1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:189
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D тільки лівий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D лівий/правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Додати кінотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:90
174 msgstr "Додати KDM..."
176 #: src/wx/content_menu.cc:77
178 msgstr "Додати KDM..."
180 #: src/wx/content_menu.cc:78
182 msgstr "Додати OV..."
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
186 msgstr "Додати экран"
188 #: src/wx/screens_panel.cc:63
189 msgid "Add Screen..."
190 msgstr "Додати экран..."
192 #: src/wx/content_panel.cc:91
195 msgstr "Додати KDM..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:87
200 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
201 "or a folder of sound files."
202 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Додати файл(и)..."
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Додати папку..."
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Додати послідовність зображень"
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Виникла невідома помилка."
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
247 msgstr "Зовнішній вигляд..."
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
258 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
284 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
287 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
290 #: src/wx/config_dialog.cc:224
291 msgid "Automatically analyse content audio"
292 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
300 msgstr "Прихована копія"
302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
303 msgid "Blue chromaticity"
304 msgstr "Cиня кольоровість"
306 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
308 msgstr "Файл жирного шрифту"
310 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
312 msgstr "Жирний шрифт"
314 #: src/wx/video_panel.cc:140
318 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
322 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
323 msgid "Burn subtitles into image"
324 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
326 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
327 msgid "But I have to use fader"
328 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
330 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
334 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
335 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
343 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
344 msgid "CPL annotation text"
345 msgstr "CPL анотація"
347 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
348 msgid "CPL's content is not encrypted."
349 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
351 #: src/wx/audio_panel.cc:78
353 msgstr "Прорахувати..."
355 #: src/wx/job_view.cc:58
359 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
360 msgid "Cannot reference this DCP. "
361 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
363 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
364 msgid "Certificate downloaded"
365 msgstr "Сертифікат завантажений"
367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
371 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
373 msgstr "Посилення каналу"
375 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
379 #: src/wx/config_dialog.cc:232
380 msgid "Check for testing updates on startup"
381 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
383 #: src/wx/config_dialog.cc:228
384 msgid "Check for updates on startup"
385 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
387 #: src/wx/content_menu.cc:80
388 msgid "Choose CPL..."
389 msgstr "Выберіть CPL..."
391 #: src/wx/content_panel.cc:355
393 msgid "Choose a DCP folder"
394 msgstr "Обрати папку"
396 #: src/wx/content_menu.cc:294
397 msgid "Choose a file"
400 #: src/wx/content_panel.cc:282
401 msgid "Choose a file or files"
402 msgstr "Обрати файл або файли"
404 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
405 msgid "Choose a folder"
406 msgstr "Обрати папку"
408 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
409 msgid "Choose a font"
410 msgstr "Обрати шрифт"
412 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
413 msgid "Choose a font file"
414 msgstr "Обрати файл шрифту"
416 #: src/wx/config_dialog.cc:207
417 msgid "Cinema and screen database file"
418 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
420 #: src/wx/content_widget.h:79
421 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
423 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
430 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
431 msgid "Colour conversion"
432 msgstr "Конвертація кольору"
434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
435 #: src/wx/video_panel.cc:206
436 msgid "Colour|Custom"
437 msgstr "Користувацьке"
439 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
444 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
445 msgid "Config|Timing"
448 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
449 msgid "Confirm KDM email"
450 msgstr "Підтвердження email KDM"
452 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
456 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
457 #: src/wx/film_editor.cc:53
461 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
462 msgid "Content Properties"
463 msgstr "Властивості контенту"
465 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
467 msgstr "Тип контенту"
469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
470 msgid "Content version"
471 msgstr "Версія контенту"
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
479 msgstr "Копіювати у назву"
481 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
482 msgid "Could not analyse audio."
483 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
485 #: src/wx/content_menu.cc:374
487 msgid "Could not load KDM (%s)"
488 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
491 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
493 msgid "Could not read certificate file (%s)"
494 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
498 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
499 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
501 #: src/wx/film_viewer.cc:729
504 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
512 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
513 msgid "Create in folder"
514 msgstr "Створити у папці"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:243
520 #: src/wx/video_panel.cc:100
524 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
525 #: src/wx/film_editor.cc:55
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
530 msgid "DCP asset filename format"
531 msgstr "Формат найменування данних DCP"
533 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
534 msgid "DCP directory"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
538 msgid "DCP metadata filename format"
539 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
541 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
542 #: src/wx/wx_util.cc:110
546 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
547 msgid "DCP-o-matic audio"
548 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
551 msgid "Debug: decode"
552 msgstr "Відладка: декодування"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
555 msgid "Debug: email sending"
556 msgstr "Відладка: відправка email"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
559 msgid "Debug: encode"
560 msgstr "Відладка: кодування"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
563 msgid "Decrypting DCPs"
564 msgstr "Розшифровка DCP"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:526
567 msgid "Default DCP audio channels"
568 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:510
571 msgid "Default ISDCF name details"
572 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
574 #: src/wx/config_dialog.cc:531
575 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
576 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
578 #: src/wx/config_dialog.cc:552
579 msgid "Default KDM directory"
580 msgstr "Стандартна папка KDM"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:540
583 msgid "Default audio delay"
584 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:514
587 msgid "Default container"
588 msgstr "Стандартний формат кадру"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:522
591 msgid "Default content type"
592 msgstr "Стандартний тип контенту"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:502
595 msgid "Default directory for new films"
596 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:494
599 msgid "Default duration of still images"
600 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:518
604 msgid "Default scale-to"
605 msgstr "Стандартний формат кадру"
607 #: src/wx/config_dialog.cc:548
608 msgid "Default standard"
609 msgstr "Стандарт за замовченям"
611 #: src/wx/config_dialog.cc:476
615 #: src/wx/audio_panel.cc:82
619 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
623 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
624 msgid "Dolby / Doremi"
625 msgstr "Dolby / Doremi"
627 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
628 msgid "Don't ask this again"
629 msgstr "Більше не питати"
631 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
632 msgid "Don't send emails"
633 msgstr "Не відправляти email-и"
635 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
636 msgid "Don't show hints again"
637 msgstr "Більше не показувати підказки"
639 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
641 msgid "Don't show this message again"
642 msgstr "Більше не показувати підказки"
644 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
649 msgid "Download certificate"
650 msgstr "Скачати сертифікат"
652 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
654 msgstr "Завантаження..."
656 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
657 msgid "Downloading certificate"
658 msgstr "Завантаження сертифікату"
660 #: src/wx/content_panel.cc:98
664 #: src/wx/screens_panel.cc:59
665 msgid "Edit Cinema..."
666 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
668 #: src/wx/screens_panel.cc:65
669 msgid "Edit Screen..."
670 msgstr "Редагувати екран..."
672 #: src/wx/screens_panel.cc:170
674 msgstr "Редагувати кінотеатр"
676 #: src/wx/screens_panel.cc:246
678 msgstr "Редагувати екран"
680 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
682 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
684 msgstr "Редагувати..."
686 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
690 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
691 msgid "Effect colour"
692 msgstr "Колір ефекту"
694 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
695 msgid "Email address"
696 msgstr "E-mail адрес"
698 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
699 msgid "Email addresses for KDM delivery"
700 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
702 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
703 msgid "Encoding Servers"
704 msgstr "Сервери кодування"
706 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
708 msgstr "Зашифрований"
710 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
714 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
716 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
717 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
719 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
723 #: src/wx/config_dialog.cc:847
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
729 "Export DCP decryption\n"
732 "Експортувати сертифікат\n"
735 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
737 "Export DCP decryption\n"
740 "Експортувати ланцюг\n"
743 #: src/wx/export_dialog.cc:46
748 #: src/wx/config_dialog.cc:864
752 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
753 msgid "FTP (for Dolby)"
754 msgstr "FTP (для Dolby)"
756 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
757 msgid "Facility (e.g. DLA)"
758 msgstr "Організація (напр. DLA)"
760 #: src/wx/video_panel.cc:154
762 msgstr "Поступова поява"
764 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
766 msgstr "Час поступової появи"
768 #: src/wx/video_panel.cc:159
770 msgstr "Поступове згасання"
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
773 msgid "Fade out time"
774 msgstr "Час поступового згасання"
776 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
778 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
779 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
782 msgid "Filename format"
783 msgstr "Формат найменування файлу"
785 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
787 msgstr "Назва проекту"
789 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
793 #: src/wx/config_dialog.cc:219
795 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
797 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
800 #: src/wx/content_menu.cc:73
801 msgid "Find missing..."
802 msgstr "Знайти відсутнє..."
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
806 msgid "Folder / ZIP name format"
807 msgstr "Формат найменування файлу"
809 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
810 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
814 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
818 #: src/wx/export_dialog.cc:48
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
824 msgstr "Частота Кадрів"
826 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
828 msgstr "Частота кадрів"
830 #: src/wx/about_dialog.cc:66
831 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
833 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
834 "для створення DCP практично з чого завгодно."
836 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
840 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
844 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
845 msgid "From template"
848 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
852 #: src/wx/timing_panel.cc:96
854 msgstr "Повна тривалість"
856 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
860 #: src/wx/audio_panel.cc:66
864 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
865 msgid "Gain Calculator"
866 msgstr "Калькулятор посилення"
868 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
870 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
871 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
873 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
877 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
878 msgid "Get from file..."
879 msgstr "Вибрати з файлу..."
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
885 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
886 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
890 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
892 msgstr "Перейти до кадру"
894 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
895 msgid "Go to timecode"
896 msgstr "Перейти до таймкоду"
898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
899 msgid "Green chromaticity"
900 msgstr "Зелена кольоровість"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:575
904 msgid "Guess from content"
905 msgstr "Окреслити контент"
907 #: src/wx/export_dialog.cc:32
911 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
912 msgid "Higher priority"
915 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
919 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
923 #: src/wx/server_dialog.cc:40
924 msgid "Host name or IP address"
925 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
927 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
928 msgid "I want to play this back at fader"
929 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
931 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
935 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
939 #: src/wx/config_dialog.cc:754
940 msgid "IP address / host name"
941 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
943 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
947 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
948 msgid "Image X position"
949 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
951 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
952 msgid "Important notice"
955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
957 msgstr "Вхідна гамма"
959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
960 msgid "Input gamma correction"
961 msgstr "Корекція вхідної гамми"
963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
965 msgstr "Вхідна потужність"
967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
968 msgid "Input transfer function"
969 msgstr "Вхідна функція передачі"
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
973 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
974 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
976 #: src/wx/config_dialog.cc:991
978 msgstr "Intermediate"
980 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
981 msgid "Intermediate common name"
982 msgstr "Intermediate common name"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
989 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
990 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
992 #: src/wx/config_dialog.cc:239
996 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
998 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1000 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1002 msgstr "Курсивний шрифт"
1004 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1006 "JPEG2000 bandwidth\n"
1007 "for newly-encoded data"
1009 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1010 "для свіже-кодованих данних"
1012 #: src/wx/content_menu.cc:72
1016 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1017 msgid "Jump to selected content"
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1024 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1028 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1029 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1033 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1034 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1035 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1037 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1045 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1049 #: src/wx/content_panel.cc:102
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1057 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1058 msgid "Leaf common name"
1059 msgstr "Leaf common name"
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1062 msgid "Leaf private key"
1063 msgstr "Leaf private key"
1065 #: src/wx/video_panel.cc:105
1069 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1073 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1077 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1078 msgid "Line spacing"
1079 msgstr "Інтервал між рядками"
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1083 msgstr "Завантажити..."
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1089 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1091 msgid "Loudness range %.2f LU"
1092 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1094 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1095 msgid "Lower priority"
1098 #: src/wx/content_panel.cc:555
1102 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1103 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1106 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1107 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1110 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1111 msgid "Mail password"
1112 msgstr "Пароль пошти"
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1115 msgid "Mail user name"
1116 msgstr "Користувач пошти"
1118 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1119 msgid "Make DCP anyway"
1120 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1122 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1123 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1124 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1126 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1128 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1130 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1131 msgid "Make certificate chain"
1132 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1134 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1135 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1136 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1143 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1144 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1151 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1152 msgid "Move content"
1153 msgstr "Перемістити контент"
1155 #: src/wx/content_panel.cc:99
1156 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1157 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1159 #: src/wx/content_panel.cc:103
1160 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1161 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1163 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1164 msgid "Move to start of reel"
1165 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1167 #: src/wx/video_panel.cc:378
1168 msgid "Multiple content selected"
1169 msgstr "Множинне виділення контенту"
1171 #: src/wx/content_widget.h:70
1172 msgid "Multiple values"
1173 msgstr "Кілька значень"
1175 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1176 msgid "My Documents"
1177 msgstr "Мої документи"
1179 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1180 msgid "My problem is"
1181 msgstr "Моя проблема"
1183 #: src/wx/content_panel.cc:559
1185 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1187 #: src/wx/content_panel.cc:563
1189 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1195 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1199 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1200 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1201 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1203 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1204 msgid "No DCP selected."
1205 msgstr "Не обрано DCP."
1207 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1209 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1210 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1212 #: src/wx/content_panel.cc:329
1213 msgid "No content found in this folder."
1214 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1216 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1217 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1218 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1219 #: src/wx/video_panel.cc:307
1223 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1225 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1227 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1229 msgstr "Звичайний шрифт"
1231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1236 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1240 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1248 msgid "Only servers encode"
1249 msgstr "Кодування тільки серверами"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1252 msgid "Open console window"
1253 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1255 #: src/wx/content_panel.cc:107
1256 msgid "Open the timeline for the film."
1257 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1259 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1260 msgid "Organisation"
1261 msgstr "Organisation"
1263 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1264 msgid "Organisational unit"
1265 msgstr "Organisational unit"
1267 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1268 msgid "Other trusted devices"
1269 msgstr "Інші довірені пристрої"
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1272 msgid "Outgoing mail server"
1273 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1279 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1280 msgid "Outline content"
1281 msgstr "Окреслити контент"
1283 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1284 msgid "Outline width"
1285 msgstr "Ширина обводки"
1287 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1288 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1289 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1291 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1295 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1302 msgid "Output gamma correction"
1303 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1309 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1313 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1317 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1319 msgid "Peak: %.2fdB"
1320 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1322 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1323 msgid "Peak: unknown"
1324 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1326 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1328 msgstr "Відтворення"
1330 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1332 msgstr "Тривалість відтворення"
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1335 msgid "Play sound in the preview via"
1338 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1340 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1341 "about the problem."
1343 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1346 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1347 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1348 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1350 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1354 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1358 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1366 #: src/wx/content_menu.cc:74
1367 msgid "Properties..."
1368 msgstr "Властивості..."
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1375 msgid "RGB to XYZ conversion"
1376 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1378 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1380 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1382 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1386 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1387 msgid "Rating (e.g. 15)"
1388 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1390 #: src/wx/content_menu.cc:75
1391 msgid "Re-examine..."
1392 msgstr "Перевірити ще раз..."
1394 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1396 "Re-make certificates\n"
1398 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1408 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1409 msgid "Recipient certificate"
1410 msgstr "Сертифікат отримувача"
1412 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1417 msgid "Red chromaticity"
1418 msgstr "Червона кольоровість"
1420 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1427 msgstr "Тривалість бобіни"
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1433 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1434 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1436 msgstr "Користувацьке"
1438 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1439 #: src/wx/video_panel.cc:82
1440 msgid "Refer to existing DCP"
1441 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1444 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1445 #: src/wx/editable_list.h:80
1449 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1450 msgid "Remove Cinema"
1451 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1453 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1454 msgid "Remove Screen"
1455 msgstr "Прибрати екран"
1457 #: src/wx/content_panel.cc:95
1458 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1459 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1461 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1462 msgid "Rename template"
1463 msgstr "Перейменувати шаблон"
1465 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1467 msgstr "Перейменувати..."
1469 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1473 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1474 msgid "Repeat Content"
1475 msgstr "Повторити контент"
1477 #: src/wx/content_menu.cc:71
1479 msgstr "Повторити..."
1481 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1482 msgid "Report A Problem"
1483 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1486 msgid "Reset to default subject and text"
1487 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1489 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1491 msgid "Reset to default text"
1492 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1494 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1498 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1499 msgid "Restore to original colours"
1500 msgstr "Відновити первинні кольори"
1502 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1506 #: src/wx/video_panel.cc:116
1510 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1511 msgid "Right click to change gain."
1512 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1514 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1522 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1523 msgid "Root common name"
1524 msgstr "Root common name"
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1531 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1532 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1538 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1540 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1541 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1543 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1544 msgid "Save template"
1545 msgstr "Зберегти шаблон"
1547 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1548 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1549 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1551 #: src/wx/video_panel.cc:164
1553 msgstr "Масштабування"
1555 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1560 msgid "Search network for servers"
1561 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1564 msgid "Select CPL XML file"
1565 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1569 msgid "Select Certificate File"
1570 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1573 msgid "Select Chain File"
1574 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1576 #: src/wx/content_menu.cc:368
1578 msgstr "Оберіть KDM"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1581 msgid "Select Key File"
1582 msgstr "Оберіть файл ключа"
1584 #: src/wx/content_menu.cc:394
1588 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1589 msgid "Select certificate file"
1590 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1593 msgid "Select cinema and screen database file"
1594 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1596 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1598 msgid "Select output file"
1599 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1601 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1602 msgid "Send by email"
1603 msgstr "Відправити по email"
1605 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1607 msgstr "Відправити email-и"
1609 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1611 msgstr "Відправити логи"
1613 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1614 msgid "Serial number"
1615 msgstr "Серійний номер"
1617 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1625 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1629 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1630 msgid "Set from file..."
1631 msgstr "Оберіть з файла..."
1633 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1634 msgid "Set from system font..."
1635 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1638 msgid "Set language"
1639 msgstr "Оберіть мову"
1641 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1645 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1646 msgid "Show audio..."
1647 msgstr "Показати аудіо..."
1649 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1650 msgid "Show graph of audio levels..."
1651 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1658 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1659 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1663 msgid "Simple gamma"
1664 msgstr "Вхідна гамма"
1666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1668 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1669 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1673 msgstr "Одна бобіна"
1675 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1677 msgstr "Зглажування"
1679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1683 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1684 msgid "Split by video content"
1685 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1687 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1688 msgid "Stable version "
1689 msgstr "Стабільна версія"
1691 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1695 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1699 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1700 msgid "Start of reel"
1701 msgstr "Початок катушки"
1703 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1707 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1708 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1709 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1715 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1719 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1720 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1721 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1724 msgid "Subtitle appearance"
1725 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1727 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1728 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1732 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1733 msgid "Supported by"
1734 msgstr "Фінансова підтримка"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1742 msgstr "Цільовий шлях"
1744 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1745 msgid "Temp version"
1746 msgstr "Тимчасова версія"
1748 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1752 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1753 msgid "Template name"
1754 msgstr "Назва шаблону"
1756 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1757 msgid "Template names must not be empty."
1758 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1760 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1764 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1765 msgid "Territory (e.g. UK)"
1766 msgstr "Територія (напр. RU)"
1768 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1769 msgid "Test version "
1770 msgstr "Тестова версія"
1772 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1776 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1777 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1778 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1780 #: src/wx/content_menu.cc:354
1782 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1783 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1786 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1787 "файли, або видаліть відсутній контент."
1789 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1792 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1794 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1796 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1797 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1798 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1800 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1802 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1803 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1805 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1806 msgid "There is not enough free memory to do that."
1807 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1809 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1811 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1812 "certificate. Only the first certificate will be used."
1814 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1815 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1817 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1818 msgid "This is not a valid CPL file"
1819 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1821 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1829 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1833 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1837 #: src/wx/content_panel.cc:106
1841 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1842 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1843 msgid "Timing|Timing"
1846 #: src/wx/video_panel.cc:129
1850 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1851 msgid "Translated by"
1854 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1855 msgid "Trim after current position"
1856 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1858 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1859 msgid "Trim from end"
1860 msgstr "Обрізати з кінця"
1862 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1863 msgid "Trim from start"
1864 msgstr "Обрізати з початку"
1866 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1867 msgid "Trim up to current position"
1868 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1870 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1872 msgid "True peak is %.2fdB"
1873 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1875 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1876 #: src/wx/video_panel.cc:86
1880 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1885 msgid "UTC offset (time zone)"
1886 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1888 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1892 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1900 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1908 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1992 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1996 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1997 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1998 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2000 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2001 msgid "Use ISDCF name"
2002 msgstr "Використовувати ISDCF"
2004 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2006 msgstr "Використовувати найкраще"
2008 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2010 msgstr "Використовувати заготовку"
2012 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2013 msgid "Use subtitles"
2014 msgstr "заготовку субтитри"
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2018 msgstr "Ім'я користувача"
2020 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2021 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2022 #: src/wx/video_panel.cc:75
2026 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2027 msgid "Video Waveform"
2028 msgstr "Графік відео"
2030 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2031 msgid "Video frame rate"
2032 msgstr "Частота кадрів відео"
2034 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2036 msgstr "Перегляд..."
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2040 msgstr "Попередження"
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2047 msgid "White point adjustment"
2048 msgstr "Регулювання білої точки"
2050 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2051 msgid "With help from"
2052 msgstr "Допомога у розробці"
2054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2055 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2058 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2059 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2062 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2063 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2066 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2068 msgstr "Зберегти в..."
2070 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2072 msgstr "Програмування"
2074 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2082 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2086 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2091 msgid "YUV to RGB conversion"
2092 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2095 msgid "YUV to RGB matrix"
2096 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2098 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2101 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2104 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2105 "екран з такою назвою."
2107 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2110 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2111 "screen with this name."
2113 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2114 "екран з такою назвою."
2116 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2118 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2119 "you want to continue?"
2122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2124 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2127 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2128 msgid "Your email address"
2129 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2131 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2132 msgid "component value"
2133 msgstr "значення компонента"
2135 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2139 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2144 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2145 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2149 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2150 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2154 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2155 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2159 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2168 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2169 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2177 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2181 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2194 #~ msgstr "Новий проект"
2196 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2197 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2199 #~ msgid "Subtitle colours"
2200 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2202 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2203 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2208 #~ msgid "Contact email"
2209 #~ msgstr "Контактний email"
2212 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2213 #~ msgstr "Колір контуру"
2222 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2223 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2224 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2226 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2227 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2228 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2231 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2232 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2233 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2234 #~ "the \"DCP\" tab."
2236 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2237 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2238 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2239 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2242 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2243 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2244 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2245 #~ "the \"DCP\" tab."
2247 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2248 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2249 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2250 #~ "вкладці \"DCP\"."
2256 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2257 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2259 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2260 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2263 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2264 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2266 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2267 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2271 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2272 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2274 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2275 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2278 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2279 #~ "likely to cause problems on playback."
2281 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2282 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2285 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2286 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2288 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2289 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2290 #~ "для повної впевненості."
2293 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2294 #~ "some projectors."
2296 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2300 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2301 #~ "of your audio content."
2303 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2304 #~ "аудіо-контенту."
2307 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2310 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2313 #~ msgid "Server serial number"
2314 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2317 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2318 #~ "cause problems on playback."
2320 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2321 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2324 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2327 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2328 #~ "воспроизведении."
2331 #~ msgstr "Кинотеатр"
2333 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2334 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2336 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2337 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2339 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2340 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2348 #~ msgid "Fetching..."
2349 #~ msgstr "Установка..."
2351 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2352 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2354 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2355 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2361 #~ msgstr "статичный"
2363 #~ msgid "subtitles"
2364 #~ msgstr "субтитры"
2369 #~ msgid "Certificate"
2370 #~ msgstr "Сертификат"
2372 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2373 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2376 #~ msgstr "Копировать..."
2378 #~ msgid "Load from file..."
2379 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2384 #~ msgid "Server manufacturer"
2385 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2388 #~ msgstr "Неизвестный"
2390 #~ msgid "Use all servers"
2391 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2393 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2394 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2396 #~ msgid "Default issuer"
2397 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2399 #~ msgid "Show Audio..."
2400 #~ msgstr "Показать звук..."
2402 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2403 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2405 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2406 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2408 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2409 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2411 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2412 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"