1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:379
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:371
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D тільки лівий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D лівий/правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:373
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
119 #: src/wx/wx_util.cc:377
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Додати кінотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgstr "Додати KDM..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Додати KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Додати OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Додати экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgstr "Додати KDM..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Виникла невідома помилка."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Зовнішній вигляд..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
316 msgstr "Прихована копія"
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cиня кольоровість"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "Файл жирного шрифту"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Жирний шрифт"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "CPL анотація"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
369 msgstr "Прорахувати..."
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Сертифікат завантажений"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Посилення каналу"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
395 #: src/wx/config_dialog.cc:180
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:176
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Выберіть CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:374
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Обрати папку"
412 #: src/wx/content_menu.cc:296
413 msgid "Choose a file"
416 #: src/wx/content_panel.cc:301
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Обрати файл або файли"
420 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Обрати папку"
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Обрати шрифт"
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Обрати файл шрифту"
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
439 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
442 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
446 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
447 msgid "Colour conversion"
448 msgstr "Конвертація кольору"
450 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
451 #: src/wx/video_panel.cc:206
452 msgid "Colour|Custom"
453 msgstr "Користувацьке"
455 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
460 msgid "Configuration file"
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
465 msgid "Config|Timing"
468 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
469 msgid "Confirm KDM email"
470 msgstr "Підтвердження email KDM"
472 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
477 #: src/wx/film_editor.cc:53
481 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
482 msgid "Content Properties"
483 msgstr "Властивості контенту"
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
487 msgstr "Тип контенту"
489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
490 msgid "Content version"
491 msgstr "Версія контенту"
493 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
499 msgstr "Копіювати у назву"
501 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
502 msgid "Could not analyse audio."
503 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
505 #: src/wx/config_dialog.cc:458
507 msgid "Could not import certificate (%s)"
508 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
510 #: src/wx/content_menu.cc:380
512 msgid "Could not load KDM (%s)"
513 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
516 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
518 msgid "Could not read certificate file (%s)"
519 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:668
523 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
524 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
526 #: src/wx/film_viewer.cc:773
529 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Створити у папці"
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Формат найменування данних DCP"
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
567 #: src/wx/wx_util.cc:112
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Відладка: декодування"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Відладка: відправка email"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Відладка: кодування"
587 #: src/wx/player_information.cc:135
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
594 msgid "Decrypting KDMs"
595 msgstr "Розшифровка DCP"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
598 msgid "Default DCP audio channels"
599 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
602 msgid "Default ISDCF name details"
603 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
606 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
607 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
610 msgid "Default KDM directory"
611 msgstr "Стандартна папка KDM"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
614 msgid "Default audio delay"
615 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
618 msgid "Default container"
619 msgstr "Стандартний формат кадру"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
622 msgid "Default content type"
623 msgstr "Стандартний тип контенту"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
626 msgid "Default directory for new films"
627 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
630 msgid "Default duration of still images"
631 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
635 msgid "Default scale-to"
636 msgstr "Стандартний формат кадру"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
639 msgid "Default standard"
640 msgstr "Стандарт за замовченям"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
646 #: src/wx/audio_panel.cc:82
650 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
655 msgid "Dolby / Doremi"
656 msgstr "Dolby / Doremi"
658 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
659 msgid "Don't ask this again"
660 msgstr "Більше не питати"
662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
663 msgid "Don't send emails"
664 msgstr "Не відправляти email-и"
666 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
667 msgid "Don't show hints again"
668 msgstr "Більше не показувати підказки"
670 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
672 msgid "Don't show this message again"
673 msgstr "Більше не показувати підказки"
675 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
679 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
680 msgid "Download certificate"
681 msgstr "Скачати сертифікат"
683 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
685 msgstr "Завантаження..."
687 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
688 msgid "Downloading certificate"
689 msgstr "Завантаження сертифікату"
691 #: src/wx/player_information.cc:76
693 msgid "Dropped frames: %d"
696 #: src/wx/content_panel.cc:104
700 #: src/wx/screens_panel.cc:59
701 msgid "Edit Cinema..."
702 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
704 #: src/wx/screens_panel.cc:65
705 msgid "Edit Screen..."
706 msgstr "Редагувати екран..."
708 #: src/wx/screens_panel.cc:170
710 msgstr "Редагувати кінотеатр"
712 #: src/wx/screens_panel.cc:246
714 msgstr "Редагувати екран"
716 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
718 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
719 #: src/wx/editable_list.h:77
721 msgstr "Редагувати..."
723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
728 msgid "Effect colour"
729 msgstr "Колір ефекту"
731 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
732 msgid "Email address"
733 msgstr "E-mail адрес"
735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
736 msgid "Email addresses for KDM delivery"
737 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
739 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
740 msgid "Encoding Servers"
741 msgstr "Сервери кодування"
743 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
745 msgstr "Зашифрований"
747 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
751 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
753 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
754 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
760 #: src/wx/config_dialog.cc:384
764 #: src/wx/config_dialog.cc:733
766 msgid "Export KDM decryption certificate..."
768 "Експортувати сертифікат\n"
771 #: src/wx/config_dialog.cc:735
773 msgid "Export KDM decryption chain..."
775 "Експортувати ланцюг\n"
778 #: src/wx/config_dialog.cc:737
780 msgid "Export all KDM decryption settings..."
782 "Експортувати ланцюг\n"
785 #: src/wx/export_dialog.cc:46
790 #: src/wx/config_dialog.cc:401
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
795 msgid "FTP (for Dolby)"
796 msgstr "FTP (для Dolby)"
798 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
799 msgid "Facility (e.g. DLA)"
800 msgstr "Організація (напр. DLA)"
802 #: src/wx/video_panel.cc:154
804 msgstr "Поступова поява"
806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
808 msgstr "Час поступової появи"
810 #: src/wx/video_panel.cc:159
812 msgstr "Поступове згасання"
814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
815 msgid "Fade out time"
816 msgstr "Час поступового згасання"
818 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
820 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
821 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
824 msgid "Filename format"
825 msgstr "Формат найменування файлу"
827 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
829 msgstr "Назва проекту"
831 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
837 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
839 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
842 #: src/wx/content_menu.cc:73
843 msgid "Find missing..."
844 msgstr "Знайти відсутнє..."
846 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
848 msgid "Folder / ZIP name format"
849 msgstr "Формат найменування файлу"
851 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
854 msgstr "Ім'я користувача"
856 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
857 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
861 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
865 #: src/wx/export_dialog.cc:48
869 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
871 msgstr "Частота Кадрів"
873 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
875 msgstr "Частота кадрів"
877 #: src/wx/about_dialog.cc:66
878 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
880 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
881 "для створення DCP практично з чого завгодно."
883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
891 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
892 msgid "From template"
895 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
899 #: src/wx/timing_panel.cc:96
901 msgstr "Повна тривалість"
903 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
907 #: src/wx/audio_panel.cc:66
911 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
912 msgid "Gain Calculator"
913 msgstr "Калькулятор посилення"
915 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
917 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
918 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
920 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
924 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
925 msgid "Get from file..."
926 msgstr "Вибрати з файлу..."
928 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
932 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
933 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
939 msgstr "Перейти до кадру"
941 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
942 msgid "Go to timecode"
943 msgstr "Перейти до таймкоду"
945 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
946 msgid "Green chromaticity"
947 msgstr "Зелена кольоровість"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
951 msgid "Guess from content"
952 msgstr "Окреслити контент"
954 #: src/wx/export_dialog.cc:32
958 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
959 msgid "Higher priority"
962 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
966 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
970 #: src/wx/server_dialog.cc:40
971 msgid "Host name or IP address"
972 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
974 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
975 msgid "I want to play this back at fader"
976 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
978 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
987 msgid "IP address / host name"
988 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
990 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
994 #: src/wx/config_dialog.cc:859
996 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
997 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
998 "become useless. Proceed with caution!"
1001 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1002 msgid "Image X position"
1003 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1007 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1009 "Експортувати ланцюг\n"
1010 "розшифровки DCP..."
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1017 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1018 msgid "Important notice"
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1023 msgstr "Вхідна гамма"
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1026 msgid "Input gamma correction"
1027 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1031 msgstr "Вхідна потужність"
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1034 msgid "Input transfer function"
1035 msgstr "Вхідна функція передачі"
1037 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1039 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1040 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1043 msgid "Intermediate"
1044 msgstr "Intermediate"
1046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1047 msgid "Intermediate common name"
1048 msgstr "Intermediate common name"
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1055 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1059 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1060 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1066 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1068 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1070 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1072 msgstr "Курсивний шрифт"
1074 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1076 "JPEG2000 bandwidth\n"
1077 "for newly-encoded data"
1079 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1080 "для свіже-кодованих данних"
1082 #: src/wx/content_menu.cc:72
1086 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1087 msgid "Jump to selected content"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1094 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1098 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1099 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1103 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1104 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1105 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1107 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1115 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1119 #: src/wx/content_panel.cc:108
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1127 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1128 msgid "Leaf common name"
1129 msgstr "Leaf common name"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1132 msgid "Leaf private key"
1133 msgstr "Leaf private key"
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1137 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1138 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1140 #: src/wx/video_panel.cc:105
1144 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1148 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1152 #: src/wx/player_information.cc:121
1153 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1157 msgid "Line spacing"
1158 msgstr "Інтервал між рядками"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1166 msgid "Loudness range %.2f LU"
1167 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1169 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1170 msgid "Lower priority"
1173 #: src/wx/content_panel.cc:567
1177 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1178 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1182 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1186 msgid "Mail password"
1187 msgstr "Пароль пошти"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1190 msgid "Mail user name"
1191 msgstr "Користувач пошти"
1193 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1194 msgid "Make DCP anyway"
1195 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1197 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1198 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1199 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1201 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1203 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1206 msgid "Make certificate chain"
1207 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1209 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1210 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1211 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1218 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1219 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1222 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1225 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1230 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1231 msgid "Mix audio down to stereo"
1234 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1236 msgid "Move configuration"
1237 msgstr "Перемістити контент"
1239 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1240 msgid "Move content"
1241 msgstr "Перемістити контент"
1243 #: src/wx/content_panel.cc:105
1244 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1245 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1247 #: src/wx/content_panel.cc:109
1248 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1249 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1252 msgid "Move to start of reel"
1253 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1255 #: src/wx/video_panel.cc:378
1256 msgid "Multiple content selected"
1257 msgstr "Множинне виділення контенту"
1259 #: src/wx/content_widget.h:70
1260 msgid "Multiple values"
1261 msgstr "Кілька значень"
1263 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1264 msgid "My Documents"
1265 msgstr "Мої документи"
1267 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1268 msgid "My problem is"
1269 msgstr "Моя проблема"
1271 #: src/wx/content_panel.cc:571
1273 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1275 #: src/wx/content_panel.cc:575
1277 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1279 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1283 #: src/wx/player_information.cc:108
1286 msgstr "Оберіть KDM"
1288 #: src/wx/player_information.cc:103
1292 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1296 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1297 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1298 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1300 #: src/wx/player_information.cc:91
1302 msgid "No DCP loaded."
1303 msgstr "Не обрано DCP."
1305 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1306 msgid "No DCP selected."
1307 msgstr "Не обрано DCP."
1309 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1311 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1312 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1314 #: src/wx/content_panel.cc:348
1315 msgid "No content found in this folder."
1316 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1318 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1320 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1321 #: src/wx/video_panel.cc:307
1325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1327 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1329 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1331 msgstr "Звичайний шрифт"
1333 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1338 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1342 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1350 msgid "Only servers encode"
1351 msgstr "Кодування тільки серверами"
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1354 msgid "Open console window"
1355 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1357 #: src/wx/content_panel.cc:113
1358 msgid "Open the timeline for the film."
1359 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1361 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1362 msgid "Organisation"
1363 msgstr "Organisation"
1365 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1366 msgid "Organisational unit"
1367 msgstr "Organisational unit"
1369 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1370 msgid "Other trusted devices"
1371 msgstr "Інші довірені пристрої"
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1374 msgid "Outgoing mail server"
1375 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1381 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1382 msgid "Outline content"
1383 msgstr "Окреслити контент"
1385 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1386 msgid "Outline width"
1387 msgstr "Ширина обводки"
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1390 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1391 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1393 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1397 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1404 msgid "Output gamma correction"
1405 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1407 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1408 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1419 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1420 msgid "Paste audio settings"
1423 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1425 msgid "Paste subtitle settings"
1426 msgstr "заготовку субтитри"
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1429 msgid "Paste video settings"
1432 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1436 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1440 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1442 msgid "Peak: %.2fdB"
1443 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1445 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1446 msgid "Peak: unknown"
1447 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1449 #: src/wx/player_information.cc:58
1453 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1455 msgstr "Відтворення"
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1459 msgstr "Тривалість відтворення"
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1462 msgid "Play sound via"
1465 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1467 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1468 "about the problem."
1470 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1473 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1474 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1475 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1477 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1485 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1489 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1493 #: src/wx/content_menu.cc:74
1494 msgid "Properties..."
1495 msgstr "Властивості..."
1497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1502 msgid "RGB to XYZ conversion"
1503 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1505 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1507 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1509 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1513 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1514 msgid "Rating (e.g. 15)"
1515 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1517 #: src/wx/content_menu.cc:75
1518 msgid "Re-examine..."
1519 msgstr "Перевірити ще раз..."
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1523 msgid "Re-make certificates and key..."
1524 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1530 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1534 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1535 msgid "Recipient certificate"
1536 msgstr "Сертифікат отримувача"
1538 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1543 msgid "Red chromaticity"
1544 msgstr "Червона кольоровість"
1546 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1553 msgstr "Тривалість бобіни"
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1559 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1562 msgstr "Користувацьке"
1564 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1565 #: src/wx/video_panel.cc:82
1566 msgid "Refer to existing DCP"
1567 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1570 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1571 #: src/wx/editable_list.h:80
1575 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1576 msgid "Remove Cinema"
1577 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1579 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1580 msgid "Remove Screen"
1581 msgstr "Прибрати екран"
1583 #: src/wx/content_panel.cc:101
1584 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1585 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1587 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1588 msgid "Rename template"
1589 msgstr "Перейменувати шаблон"
1591 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1593 msgstr "Перейменувати..."
1595 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1599 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1600 msgid "Repeat Content"
1601 msgstr "Повторити контент"
1603 #: src/wx/content_menu.cc:71
1605 msgstr "Повторити..."
1607 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1608 msgid "Report A Problem"
1609 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1612 msgid "Reset to default subject and text"
1613 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1617 msgid "Reset to default text"
1618 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1620 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1624 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1625 msgid "Restore to original colours"
1626 msgstr "Відновити первинні кольори"
1628 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1632 #: src/wx/video_panel.cc:116
1636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1637 msgid "Right click to change gain."
1638 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1640 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1648 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1649 msgid "Root common name"
1650 msgstr "Root common name"
1652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1657 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1658 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1664 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1666 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1667 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1669 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1670 msgid "Save template"
1671 msgstr "Зберегти шаблон"
1673 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1674 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1675 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1677 #: src/wx/video_panel.cc:164
1679 msgstr "Масштабування"
1681 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1686 msgid "Search network for servers"
1687 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1689 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1690 msgid "Select CPL XML file"
1691 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1695 msgid "Select Certificate File"
1696 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1699 msgid "Select Chain File"
1700 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1704 msgid "Select Export File"
1705 msgstr "Оберіть файл ключа"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1709 msgid "Select File To Import"
1710 msgstr "Оберіть файл ключа"
1712 #: src/wx/content_menu.cc:374
1714 msgstr "Оберіть KDM"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1717 msgid "Select Key File"
1718 msgstr "Оберіть файл ключа"
1720 #: src/wx/content_menu.cc:400
1724 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1725 msgid "Select certificate file"
1726 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1729 msgid "Select cinema and screen database file"
1730 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1734 msgid "Select configuration file"
1735 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1737 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1739 msgid "Select output file"
1740 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1743 msgid "Send by email"
1744 msgstr "Відправити по email"
1746 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1748 msgstr "Відправити email-и"
1750 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1752 msgstr "Відправити логи"
1754 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1755 msgid "Serial number"
1756 msgstr "Серійний номер"
1758 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1766 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1770 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1771 msgid "Set from file..."
1772 msgstr "Оберіть з файла..."
1774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1775 msgid "Set from system font..."
1776 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1778 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1779 msgid "Set language"
1780 msgstr "Оберіть мову"
1782 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1787 msgid "Show audio..."
1788 msgstr "Показати аудіо..."
1790 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1791 msgid "Show graph of audio levels..."
1792 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1799 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1800 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1804 msgid "Simple gamma"
1805 msgstr "Вхідна гамма"
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1809 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1810 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1812 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1814 msgstr "Одна бобіна"
1816 #: src/wx/player_information.cc:114
1821 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1823 msgstr "Зглажування"
1825 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1830 msgid "Split by video content"
1831 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1833 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1834 msgid "Stable version "
1835 msgstr "Стабільна версія"
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1841 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1845 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1846 msgid "Start of reel"
1847 msgstr "Початок катушки"
1849 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1853 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1854 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1855 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1861 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1865 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1866 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1867 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1869 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1870 msgid "Subtitle appearance"
1871 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1873 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1874 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1878 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1879 msgid "Supported by"
1880 msgstr "Фінансова підтримка"
1882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1888 msgstr "Цільовий шлях"
1890 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1891 msgid "Temp version"
1892 msgstr "Тимчасова версія"
1894 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1898 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1899 msgid "Template name"
1900 msgstr "Назва шаблону"
1902 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1903 msgid "Template names must not be empty."
1904 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1906 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1910 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1911 msgid "Territory (e.g. UK)"
1912 msgstr "Територія (напр. RU)"
1914 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1915 msgid "Test version "
1916 msgstr "Тестова версія"
1918 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1922 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1923 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1924 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1926 #: src/wx/content_menu.cc:360
1928 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1929 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1932 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1933 "файли, або видаліть відсутній контент."
1935 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1938 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1940 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1942 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1945 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1946 "or overwrite it with your current configuration?"
1949 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1950 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1951 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1953 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1955 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1956 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1958 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1959 msgid "There is not enough free memory to do that."
1960 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1962 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1964 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1965 "certificate. Only the first certificate will be used."
1967 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1968 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1970 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1971 msgid "This is not a valid CPL file"
1972 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1974 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1978 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1982 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1986 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1990 #: src/wx/content_panel.cc:112
1994 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1995 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1996 msgid "Timing|Timing"
1999 #: src/wx/video_panel.cc:129
2003 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2004 msgid "Translated by"
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2008 msgid "Trim after current position"
2009 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2012 msgid "Trim from end"
2013 msgstr "Обрізати з кінця"
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2016 msgid "Trim from start"
2017 msgstr "Обрізати з початку"
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2020 msgid "Trim up to current position"
2021 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2023 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2025 msgid "True peak is %.2fdB"
2026 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2028 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2029 #: src/wx/video_panel.cc:86
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2038 msgid "UTC offset (time zone)"
2039 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2150 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2155 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2156 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2158 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2159 msgid "Use ISDCF name"
2160 msgstr "Використовувати ISDCF"
2162 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2164 msgstr "Використовувати найкраще"
2166 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2168 msgstr "Використовувати заготовку"
2170 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2171 msgid "Use subtitles"
2172 msgstr "заготовку субтитри"
2174 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2175 msgid "Use this file as new configuration"
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2180 msgstr "Ім'я користувача"
2182 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2183 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2184 #: src/wx/video_panel.cc:75
2188 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2189 msgid "Video Waveform"
2190 msgstr "Графік відео"
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2193 msgid "Video frame rate"
2194 msgstr "Частота кадрів відео"
2196 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2198 msgstr "Перегляд..."
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2202 msgstr "Попередження"
2204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2209 msgid "White point adjustment"
2210 msgstr "Регулювання білої точки"
2212 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2213 msgid "With help from"
2214 msgstr "Допомога у розробці"
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2217 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2221 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2225 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2228 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2230 msgstr "Зберегти в..."
2232 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2234 msgstr "Програмування"
2236 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2248 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2253 msgid "YUV to RGB conversion"
2254 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2257 msgid "YUV to RGB matrix"
2258 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2260 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2263 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2266 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2267 "екран з такою назвою."
2269 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2272 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2273 "screen with this name."
2275 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2276 "екран з такою назвою."
2278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2280 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2281 "you want to continue?"
2284 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2286 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2289 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2290 msgid "Your email address"
2291 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2293 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2294 msgid "component value"
2295 msgstr "значення компонента"
2297 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2301 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2306 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2307 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2311 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2312 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2316 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2317 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2321 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2322 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2330 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2343 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2356 #~ msgstr "Завантажити..."
2359 #~ msgstr "Новий проект"
2361 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2362 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2364 #~ msgid "Subtitle colours"
2365 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2367 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2368 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2373 #~ msgid "Contact email"
2374 #~ msgstr "Контактний email"
2377 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2378 #~ msgstr "Колір контуру"
2387 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2388 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2389 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2391 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2392 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2393 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2396 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2397 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2398 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2399 #~ "the \"DCP\" tab."
2401 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2402 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2403 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2404 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2407 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2408 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2409 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2410 #~ "the \"DCP\" tab."
2412 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2413 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2414 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2415 #~ "вкладці \"DCP\"."
2421 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2422 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2424 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2425 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2428 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2429 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2431 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2432 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2436 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2437 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2439 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2440 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2443 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2444 #~ "likely to cause problems on playback."
2446 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2447 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2450 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2451 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2453 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2454 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2455 #~ "для повної впевненості."
2458 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2459 #~ "some projectors."
2461 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2465 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2466 #~ "of your audio content."
2468 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2469 #~ "аудіо-контенту."
2472 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2475 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2478 #~ msgid "Server serial number"
2479 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2482 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2483 #~ "cause problems on playback."
2485 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2486 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2489 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2492 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2493 #~ "воспроизведении."
2496 #~ msgstr "Кинотеатр"
2498 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2499 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2501 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2502 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2504 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2505 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2513 #~ msgid "Fetching..."
2514 #~ msgstr "Установка..."
2516 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2517 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2519 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2520 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2526 #~ msgstr "статичный"
2528 #~ msgid "subtitles"
2529 #~ msgstr "субтитры"
2534 #~ msgid "Certificate"
2535 #~ msgstr "Сертификат"
2537 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2538 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2541 #~ msgstr "Копировать..."
2543 #~ msgid "Load from file..."
2544 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2549 #~ msgid "Server manufacturer"
2550 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2553 #~ msgstr "Неизвестный"
2555 #~ msgid "Use all servers"
2556 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2558 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2559 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2561 #~ msgid "Default issuer"
2562 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2564 #~ msgid "Show Audio..."
2565 #~ msgstr "Показать звук..."
2567 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2568 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2570 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2571 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2573 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2574 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"