1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
40 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:141
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #: src/wx/wx_util.cc:461
118 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
119 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
121 #: src/wx/wx_util.cc:453
125 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
129 #: src/wx/video_panel.cc:191
133 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
134 msgid "2D version of content available in 3D"
135 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
141 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:192
145 #: src/wx/video_panel.cc:195
147 msgstr "3D альтернатива"
149 #: src/wx/video_panel.cc:196
151 msgstr "3D тільки лівий"
153 #: src/wx/video_panel.cc:193
154 msgid "3D left/right"
155 msgstr "3D лівий/правий"
157 #: src/wx/video_panel.cc:197
158 msgid "3D right only"
159 msgstr "3D тільки правий"
161 #: src/wx/video_panel.cc:194
162 msgid "3D top/bottom"
165 #: src/wx/wx_util.cc:455
166 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
167 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
169 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
173 #: src/wx/wx_util.cc:457
177 #: src/wx/wx_util.cc:459
178 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
179 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
182 msgid "<b>New colour</b>"
183 msgstr "<b>Новий колір</b>"
185 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
186 msgid "<b>Original colour</b>"
187 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
189 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
193 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
194 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
196 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
197 "випадку виникнення помилки.</i>"
199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
203 #: src/wx/update_dialog.cc:40
204 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
205 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
209 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:978
216 #: src/wx/config_dialog.cc:974
220 #: src/wx/about_dialog.cc:39
221 msgid "About DCP-o-matic"
222 msgstr "Про програму"
224 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
226 msgid "Activity log file"
227 msgstr "Оберіть вихідний файл"
229 #: src/wx/screens_panel.cc:161
231 msgstr "Додати кінотеатр"
233 #: src/wx/screens_panel.cc:68
234 msgid "Add Cinema..."
235 msgstr "Додати кінотеатр..."
237 #: src/wx/content_panel.cc:111
241 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
242 msgid "Add DKDM folder"
243 msgstr "Додати папку DKDM"
245 #: src/wx/content_menu.cc:89
247 msgstr "Додати KDM..."
249 #: src/wx/content_menu.cc:90
251 msgstr "Додати OV..."
253 #: src/wx/screens_panel.cc:217
255 msgstr "Додати экран"
257 #: src/wx/screens_panel.cc:74
258 msgid "Add Screen..."
259 msgstr "Додати экран..."
261 #: src/wx/content_panel.cc:112
265 #: src/wx/content_panel.cc:108
267 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
268 "or a folder of sound files."
270 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
271 "або папку звукових файлів."
273 #: src/wx/content_panel.cc:103
274 msgid "Add file(s)..."
275 msgstr "Додати файл(и)..."
277 #: src/wx/content_panel.cc:107
278 msgid "Add folder..."
279 msgstr "Додати папку..."
281 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
282 msgid "Add image sequence"
283 msgstr "Додати послідовність зображень"
285 #: src/wx/text_panel.cc:323
288 msgstr "Додати кінотеатр..."
290 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
292 msgid "Add recipient"
293 msgstr "Додати экран"
295 #: src/wx/content_panel.cc:104
296 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
297 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
299 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
300 #: src/wx/editable_list.h:120
304 #: src/wx/config_dialog.cc:389
306 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
307 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
309 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
310 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
313 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
314 msgid "Additional subtitle languages"
317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
323 msgid "Adjust white point to"
324 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:289
331 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
332 msgid "Advanced KDM options"
335 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:51
336 msgid "Advanced content settings"
339 #: src/wx/content_menu.cc:86
341 msgid "Advanced settings..."
344 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
350 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
355 msgid "Allow any DCP frame rate"
356 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
359 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
362 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
366 #: src/wx/about_dialog.cc:160
368 msgid "Also supported by"
369 msgstr "Фінансова підтримка"
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
372 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
376 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
381 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
385 msgid "An asset is missing."
388 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
389 msgid "An unknown exception occurred."
390 msgstr "Виникла невідома помилка."
392 #: src/wx/text_panel.cc:119
393 msgid "Appearance..."
394 msgstr "Зовнішній вигляд..."
396 #: src/wx/job_view.cc:176
397 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
398 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
400 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
402 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
405 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
410 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
414 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
417 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
421 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
422 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
423 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
428 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
429 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
431 #: src/wx/player_information.cc:148
433 msgid "Audio channels: %d"
434 msgstr "Аудіо канали: %d"
436 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
438 msgid "Audio language"
439 msgstr "Оберіть мову"
441 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
443 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
444 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
446 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
449 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
451 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
459 msgid "Automatically analyse content audio"
460 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
462 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
468 msgstr "Прихована копія"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:1081
471 msgid "Background image"
474 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
475 msgid "Barco Alchemy"
478 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
479 msgid "Blue chromaticity"
480 msgstr "Cиня кольоровість"
482 #: src/wx/video_panel.cc:138
487 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
491 #: src/wx/text_panel.cc:86
492 msgid "Burn subtitles into image"
493 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
495 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
496 msgid "But I have to use fader"
497 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
503 #: src/wx/text_panel.cc:167
507 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
508 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
512 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
516 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
517 msgid "CPL annotation text"
518 msgstr "CPL анотація"
520 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
521 msgid "CPL's content is not encrypted."
522 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
524 #: src/wx/audio_panel.cc:79
526 msgstr "Прорахувати..."
528 #: src/wx/job_view.cc:70
532 #: src/wx/audio_panel.cc:316
534 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
535 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
537 #: src/wx/audio_panel.cc:318
539 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
540 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
542 #: src/wx/text_panel.cc:542
544 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
545 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
547 #: src/wx/text_panel.cc:544
549 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
550 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
552 #: src/wx/video_panel.cc:569
554 msgid "Cannot reference this DCP's video."
555 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
557 #: src/wx/video_panel.cc:571
559 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
560 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
562 #: src/wx/text_view.cc:71
566 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
568 msgid "Caption appearance"
569 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
571 #: src/wx/text_view.cc:46
575 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
576 msgid "Certificate chain"
577 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
579 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
580 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:82
581 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
582 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:65 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
583 msgid "Certificate downloaded"
584 msgstr "Сертифікат завантажений"
586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
590 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
592 msgstr "Посилення каналу"
594 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
598 #: src/wx/config_dialog.cc:160
599 msgid "Check for testing updates on startup"
600 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:156
603 msgid "Check for updates on startup"
604 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
606 #: src/wx/content_menu.cc:92
607 msgid "Choose CPL..."
608 msgstr "Выберіть CPL..."
610 #: src/wx/content_panel.cc:493
611 msgid "Choose a DCP folder"
612 msgstr "Обрати папку DCP"
614 #: src/wx/content_menu.cc:333
615 msgid "Choose a file"
618 #: src/wx/content_panel.cc:420
619 msgid "Choose a file or files"
620 msgstr "Обрати файл або файли"
622 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
623 msgid "Choose a folder"
624 msgstr "Обрати папку"
626 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
627 msgid "Choose a font"
628 msgstr "Обрати шрифт"
630 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
631 msgid "Choose a font file"
632 msgstr "Обрати файл шрифту"
634 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:90
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
639 msgid "Cinema and screen database file"
640 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
642 #: src/wx/content_widget.h:82
643 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
645 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
648 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
649 msgid "Closed captions"
652 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
656 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:167
657 msgid "Colour conversion"
658 msgstr "Конвертація кольору"
660 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
661 #: src/wx/video_panel.cc:175
662 msgid "Colour|Custom"
663 msgstr "Користувацьке"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
668 msgstr "Копіювати у назву"
670 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
675 msgid "Configuration file"
676 msgstr "Конфігураційний файл"
678 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:327
680 msgid "Config|Timing"
683 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
684 msgid "Confirm KDM email"
685 msgstr "Підтвердження email KDM"
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
691 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
695 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
696 msgid "Content Properties"
697 msgstr "Властивості контенту"
699 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
701 msgstr "Тип контенту"
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
705 msgid "Content directory"
708 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
710 msgid "Content version"
711 msgstr "Версія контенту"
713 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
715 msgid "Content versions"
716 msgstr "Версія контенту"
718 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
722 #: src/wx/text_panel.cc:106
726 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
728 msgstr "Копіювати у назву"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:973
735 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
736 msgid "Could not analyse audio."
737 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
739 #: src/wx/text_panel.cc:848
741 msgid "Could not analyse subtitles."
742 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
744 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
746 msgid "Could not find serial number %s"
747 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
749 #: src/wx/config_dialog.cc:372
751 msgid "Could not import certificate (%s)"
752 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
754 #: src/wx/content_menu.cc:418
756 msgid "Could not load KDM"
757 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
759 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
761 msgid "Could not load certficate (%s)"
762 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
764 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
766 msgid "Could not load image file."
767 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
769 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
770 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
772 msgid "Could not read certificate file (%1)"
773 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
775 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
776 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
777 #: src/wx/screen_dialog.cc:207 src/wx/screen_dialog.cc:212
778 msgid "Could not read certificate file."
779 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
781 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
783 msgid "Could not read certificates from Qube server."
784 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
786 #: src/wx/config_dialog.cc:612
788 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
789 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
791 #: src/wx/film_viewer.cc:561
793 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
794 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
801 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
802 msgid "Create in folder"
803 msgstr "Створити у папці"
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
809 #: src/wx/video_panel.cc:87
813 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
815 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
816 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
818 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
820 msgstr "Покажчик: нічого"
822 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
826 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
827 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
831 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
832 msgid "DCP Text Track"
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
836 msgid "DCP asset filename format"
837 msgstr "Формат найменування данних DCP"
839 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
840 msgid "DCP directory"
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
844 msgid "DCP metadata filename format"
845 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
848 msgid "DCP validates OK."
849 msgstr "Валідація DCP - OK."
851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
852 msgid "DCP verification"
853 msgstr "Перевірка DCP"
855 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
856 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
857 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
861 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
863 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
866 #: src/wx/player_config_dialog.cc:561
867 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
870 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
871 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
874 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
876 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
877 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
879 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
881 msgid "Debug log file"
882 msgstr "Оберіть вихідний файл"
884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
887 msgstr "Відладка: декодування"
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
891 msgid "Debug: audio analysis"
892 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
895 msgid "Debug: email sending"
896 msgstr "Відладка: відправка email"
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
899 msgid "Debug: encode"
900 msgstr "Відладка: кодування"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
904 msgid "Debug: player"
905 msgstr "Відладка: декодування"
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
909 msgid "Debug: video view"
910 msgstr "Відладка: кодування"
912 #: src/wx/player_information.cc:175
914 msgid "Decode resolution: %dx%d"
915 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
917 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
918 msgid "Decrypting KDMs"
919 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
922 msgid "Default DCP audio channels"
923 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
926 msgid "Default ISDCF name details"
927 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
930 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
931 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
934 msgid "Default KDM directory"
935 msgstr "Стандартна папка KDM"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
938 msgid "Default audio delay"
939 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
942 msgid "Default container"
943 msgstr "Стандартний формат кадру"
945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
946 msgid "Default content type"
947 msgstr "Стандартний тип контенту"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
950 msgid "Default directory for new films"
951 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
954 msgid "Default duration of still images"
955 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
958 msgid "Default standard"
959 msgstr "Стандарт за замовченям"
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
965 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
966 msgid "Define font in output and export font file"
969 #: src/wx/audio_panel.cc:81
973 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
977 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
981 #: src/wx/player_config_dialog.cc:485
985 #: src/wx/config_dialog.cc:975
989 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
993 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
994 msgid "Dolby / Doremi"
995 msgstr "Dolby / Doremi"
997 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
998 msgid "Don't ask this again"
999 msgstr "Більше не питати"
1001 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
1002 msgid "Don't send emails"
1003 msgstr "Не відправляти email-и"
1005 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1006 msgid "Don't show hints again"
1007 msgstr "Більше не показувати підказки"
1009 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1010 msgid "Don't show this message again"
1011 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1013 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1017 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1018 msgid "Download certificate"
1019 msgstr "Скачати сертифікат"
1021 #: src/wx/screen_dialog.cc:141
1023 msgstr "Завантаження..."
1025 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1026 msgid "Downloading certificate"
1027 msgstr "Завантаження сертифікату"
1029 #: src/wx/player_information.cc:93
1031 msgid "Dropped frames: %d"
1032 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1034 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1035 msgid "Dual-screen displays"
1038 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1042 #: src/wx/player_config_dialog.cc:436
1045 msgstr "Organisation"
1047 #: src/wx/content_panel.cc:119
1051 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1052 msgid "Edit Cinema..."
1053 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1055 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1056 msgid "Edit Screen..."
1057 msgstr "Редагувати екран..."
1059 #: src/wx/screens_panel.cc:181
1061 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1063 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1065 msgid "Edit recipient"
1066 msgstr "Редагувати екран"
1068 #: src/wx/screens_panel.cc:257
1070 msgstr "Редагувати екран"
1072 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:67
1073 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1074 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1075 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:165
1076 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/editable_list.h:123
1078 msgstr "Редагувати..."
1080 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1084 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1085 msgid "Effect colour"
1086 msgstr "Колір ефекту"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1092 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1093 msgid "Email address"
1094 msgstr "E-mail адрес"
1096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1097 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1098 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1100 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1101 msgid "Encoding Servers"
1102 msgstr "Сервери кодування"
1104 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1106 msgstr "Зашифрований"
1108 #: src/wx/text_view.cc:63
1112 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1114 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1115 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:324
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1122 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1123 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1126 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1127 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1131 msgid "Export certificate..."
1132 msgstr "Скачати сертифікат"
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1136 msgid "Export chain..."
1139 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1141 msgid "Export subtitles"
1142 msgstr "заготовку субтитри"
1144 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1146 msgid "Export video file"
1147 msgstr "Експортувати проект"
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1154 msgid "FTP (for Dolby)"
1155 msgstr "FTP (для Dolby)"
1157 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1161 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1162 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1163 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1165 #: src/wx/video_panel.cc:149
1167 msgstr "Поступова поява"
1169 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1170 msgid "Fade in time"
1171 msgstr "Час поступової появи"
1173 #: src/wx/video_panel.cc:152
1175 msgstr "Поступове згасання"
1177 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1178 msgid "Fade out time"
1179 msgstr "Час поступового згасання"
1181 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1185 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1187 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1188 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1190 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1191 msgid "Filename format"
1192 msgstr "Формат найменування файлу"
1194 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1196 msgstr "Назва проекту"
1198 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1202 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1208 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1210 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1213 #: src/wx/content_menu.cc:84
1214 msgid "Find missing..."
1215 msgstr "Знайти відсутнє..."
1217 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1218 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1221 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1222 msgid "First frame of composition"
1225 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1226 msgid "First frame of end credits"
1229 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1230 msgid "First frame of intermission"
1233 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1234 msgid "First frame of moving credits"
1237 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1238 msgid "First frame of title credits"
1241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1242 msgid "Folder / ZIP name format"
1243 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1245 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1249 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1253 #: src/wx/text_panel.cc:118
1257 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1258 msgid "Forensically mark audio"
1261 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1262 msgid "Forensically mark video"
1265 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1269 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1271 msgstr "Частота Кадрів"
1273 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1275 msgstr "Частота кадрів"
1277 #: src/wx/player_information.cc:145
1279 msgid "Frame rate: %d"
1280 msgstr "Частота кадрів: %d"
1282 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1283 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1285 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1286 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1288 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1293 msgid "From address"
1296 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1297 msgid "From template"
1300 #: src/wx/video_panel.cc:180
1301 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1304 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1306 msgstr "Повна тривалість"
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1312 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73
1317 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1321 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1322 msgid "Gain Calculator"
1323 msgstr "Калькулятор посилення"
1325 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1327 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1328 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:320
1335 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:140
1336 msgid "Get from file..."
1337 msgstr "Вибрати з файлу..."
1339 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1343 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1344 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1348 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1350 msgstr "Перейти до кадру"
1352 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1353 msgid "Go to timecode"
1354 msgstr "Перейти до таймкоду"
1356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1357 msgid "Green chromaticity"
1358 msgstr "Зелена кольоровість"
1360 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1361 msgid "Higher priority"
1362 msgstr "Більш високий пріорітет"
1364 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1368 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1372 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1373 msgid "Host name or IP address"
1374 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1376 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1377 msgid "I want to play this back at fader"
1378 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1380 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1389 msgid "IP address / host name"
1390 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1400 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1403 "If you continue with this operation\n"
1405 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1413 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1414 "DESTROYED.</span>\n"
1416 "If you are sure you want to continue please type\n"
1420 "into the box below, then click OK."
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1426 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1427 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1428 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1429 "useless. Proceed with caution!"
1431 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1432 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1433 "марними. Дійте із обережністю!"
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1437 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1438 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1439 "become useless. Proceed with caution!"
1441 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1442 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1443 "марними. Дійте із обережністю!"
1445 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
1447 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1450 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1451 msgid "Image X position"
1452 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1454 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1455 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1459 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1463 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1464 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1470 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1471 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1472 msgid "Important notice"
1473 msgstr "Важливе зауваження"
1475 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1476 msgid "Incorrect version"
1477 msgstr "Некоректна версія"
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1481 msgstr "Вхідна гамма"
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1484 msgid "Input gamma correction"
1485 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1489 msgstr "Вхідна потужність"
1491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1492 msgid "Input transfer function"
1493 msgstr "Вхідна функція передачі"
1495 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1497 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1498 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1500 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1501 msgid "Intermediate"
1502 msgstr "Intermediate"
1504 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1505 msgid "Intermediate common name"
1506 msgstr "Intermediate common name"
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1513 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1514 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1517 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1518 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1524 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1526 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1527 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1536 "JPEG2000 bandwidth\n"
1537 "for newly-encoded data"
1539 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1540 "для свіже-кодованих данних"
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1543 msgid "JPEG2000 comment"
1546 #: src/wx/content_menu.cc:83
1550 #: src/wx/controls.cc:88
1551 msgid "Jump to selected content"
1552 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1560 msgid "KDM directory"
1563 #: src/wx/player_config_dialog.cc:137
1564 msgid "KDM server URL"
1567 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1571 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1572 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1576 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1577 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1578 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1586 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1589 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1593 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1597 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1598 msgid "Last frame of composition"
1601 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1602 msgid "Last frame of end credits"
1605 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1606 msgid "Last frame of intermission"
1609 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1610 msgid "Last frame of moving credits"
1613 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1614 msgid "Last frame of title credits"
1617 #: src/wx/content_panel.cc:123
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1625 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1626 msgid "Leaf common name"
1627 msgstr "Leaf common name"
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1630 msgid "Leaf private key"
1631 msgstr "Leaf private key"
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1634 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1635 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1637 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:99
1641 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1645 #: src/wx/player_information.cc:161
1646 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1647 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1649 #: src/wx/text_panel.cc:110
1650 msgid "Line spacing"
1651 msgstr "Інтервал між рядками"
1653 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1655 msgid "Load certificate..."
1656 msgstr "Скачати сертифікат"
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1661 msgstr "Повідомлення"
1663 #: src/wx/player_config_dialog.cc:142
1666 msgstr "Файл жирного шрифту"
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1674 msgid "Loudness range %.2f LU"
1675 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1677 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1678 msgid "Lower priority"
1679 msgstr "Більш низький пріорітет"
1681 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1685 #: src/wx/content_panel.cc:711
1689 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1690 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1691 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1693 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1695 msgstr "MP4 / H.264"
1697 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1698 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1699 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1701 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1703 msgid "Main subtitle language"
1704 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1706 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1709 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1711 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1712 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1713 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1715 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1718 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1720 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1722 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1724 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1725 msgid "Make certificate chain"
1726 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1728 #: src/wx/player_config_dialog.cc:503
1729 msgid "Manufacture week"
1732 #: src/wx/player_config_dialog.cc:504
1734 msgid "Manufacture year"
1735 msgstr "Изготовитель сервера"
1737 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:500
1739 msgid "Manufacturer ID"
1740 msgstr "Изготовитель сервера"
1742 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1743 msgid "Manufacturer product code"
1746 #: src/wx/video_panel.cc:396
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1754 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1756 msgid "Mark all audio channels"
1757 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1759 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1760 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1763 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1767 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1770 msgstr "Властивості..."
1772 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1773 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1774 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1781 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1782 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1785 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1786 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1795 msgstr "Діалогове вікно"
1797 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1805 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1806 msgid "Mix audio down to stereo"
1807 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1809 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1810 msgid "Move configuration"
1811 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1813 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1814 msgid "Move content"
1815 msgstr "Перемістити контент"
1817 #: src/wx/content_panel.cc:120
1818 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1819 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1821 #: src/wx/content_panel.cc:124
1822 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1823 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1826 msgid "Move to start of reel"
1827 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1829 #: src/wx/video_panel.cc:475
1830 msgid "Multiple content selected"
1831 msgstr "Множинне виділення контенту"
1833 #: src/wx/content_widget.h:72
1834 msgid "Multiple values"
1835 msgstr "Кілька значень"
1837 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1838 msgid "My Documents"
1839 msgstr "Мої документи"
1841 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1842 msgid "My problem is"
1843 msgstr "Моя проблема"
1845 #: src/wx/content_panel.cc:715
1847 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1849 #: src/wx/content_panel.cc:719
1851 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1854 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1855 #: src/wx/screen_dialog.cc:118
1859 #: src/wx/player_information.cc:137
1861 msgstr "Необхідний KDM"
1863 #: src/wx/player_information.cc:132
1865 msgstr "Необхідний OV"
1867 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1871 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1872 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1873 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1876 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1879 #: src/wx/player_information.cc:120
1880 msgid "No DCP loaded."
1881 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1883 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1885 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1886 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1888 #: src/wx/content_panel.cc:467
1889 msgid "No content found in this folder."
1890 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1892 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1893 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:66 src/wx/content_advanced_dialog.cc:134
1894 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:142 src/wx/dcp_panel.cc:925
1895 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:169
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1900 #: src/wx/screen_dialog.cc:123
1904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1905 msgid "Notifications"
1906 msgstr "Повідомлення"
1908 #: src/wx/job_view.cc:83
1909 msgid "Notify when complete"
1910 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1913 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1915 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1918 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1919 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1921 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1925 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1929 #: src/wx/text_panel.cc:94
1934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1935 msgid "Only servers encode"
1936 msgstr "Кодування тільки серверами"
1938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:333
1939 msgid "Open console window"
1940 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1942 #: src/wx/content_panel.cc:128
1943 msgid "Open the timeline for the film."
1944 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1947 msgid "OpenGL (faster)"
1950 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1951 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1953 msgid "OpenGL version"
1954 msgstr "Тимчасова версія"
1956 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1957 msgid "Organisation"
1958 msgstr "Organisation"
1960 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1961 msgid "Organisational unit"
1962 msgstr "Organisational unit"
1964 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:148
1965 msgid "Other trusted devices"
1966 msgstr "Інші довірені пристрої"
1968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1969 msgid "Outgoing mail server"
1970 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1976 #: src/wx/controls.cc:81
1977 msgid "Outline content"
1978 msgstr "Окреслити контент"
1980 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1981 msgid "Outline width"
1982 msgstr "Ширина обводки"
1984 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1986 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1987 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1994 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1996 msgstr "Вихідний файл"
1998 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2000 msgid "Output folder"
2001 msgstr "Вихідний файл"
2003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2004 msgid "Output gamma correction"
2005 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2007 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
2009 msgid "Override detected video frame rate"
2010 msgstr "Частота кадрів відео"
2012 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2013 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2014 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
2018 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2019 "according to SMPTE."
2022 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2027 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2031 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2032 msgid "Paste audio settings"
2033 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2035 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2037 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2038 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2040 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2041 msgid "Paste video settings"
2042 msgstr "Вставити налаштування відео"
2044 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2048 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2049 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2053 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2057 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2059 msgid "Peak: %.2fdB"
2060 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2062 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2063 msgid "Peak: unknown"
2064 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2066 #: src/wx/player_information.cc:73
2068 msgstr "Продуктивність"
2070 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2078 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2080 msgstr "Відтворення"
2082 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2084 msgstr "Тривалість відтворення"
2086 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2087 msgid "Play sound via"
2088 msgstr "Відтворювати звук через"
2090 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2092 msgid "Playlist directory"
2095 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2097 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2098 "about the problem."
2100 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2103 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2104 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2105 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2107 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2119 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2123 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2124 msgid "Product code"
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2129 msgid "Product name"
2132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2134 msgid "Product version"
2135 msgstr "Некоректна версія"
2137 #: src/wx/content_menu.cc:85
2138 msgid "Properties..."
2139 msgstr "Властивості..."
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2145 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2149 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2153 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2157 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2158 msgid "RGB to XYZ conversion"
2159 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2161 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2163 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2165 #: src/wx/video_panel.cc:178
2169 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2170 msgid "Rating (e.g. 15)"
2171 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2173 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2174 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2177 msgstr "Попередження"
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2180 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2183 #: src/wx/content_menu.cc:87
2184 msgid "Re-examine..."
2185 msgstr "Перевірити ще раз..."
2187 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2188 msgid "Re-make certificates and key..."
2189 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2191 #: src/wx/player_config_dialog.cc:516
2192 msgid "Read current devices"
2195 #: src/wx/content_view.cc:78
2197 msgid "Reading content directory"
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2208 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:135
2209 msgid "Recipient certificate"
2210 msgstr "Сертифікат отримувача"
2212 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2221 msgid "Red chromaticity"
2222 msgstr "Червона кольоровість"
2224 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2229 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2231 msgstr "Тривалість бобіни"
2233 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2237 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2238 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2240 msgstr "Користувацьке"
2242 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2246 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2247 msgid "Release territory"
2250 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2251 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2252 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2256 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2257 msgid "Remove Cinema"
2258 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2260 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2261 msgid "Remove Screen"
2262 msgstr "Прибрати екран"
2264 #: src/wx/content_panel.cc:116
2265 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2266 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2268 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2269 msgid "Rename template"
2270 msgstr "Перейменувати шаблон"
2272 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2274 msgstr "Перейменувати..."
2276 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2280 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2281 msgid "Repeat Content"
2282 msgstr "Повторити контент"
2284 #: src/wx/content_menu.cc:82
2286 msgstr "Повторити..."
2288 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2289 msgid "Report A Problem"
2290 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2292 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2294 msgid "Reset to default"
2295 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2298 msgid "Reset to default subject and text"
2299 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2302 msgid "Reset to default text"
2303 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2305 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2309 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2310 msgid "Respect KDM validity periods"
2313 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2314 msgid "Restore to original colours"
2315 msgstr "Відновити первинні кольори"
2317 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2321 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:113
2325 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2326 msgid "Right click to change gain."
2327 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2329 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2333 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2334 msgid "Root common name"
2335 msgstr "Root common name"
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2342 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2343 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2345 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2357 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2359 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2360 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2362 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2363 msgid "Save template"
2364 msgstr "Зберегти шаблон"
2366 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2367 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2368 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2370 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:162
2375 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2380 msgid "Search network for servers"
2381 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2383 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2388 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2389 msgid "Select CPL XML file"
2390 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2393 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2394 #: src/wx/screen_dialog.cc:219
2395 msgid "Select Certificate File"
2396 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2399 msgid "Select Chain File"
2400 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2404 msgid "Select Cinemas File"
2405 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2407 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2408 msgid "Select Export File"
2409 msgstr "Оберіть файл експорту"
2411 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2412 msgid "Select File To Import"
2413 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2415 #: src/wx/content_menu.cc:411
2417 msgstr "Оберіть KDM"
2419 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2420 msgid "Select Key File"
2421 msgstr "Оберіть файл ключа"
2423 #: src/wx/content_menu.cc:471
2427 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2429 msgid "Select activity log file"
2430 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2432 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2434 msgid "Select and move content"
2435 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2438 msgid "Select cinema and screen database file"
2439 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2442 msgid "Select configuration file"
2443 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2445 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2447 msgid "Select debug log file"
2448 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2450 #: src/wx/config_dialog.cc:1082
2452 msgid "Select image file"
2453 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2455 #: src/wx/player_config_dialog.cc:143
2457 msgid "Select lock file"
2458 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2460 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2461 msgid "Select output file"
2462 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2464 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2465 msgid "Send by email"
2466 msgstr "Відправити по email"
2468 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2470 msgstr "Відправити email-и"
2472 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2474 msgstr "Відправити логи"
2476 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2478 msgid "Send translations"
2479 msgstr "Organisation"
2481 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2485 #: src/wx/player_config_dialog.cc:502
2488 msgstr "Серійний номер"
2490 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2491 msgid "Serial number"
2492 msgstr "Серійний номер"
2494 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2502 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 src/wx/timecode.cc:66
2506 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2508 msgid "Set from current position"
2509 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2512 msgid "Set language"
2513 msgstr "Оберіть мову"
2515 #: src/wx/content_menu.cc:93
2516 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2519 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2520 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2523 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2527 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2531 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2535 #: src/wx/password_entry.cc:34
2539 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2540 msgid "Show audio..."
2541 msgstr "Показати аудіо..."
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2544 msgid "Show experimental audio processors"
2547 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2548 msgid "Show graph of audio levels..."
2549 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2551 #: src/wx/text_panel.cc:159
2553 msgid "Show subtitle area"
2554 msgstr "заготовку субтитри"
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2557 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2558 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2562 msgid "Simple (safer)"
2563 msgstr "Проста гамма"
2565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2566 msgid "Simple gamma"
2567 msgstr "Проста гамма"
2569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2570 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2571 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2573 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2575 msgstr "Одна бобіна"
2577 #: src/wx/player_information.cc:143
2580 msgstr "Розмір: %dx%d"
2582 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2584 msgstr "Зглажування"
2586 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2590 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2594 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2596 msgid "Sound processor"
2599 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2600 msgid "Split by video content"
2601 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2603 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2604 msgid "Stable version "
2605 msgstr "Стабільна версія"
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2611 #: src/wx/text_view.cc:55
2615 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2616 msgid "Start of reel"
2617 msgstr "Початок катушки"
2619 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2620 msgid "Start player as"
2623 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2627 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2631 #: src/wx/text_panel.cc:114
2635 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2636 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2637 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2643 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2647 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2649 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2650 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2652 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2654 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2655 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2657 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2659 msgid "Subtitle language"
2660 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2662 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2664 msgid "Subtitles/captions"
2667 #: src/wx/player_information.cc:153
2668 msgid "Subtitles: no"
2669 msgstr "Субтитри: ні"
2671 #: src/wx/player_information.cc:151
2672 msgid "Subtitles: yes"
2673 msgstr "Субтитри: так"
2675 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2676 msgid "System information"
2679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2685 msgstr "Цільовий шлях"
2687 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2688 msgid "Temp version"
2689 msgstr "Тимчасова версія"
2691 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2695 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2696 msgid "Template name"
2697 msgstr "Назва шаблону"
2699 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2700 msgid "Template names must not be empty."
2701 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2703 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2707 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2711 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2712 msgid "Territory (e.g. UK)"
2713 msgstr "Територія (напр. RU)"
2715 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2716 msgid "Test version "
2717 msgstr "Тестова версія"
2719 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2723 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:146
2724 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2725 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2727 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2729 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2731 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2736 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2739 "If you are sure you want to continue please type\n"
2741 "<tt>I am sure</tt>\n"
2743 "into the box below, then click OK."
2746 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2748 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2749 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2750 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2753 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2755 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2756 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2759 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2760 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2764 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2769 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2772 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2774 msgid "The XML in %s is malformed."
2777 #: src/wx/content_menu.cc:397
2779 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2780 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2783 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2784 "файли, або видаліть відсутній контент."
2786 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2788 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2790 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2792 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2795 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2797 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2799 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2802 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2805 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2806 "or overwrite it with your current configuration?"
2808 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2809 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2813 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2814 "probably means that the CPL file is corrupt."
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2820 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2821 "probably means that the asset file is corrupt."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2827 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2828 "probably means that the asset file is corrupt."
2831 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2833 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2836 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2837 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2840 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2841 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2845 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2848 #: src/wx/player_config_dialog.cc:424
2850 msgid "Theatre name"
2851 msgstr "Назва шаблону"
2853 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2855 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2856 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2858 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2859 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2860 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2862 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2864 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2865 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2867 #: src/wx/film_viewer.cc:177
2868 msgid "There is not enough free memory to do that."
2869 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2871 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2873 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2874 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2878 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2882 #: src/wx/content_menu.cc:451
2884 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2885 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2889 #: src/wx/content_menu.cc:446
2890 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2893 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2895 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2896 "certificate. Only the first certificate will be used."
2898 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2899 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2901 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2902 msgid "This is not a valid CPL file"
2903 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2907 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2908 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2914 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2915 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2921 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2922 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2928 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2929 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2930 "library) will be used."
2933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2935 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2936 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2941 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2942 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2945 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2949 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2950 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2954 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2958 #: src/wx/content_panel.cc:127
2962 #: src/wx/content_panel.cc:138
2967 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2968 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2969 msgid "Timing|Timing"
2972 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2974 msgid "Title language"
2975 msgstr "Оберіть мову"
2977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2981 #: src/wx/video_panel.cc:124
2985 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2989 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2994 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2995 msgid "Translated by"
2998 #: src/wx/timing_panel.cc:108
3000 msgid "Trim from current position to end"
3001 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3003 #: src/wx/timing_panel.cc:106
3004 msgid "Trim from end"
3005 msgstr "Обрізати з кінця"
3007 #: src/wx/timing_panel.cc:103
3008 msgid "Trim from start"
3009 msgstr "Обрізати з початку"
3011 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3012 msgid "Trim up to current position"
3013 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3015 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3017 msgid "True peak is %.2fdB"
3018 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3020 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3022 msgid "Trusted Device"
3023 msgstr "Інші довірені пристрої"
3025 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3027 msgid "Trusted Device certificate"
3028 msgstr "Сертифікат отримувача"
3030 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
3031 #: src/wx/video_panel.cc:75
3035 #: src/wx/wx_util.cc:554
3039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3040 msgid "UTC offset (time zone)"
3041 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3043 #: src/wx/wx_util.cc:555
3047 #: src/wx/wx_util.cc:566
3051 #: src/wx/wx_util.cc:567
3055 #: src/wx/wx_util.cc:568
3059 #: src/wx/wx_util.cc:556
3063 #: src/wx/wx_util.cc:557
3067 #: src/wx/wx_util.cc:558
3071 #: src/wx/wx_util.cc:559
3075 #: src/wx/wx_util.cc:560
3079 #: src/wx/wx_util.cc:561
3083 #: src/wx/wx_util.cc:562
3087 #: src/wx/wx_util.cc:563
3091 #: src/wx/wx_util.cc:564
3095 #: src/wx/wx_util.cc:565
3099 #: src/wx/wx_util.cc:552
3103 #: src/wx/wx_util.cc:541
3107 #: src/wx/wx_util.cc:540
3111 #: src/wx/wx_util.cc:551
3115 #: src/wx/wx_util.cc:550
3119 #: src/wx/wx_util.cc:549
3123 #: src/wx/wx_util.cc:548
3127 #: src/wx/wx_util.cc:547
3131 #: src/wx/wx_util.cc:546
3135 #: src/wx/wx_util.cc:545
3139 #: src/wx/wx_util.cc:544
3143 #: src/wx/wx_util.cc:543
3147 #: src/wx/wx_util.cc:542
3151 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3157 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3158 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3160 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3161 msgid "Use ISDCF name"
3162 msgstr "Використовувати ISDCF"
3164 #: src/wx/text_panel.cc:81
3167 msgstr "Використовувати найкраще"
3169 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3171 msgstr "Використовувати найкраще"
3173 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3175 msgstr "Використовувати заготовку"
3177 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3178 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3179 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3181 #: src/wx/text_panel.cc:70
3183 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3184 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3186 #: src/wx/text_panel.cc:68
3187 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3188 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3190 #: src/wx/video_panel.cc:67
3191 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3192 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3194 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3195 msgid "Use this file as new configuration"
3196 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3198 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3201 msgstr "Ім'я користувача"
3203 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3205 msgid "Version number"
3206 msgstr "Серійний номер"
3208 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3209 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3210 #: src/wx/video_panel.cc:65
3214 #: src/wx/video_panel.cc:181
3215 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3218 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3219 msgid "Video Waveform"
3220 msgstr "Графік відео"
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3223 msgid "Video display mode"
3226 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:65
3228 msgid "Video filters"
3229 msgstr "Частота кадрів відео"
3231 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:78
3232 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3235 #: src/wx/text_panel.cc:117
3237 msgstr "Перегляд..."
3239 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:322
3245 msgstr "Попередження"
3247 #: src/wx/player_config_dialog.cc:405
3251 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3253 msgid "Week of manufacture"
3254 msgstr "Изготовитель сервера"
3256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3261 msgid "White point adjustment"
3262 msgstr "Регулювання білої точки"
3264 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3265 msgid "With help from"
3266 msgstr "Допомога у розробці"
3268 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3269 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3270 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3272 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3273 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3274 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3276 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3277 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3278 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3280 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3281 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3284 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3285 msgid "Write reels into separate files"
3288 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3289 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3291 msgstr "Зберегти в..."
3293 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3295 msgstr "Програмування"
3297 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3301 #: src/wx/text_panel.cc:98
3305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3306 msgid "YUV to RGB conversion"
3307 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3310 msgid "YUV to RGB matrix"
3311 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3313 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3315 msgid "Year of manufacture"
3316 msgstr "Изготовитель сервера"
3318 #: src/wx/screens_panel.cc:228
3321 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3324 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3325 "екран з такою назвою."
3327 #: src/wx/screens_panel.cc:269
3330 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3331 "screen with this name."
3333 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3334 "екран з такою назвою."
3336 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3338 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3339 "you want to continue?"
3341 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3344 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3346 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3348 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3349 "видправляти листи."
3351 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3354 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3357 msgid "Your email address"
3358 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3360 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3365 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3369 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3373 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3374 msgid "Zoom in / out"
3377 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3378 msgid "Zoom out to whole film"
3381 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3382 msgid "candela per m²"
3385 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3390 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:556
3391 msgid "closed captions"
3394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3395 msgid "component value"
3396 msgstr "значення компонента"
3398 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3404 msgid "content filename"
3407 #: src/wx/video_panel.cc:164
3411 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3415 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3416 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3419 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3424 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3428 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3429 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3433 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3436 msgstr "Назва проекту"
3438 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3439 msgid "foot lambert"
3442 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3443 msgid "from date/time"
3446 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3449 msgstr "Редагувати екран"
3451 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3452 msgid "full screen with controls on other monitor"
3455 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3456 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3460 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3461 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3465 #: src/wx/player_config_dialog.cc:440
3466 msgid "milliseconds"
3469 #: src/wx/player_config_dialog.cc:433
3473 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3474 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3478 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3484 msgid "number of reels"
3485 msgstr "Початок катушки"
3487 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:554
3489 msgid "open subtitles"
3490 msgstr "заготовку субтитри"
3492 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3509 msgstr "Серійний номер"
3511 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3516 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3525 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3529 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3530 msgid "to date/time"
3533 #: src/wx/video_panel.cc:163
3537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3538 msgid "type (cpl/pkl)"
3541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3542 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3545 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3548 msgstr "Неизвестный"
3550 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3551 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3554 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3558 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3562 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3575 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3578 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3582 #~ msgid "DCP subtitles"
3583 #~ msgstr "субтитры"
3586 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3587 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3593 #~ msgid "Full mode"
3598 #~ msgstr "Проста гамма"
3601 #~ msgid "Simple mode"
3602 #~ msgstr "Проста гамма"
3604 #~ msgid "Default scale-to"
3605 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3607 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3608 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3610 #~ msgid "Guess from content"
3611 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
3617 #~ msgid "Left crop"
3621 #~ msgstr "Випадковий"
3624 #~ msgid "Right crop"
3628 #~ msgstr "Масштабування"
3631 #~ msgstr "Підписаний"
3635 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
3641 #~ msgid "GDC password"
3642 #~ msgstr "Пароль пошти"
3645 #~ msgid "GDC user name"
3646 #~ msgstr "Користувач пошти"
3648 #~ msgid "Do nothing"
3649 #~ msgstr "Нічого не робити"
3651 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3652 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
3655 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3656 #~ "contains a small error\n"
3657 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3658 #~ "Do you want to re-create\n"
3659 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3661 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
3662 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
3663 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
3664 #~ "хочете пересторити\n"
3665 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
3669 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3671 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3672 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3674 #~ msgid "Bold file"
3675 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3677 #~ msgid "Bold font"
3678 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3680 #~ msgid "Italic file"
3681 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3683 #~ msgid "Italic font"
3684 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3686 #~ msgid "Normal file"
3687 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3689 #~ msgid "Normal font"
3690 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3692 #~ msgid "Set from file..."
3693 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3695 #~ msgid "Set from system font..."
3696 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3700 #~ msgstr "Додати..."
3703 #~ msgstr "Завантажити..."
3707 #~ msgstr "Перейменувати..."
3709 #~ msgid "Select certificate file"
3710 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3713 #~ msgid "Select playlist file"
3714 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3717 #~ msgid "Subtitle/captions"
3718 #~ msgstr "Субтитри"
3721 #~ msgstr "Ліве око"
3723 #~ msgid "Make DCP anyway"
3724 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3726 #~ msgid "Right eye"
3727 #~ msgstr "Праве око"
3733 #~ msgstr "Зміщення Y"
3736 #~ msgstr "Розмір Y"
3738 #~ msgid "No DCP selected."
3739 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3744 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3745 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3748 #~ msgstr "Новий проект"
3750 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3751 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3753 #~ msgid "Subtitle colours"
3754 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3756 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3757 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3762 #~ msgid "Contact email"
3763 #~ msgstr "Контактний email"
3766 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3767 #~ msgstr "Колір контуру"
3776 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3777 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3778 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3780 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3781 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3782 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3785 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3786 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3787 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3788 #~ "the \"DCP\" tab."
3790 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3791 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3792 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3793 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3796 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3797 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3798 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3799 #~ "the \"DCP\" tab."
3801 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3802 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3803 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3804 #~ "вкладці \"DCP\"."
3810 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3811 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3813 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3814 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3817 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3818 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3820 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3821 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3825 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3826 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3828 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3829 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3832 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3833 #~ "likely to cause problems on playback."
3835 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3836 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3839 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3840 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3842 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3843 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3844 #~ "для повної впевненості."
3847 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3848 #~ "some projectors."
3850 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3854 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3855 #~ "of your audio content."
3857 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3858 #~ "аудіо-контенту."
3861 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3864 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3867 #~ msgid "Server serial number"
3868 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3871 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3872 #~ "cause problems on playback."
3874 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3875 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3878 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3881 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3882 #~ "воспроизведении."
3884 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3885 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3887 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3888 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3890 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3891 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3899 #~ msgid "Fetching..."
3900 #~ msgstr "Установка..."
3902 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3903 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3905 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3906 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3909 #~ msgstr "статичный"
3914 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3915 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3918 #~ msgstr "Копировать..."
3920 #~ msgid "Load from file..."
3921 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3926 #~ msgid "Use all servers"
3927 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3929 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3930 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3932 #~ msgid "Default issuer"
3933 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3935 #~ msgid "Show Audio..."
3936 #~ msgstr "Показать звук..."
3938 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3939 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3941 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3942 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3944 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3945 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"