 msgid "Timing|Timing"
3295 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3297 msgid "Title language"
3298 msgstr "Оберіть мову"
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3304 #: src/wx/video_panel.cc:133
3308 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3312 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3317 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3318 msgid "Translated by"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3323 msgid "Trim from current position to end"
3324 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3327 msgid "Trim from end"
3328 msgstr "Обрізати з кінця"
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3331 msgid "Trim from start"
3332 msgstr "Обрізати з початку"
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3335 msgid "Trim up to current position"
3336 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3338 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3340 msgid "True peak is %.2fdB"
3341 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3345 msgid "Trusted Device"
3346 msgstr "Інші довірені пристрої"
3348 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3350 msgid "Trusted Device certificate"
3351 msgstr "Сертифікат отримувача"
3353 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3354 #: src/wx/video_panel.cc:76
3358 #: src/wx/wx_util.cc:612
3362 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3363 msgid "UTC offset (time zone)"
3364 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3366 #: src/wx/wx_util.cc:613
3370 #: src/wx/wx_util.cc:624
3374 #: src/wx/wx_util.cc:625
3378 #: src/wx/wx_util.cc:626
3382 #: src/wx/wx_util.cc:614
3386 #: src/wx/wx_util.cc:615
3390 #: src/wx/wx_util.cc:616
3394 #: src/wx/wx_util.cc:617
3398 #: src/wx/wx_util.cc:618
3402 #: src/wx/wx_util.cc:619
3406 #: src/wx/wx_util.cc:620
3410 #: src/wx/wx_util.cc:621
3414 #: src/wx/wx_util.cc:622
3418 #: src/wx/wx_util.cc:623
3422 #: src/wx/wx_util.cc:610
3426 #: src/wx/wx_util.cc:599
3430 #: src/wx/wx_util.cc:598
3434 #: src/wx/wx_util.cc:609
3438 #: src/wx/wx_util.cc:608
3442 #: src/wx/wx_util.cc:607
3446 #: src/wx/wx_util.cc:606
3450 #: src/wx/wx_util.cc:605
3454 #: src/wx/wx_util.cc:604
3458 #: src/wx/wx_util.cc:603
3462 #: src/wx/wx_util.cc:602
3466 #: src/wx/wx_util.cc:601
3470 #: src/wx/wx_util.cc:600
3474 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3477 msgstr "Неизвестный"
3479 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3485 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3486 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3488 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3489 msgid "Use ISDCF name"
3490 msgstr "Використовувати ISDCF"
3492 #: src/wx/text_panel.cc:78
3495 msgstr "Використовувати найкраще"
3497 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3499 msgstr "Використовувати найкраще"
3501 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3503 msgstr "Використовувати заготовку"
3505 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3506 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3507 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3509 #: src/wx/text_panel.cc:67
3511 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3512 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3514 #: src/wx/text_panel.cc:65
3515 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3516 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3518 #: src/wx/video_panel.cc:68
3519 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3520 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3522 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3523 msgid "Use this file as new configuration"
3524 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3526 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3529 msgstr "Ім'я користувача"
3531 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3533 msgid "Version number"
3534 msgstr "Серійний номер"
3536 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3537 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3538 #: src/wx/video_panel.cc:66
3542 #: src/wx/video_panel.cc:190
3543 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3546 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3547 msgid "Video Waveform"
3548 msgstr "Графік відео"
3550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3551 msgid "Video display mode"
3554 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3556 msgid "Video filters"
3557 msgstr "Частота кадрів відео"
3559 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3560 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3563 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3564 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3567 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3568 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3570 #: src/wx/text_panel.cc:108
3572 msgstr "Перегляд..."
3574 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3579 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3581 msgstr "Попередження"
3583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3588 msgid "White point adjustment"
3589 msgstr "Регулювання білої точки"
3591 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3592 msgid "With help from"
3593 msgstr "Допомога у розробці"
3595 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3596 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3597 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3599 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3600 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3601 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3603 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3604 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3605 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3607 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3608 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3611 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3612 msgid "Write reels into separate files"
3615 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3616 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3618 msgstr "Зберегти в..."
3620 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3622 msgstr "Програмування"
3624 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3628 #: src/wx/text_panel.cc:89
3632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3633 msgid "YUV to RGB conversion"
3634 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3637 msgid "YUV to RGB matrix"
3638 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3640 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3643 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3646 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3647 "екран з такою назвою."
3649 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3652 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3653 "screen with this name."
3655 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3656 "екран з такою назвою."
3658 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3660 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3661 "you want to continue?"
3663 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3668 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3670 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3671 "видправляти листи."
3673 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3676 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3678 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3679 msgid "Your email address"
3680 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3682 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3695 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3696 msgid "Zoom in / out"
3699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3700 msgid "Zoom out to whole film"
3703 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3705 msgid "and 1 warning."
3708 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3709 msgid "candela per m²"
3712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3717 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3718 msgid "closed captions"
3721 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3722 msgid "component value"
3723 msgstr "значення компонента"
3725 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3731 msgid "content filename"
3734 #: src/wx/video_panel.cc:173
3738 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3742 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3747 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3751 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3752 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3756 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3759 msgstr "Назва проекту"
3761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3762 msgid "foot lambert"
3765 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3766 msgid "from date/time"
3769 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3772 msgstr "Редагувати екран"
3774 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3775 msgid "full screen with controls on other monitor"
3778 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3779 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3783 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3784 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3788 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3789 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3793 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3799 msgid "number of reels"
3800 msgstr "Початок катушки"
3802 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3804 msgid "open subtitles"
3805 msgstr "заготовку субтитри"
3807 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3824 msgstr "Серійний номер"
3826 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3840 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3844 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3845 msgid "to date/time"
3848 #: src/wx/video_panel.cc:172
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3853 msgid "type (cpl/pkl)"
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3857 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3860 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3863 msgstr "Неизвестный"
3865 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3866 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3869 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3873 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3877 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3890 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3891 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3894 #~ msgid "private_key.pem"
3895 #~ msgstr "Leaf private key"
3898 #~ msgid "Manufacturer ID"
3899 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3901 #~ msgid "Show audio..."
3902 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3905 #~ msgid "Week of manufacture"
3906 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3909 #~ msgid "Year of manufacture"
3910 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3912 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3913 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3915 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3916 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3918 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3919 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3921 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3922 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3924 #~ msgid "ISDCF name"
3925 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
3927 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3928 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3930 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3931 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3933 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3934 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3937 #~ msgid "Subtitle language"
3938 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3940 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3941 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3944 #~ msgid "Could not load image file."
3945 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3949 #~ msgstr "Organisation"
3952 #~ msgid "Lock file"
3953 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3956 #~ msgid "Manufacture year"
3957 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3960 #~ msgid "Select image file"
3961 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3964 #~ msgid "Select lock file"
3965 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3969 #~ msgstr "Серійний номер"
3972 #~ msgid "Theatre name"
3973 #~ msgstr "Назва шаблону"
3976 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3979 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3983 #~ msgid "DCP subtitles"
3984 #~ msgstr "субтитры"
3987 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3988 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3994 #~ msgid "Full mode"
3999 #~ msgstr "Проста гамма"
4002 #~ msgid "Simple mode"
4003 #~ msgstr "Проста гамма"
4005 #~ msgid "Default scale-to"
4006 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
4008 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4009 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4011 #~ msgid "Guess from content"
4012 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4018 #~ msgid "Left crop"
4022 #~ msgstr "Випадковий"
4025 #~ msgid "Right crop"
4029 #~ msgstr "Масштабування"
4032 #~ msgstr "Підписаний"
4036 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4042 #~ msgid "GDC password"
4043 #~ msgstr "Пароль пошти"
4046 #~ msgid "GDC user name"
4047 #~ msgstr "Користувач пошти"
4049 #~ msgid "Do nothing"
4050 #~ msgstr "Нічого не робити"
4052 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4053 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4056 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4057 #~ "contains a small error\n"
4058 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4059 #~ "Do you want to re-create\n"
4060 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4062 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4063 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4064 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4065 #~ "хочете пересторити\n"
4066 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4070 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4072 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4073 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4075 #~ msgid "Bold file"
4076 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4078 #~ msgid "Bold font"
4079 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4081 #~ msgid "Italic file"
4082 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4084 #~ msgid "Italic font"
4085 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4087 #~ msgid "Normal file"
4088 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4090 #~ msgid "Normal font"
4091 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4093 #~ msgid "Set from file..."
4094 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4096 #~ msgid "Set from system font..."
4097 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4101 #~ msgstr "Додати..."
4104 #~ msgstr "Завантажити..."
4108 #~ msgstr "Перейменувати..."
4110 #~ msgid "Select certificate file"
4111 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4114 #~ msgid "Select playlist file"
4115 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4118 #~ msgid "Subtitle/captions"
4119 #~ msgstr "Субтитри"
4122 #~ msgstr "Ліве око"
4124 #~ msgid "Make DCP anyway"
4125 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4127 #~ msgid "Right eye"
4128 #~ msgstr "Праве око"
4134 #~ msgstr "Зміщення Y"
4137 #~ msgstr "Розмір Y"
4139 #~ msgid "No DCP selected."
4140 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4145 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4146 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4149 #~ msgstr "Новий проект"
4151 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4152 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4154 #~ msgid "Subtitle colours"
4155 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4157 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4158 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4163 #~ msgid "Contact email"
4164 #~ msgstr "Контактний email"
4167 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4168 #~ msgstr "Колір контуру"
4177 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4178 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4179 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4181 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4182 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4183 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4186 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4187 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4188 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4189 #~ "the \"DCP\" tab."
4191 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4192 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4193 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4194 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4197 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4198 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4199 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4200 #~ "the \"DCP\" tab."
4202 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4203 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4204 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4205 #~ "вкладці \"DCP\"."
4211 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4212 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4214 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4215 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4218 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4219 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4221 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4222 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4226 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4227 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4229 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4230 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4233 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4234 #~ "likely to cause problems on playback."
4236 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4237 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4240 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4241 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4243 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4244 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4245 #~ "для повної впевненості."
4248 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4249 #~ "some projectors."
4251 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4255 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4256 #~ "of your audio content."
4258 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4259 #~ "аудіо-контенту."
4262 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4265 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4268 #~ msgid "Server serial number"
4269 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4272 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4273 #~ "cause problems on playback."
4275 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4276 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4279 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4282 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4283 #~ "воспроизведении."
4285 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4286 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4288 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4289 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4291 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4292 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4300 #~ msgid "Fetching..."
4301 #~ msgstr "Установка..."
4303 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4304 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4306 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4307 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4310 #~ msgstr "статичный"
4315 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4316 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4319 #~ msgstr "Копировать..."
4321 #~ msgid "Load from file..."
4322 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4327 #~ msgid "Use all servers"
4328 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4330 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4331 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4333 #~ msgid "Default issuer"
4334 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4336 #~ msgid "Show Audio..."
4337 #~ msgstr "Показать звук..."
4339 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4340 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4342 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4343 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4345 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4346 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"