msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-11 22:45-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 00:26-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-07 13:02-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-07 13:17-0700\n"
"Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
"Language: ja\n"
msgstr " - debug"
#: about.cc:630
-msgid "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
-msgstr "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
+msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
+msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
#: about.cc:634
msgid "http://ardour.org/"
msgid "VCA Masters"
msgstr "VCA マスタ"
-#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:628 duplicate_routes_dialog.cc:58
+#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:630 duplicate_routes_dialog.cc:58
#: duplicate_routes_dialog.cc:209
msgid "First"
msgstr "最初"
-#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:632 duplicate_routes_dialog.cc:59
+#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:634 duplicate_routes_dialog.cc:59
#: duplicate_routes_dialog.cc:213
msgid "Before Selection"
msgstr "選択項目の前"
-#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:630 duplicate_routes_dialog.cc:60
+#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:632 duplicate_routes_dialog.cc:60
#: duplicate_routes_dialog.cc:211
msgid "After Selection"
msgstr "選択項目の後"
msgid "Output Ports:"
msgstr "アウトプットポート:"
-#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2671
+#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2665
msgid ""
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"数と一致します。"
#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:719
-#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2678
-#: rc_option_editor.cc:2680 rc_option_editor.cc:2682 rc_option_editor.cc:2684
-#: rc_option_editor.cc:2729 rc_option_editor.cc:2731 rc_option_editor.cc:2733
-#: rc_option_editor.cc:2741
+#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2672
+#: rc_option_editor.cc:2674 rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2678
+#: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727
+#: rc_option_editor.cc:2735
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:131
-#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2037
-#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2751 rc_option_editor.cc:2753
-#: rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2765 rc_option_editor.cc:2774
-#: rc_option_editor.cc:2776 rc_option_editor.cc:2809
+#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2051
+#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2747
+#: rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2759 rc_option_editor.cc:2768
+#: rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2803
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
"そのようなプラグインを使わない場合は、通常のオーディオや MIDI トラックを使用"
"してください"
-#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:389 editor_actions.cc:445
-#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1301
+#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:389 editor_actions.cc:446
+#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1289
msgid "Normal"
msgstr "普通"
msgid "Tape"
msgstr "テープ"
-#: add_route_dialog.cc:480 monitor_section.cc:276 plugin_pin_dialog.cc:509
+#: add_route_dialog.cc:482 monitor_section.cc:277 plugin_pin_dialog.cc:509
#: plugin_setup_dialog.cc:213
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
-#: add_route_dialog.cc:484 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:216
+#: add_route_dialog.cc:486 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:216
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
-#: add_route_dialog.cc:507
+#: add_route_dialog.cc:509
msgid "3 Channel"
msgstr "3チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:511
+#: add_route_dialog.cc:513
msgid "4 Channel"
msgstr "4チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:515
+#: add_route_dialog.cc:517
msgid "5 Channel"
msgstr "5チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:519
+#: add_route_dialog.cc:521
msgid "6 Channel"
msgstr "6チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:523
+#: add_route_dialog.cc:525
msgid "8 Channel"
msgstr "8チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:527
+#: add_route_dialog.cc:529
msgid "12 Channel"
msgstr "12チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:531 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2057
-#: mixer_strip.cc:2503
+#: add_route_dialog.cc:533 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2053
+#: mixer_strip.cc:2499
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
-#: add_route_dialog.cc:573 add_route_dialog.cc:589 route_group_menu.cc:85
+#: add_route_dialog.cc:575 add_route_dialog.cc:591 route_group_menu.cc:85
msgid "New Group..."
msgstr "新規グループ..."
-#: add_route_dialog.cc:577 mixer_strip.cc:1613 route_group_menu.cc:89
+#: add_route_dialog.cc:579 mixer_strip.cc:1609 route_group_menu.cc:89
msgid "No Group"
msgstr "グループなし"
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT 分析ウィンドウ"
-#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1958
+#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1948
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "スペクトル分析"
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:262 ardour_ui_ed.cc:278
-#: editor_actions.cc:678 mixer_ui.cc:153 mixer_ui.cc:2305
+#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:679
+#: mixer_ui.cc:155 mixer_ui.cc:2308
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid "Re-analyze data"
msgstr "データを再分析"
-#: ardour_button.cc:953
+#: ardour_button.cc:954
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr "ボタンは存在しないコントローラブルの状態を監視できません\n"
-#: ardour_button.cc:1251
+#: ardour_button.cc:1252
msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgid "HTTP request status: %1"
msgstr "HTTP リクエストステータス: %1"
-#: ardour_ui.cc:202
+#: ardour_ui.cc:206
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"\n"
"(これには %1 の再起動が必要です。)"
-#: ardour_ui.cc:289 editor_actions.cc:672 rc_option_editor.cc:2774
+#: ardour_ui.cc:293 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2768
#: region_editor.cc:53
msgid "Audition"
msgstr "Audition"
-#: ardour_ui.cc:290 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2253
-#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2467 route_time_axis.cc:267
-#: route_time_axis.cc:2750 vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:237
+#: ardour_ui.cc:294 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2249
+#: monitor_section.cc:330 rc_option_editor.cc:2461 route_time_axis.cc:268
+#: route_time_axis.cc:2756 vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:237
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
-#: ardour_ui.cc:291
+#: ardour_ui.cc:295
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ardour_ui.cc:303 speaker_dialog.cc:36
+#: ardour_ui.cc:307 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "スピーカー設定"
-#: ardour_ui.cc:304
+#: ardour_ui.cc:308
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "トラック/バスを追加"
-#: ardour_ui.cc:305
+#: ardour_ui.cc:309
msgid "About"
msgstr "Ardour について"
-#: ardour_ui.cc:306 location_ui.cc:1200
+#: ardour_ui.cc:310 location_ui.cc:1199
msgid "Ranges|Locations"
msgstr "ロケーション"
-#: ardour_ui.cc:307 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
+#: ardour_ui.cc:311 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "トラック&バス"
-#: ardour_ui.cc:308 engine_dialog.cc:76
+#: ardour_ui.cc:312 engine_dialog.cc:76
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr "オーディオ/MIDI セットアップ"
-#: ardour_ui.cc:309
+#: ardour_ui.cc:313
msgid "Video Export Dialog"
msgstr "ビデオエクスポートダイアログ"
-#: ardour_ui.cc:310 lua_script_manager.cc:36
+#: ardour_ui.cc:314 lua_script_manager.cc:36
msgid "Script Manager"
msgstr "スクリプトマネージャ"
-#: ardour_ui.cc:311
+#: ardour_ui.cc:315
+msgid "Idle'o'Meter"
+msgstr "Idle'o'Meter"
+
+#: ardour_ui.cc:316
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ardour_ui.cc:312
+#: ardour_ui.cc:317
msgid "Add Video"
msgstr "ビデオを追加"
-#: ardour_ui.cc:313 bundle_manager.cc:263
+#: ardour_ui.cc:318 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr "バンドルマネージャ"
-#: ardour_ui.cc:314 big_clock_window.cc:39
+#: ardour_ui.cc:319 big_clock_window.cc:39
msgid "Big Clock"
msgstr "ビッグクロック"
-#: ardour_ui.cc:315
+#: ardour_ui.cc:320
msgid "Audio Connections"
msgstr "オーディオコネクション"
-#: ardour_ui.cc:316
+#: ardour_ui.cc:321
msgid "MIDI Connections"
msgstr "MIDI コネクション"
-#: ardour_ui.cc:317 keyeditor.cc:78
+#: ardour_ui.cc:322 keyeditor.cc:78
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
-#: ardour_ui.cc:328 editor.cc:1311
+#: ardour_ui.cc:333 editor.cc:1313
msgid "Window|Editor"
msgstr "エディター"
-#: ardour_ui.cc:329 mixer_ui.cc:2381 mixer_ui.cc:2387
+#: ardour_ui.cc:334 mixer_ui.cc:2384 mixer_ui.cc:2390
msgid "Window|Mixer"
msgstr "ミキサー"
-#: ardour_ui.cc:330
+#: ardour_ui.cc:335
msgid "Window|Preferences"
msgstr "環境設定"
-#: ardour_ui.cc:341
+#: ardour_ui.cc:346
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr "設定ファイルがコピーされました。%1 を再起動できます。"
-#: ardour_ui.cc:520
+#: ardour_ui.cc:527
msgid "Pre-Release Warning"
msgstr "リリース前警告"
-#: ardour_ui.cc:524
+#: ardour_ui.cc:531
msgid ""
"<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
"\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
-#: ardour_ui.cc:624
+#: ardour_ui.cc:631
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"\n"
"%1"
-#: ardour_ui.cc:626
+#: ardour_ui.cc:633
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"シャットダウンもしくは%1の接続を解除しました。\n"
"オーディオバックエンドを再起動し、セッションを保存してください。"
-#: ardour_ui.cc:650
+#: ardour_ui.cc:657
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
"Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました。自動 AU スキャンは無効化されま"
"す。詳細はログウィンドウを参照ください。"
-#: ardour_ui.cc:651
+#: ardour_ui.cc:658
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました: "
-#: ardour_ui.cc:1021
+#: ardour_ui.cc:703 ardour_ui.cc:781 keyeditor.cc:547
+msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
+msgstr "バインドをプリントするのに一時ファイルを開けません (%1)"
+
+#: ardour_ui.cc:721 ardour_ui.cc:799 keyeditor.cc:565
+msgid "Could not save bindings to file (%1)"
+msgstr "ファイル (%1) にバインドを保存できません"
+
+#: ardour_ui.cc:1117
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr "NSM サーバが応答していません"
-#: ardour_ui.cc:1034
+#: ardour_ui.cc:1130
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr "NSM: クライアント ID が提供されていません"
-#: ardour_ui.cc:1041
+#: ardour_ui.cc:1137
msgid "NSM: no session created"
msgstr "NSM: セッションが作成されていません"
-#: ardour_ui.cc:1064
+#: ardour_ui.cc:1160
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr "NSM: 初期化に失敗しました"
-#: ardour_ui.cc:1118
+#: ardour_ui.cc:1214
msgid "Copied Demo Session %1."
msgstr "デモセッション %1 をコピーしました。"
-#: ardour_ui.cc:1135
+#: ardour_ui.cc:1231
msgid "Free/Demo Version Warning"
msgstr "フリー・デモバージョン警告"
-#: ardour_ui.cc:1137
+#: ardour_ui.cc:1233
msgid "Subscribe and support development of %1"
msgstr "寄付して %1 の開発をサポートする"
-#: ardour_ui.cc:1138
+#: ardour_ui.cc:1234
msgid "Don't warn me about this again"
msgstr "今後警告しない"
-#: ardour_ui.cc:1140
+#: ardour_ui.cc:1236
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"%4"
-#: ardour_ui.cc:1141
+#: ardour_ui.cc:1237
msgid "This is a free/demo version of %1"
msgstr "%1 のフリー・デモバージョンです"
-#: ardour_ui.cc:1142
+#: ardour_ui.cc:1238
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
msgstr "プラグイン設定の復元や保存をしません。"
-#: ardour_ui.cc:1143
+#: ardour_ui.cc:1239
msgid ""
"If you load an existing session with plugin settings\n"
"they will not be used and will be lost."
"プラグイン設定のある既存セッションを読み込む場合、\n"
"それらの設定は使用せず破棄します。"
-#: ardour_ui.cc:1145 plugin_ui.cc:621
+#: ardour_ui.cc:1241 plugin_ui.cc:621
msgid ""
"To get full access to updates without this limitation\n"
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
"この制限なくアップデートを全て受けるには\n"
"毎月少額を寄付することを検討してください。"
-#: ardour_ui.cc:1155
+#: ardour_ui.cc:1251
msgid "Quit now"
msgstr "今すぐ終了"
-#: ardour_ui.cc:1156
+#: ardour_ui.cc:1252
msgid "Continue using %1"
msgstr "%1 を継続して使用する"
-#: ardour_ui.cc:1187 startup.cc:337
+#: ardour_ui.cc:1283 startup.cc:337
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 を使用する準備ができました"
-#: ardour_ui.cc:1237
+#: ardour_ui.cc:1333
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"'ulimit -l’ によりメモリの制限を参照できます。メモリの制限は通常、%2 により制"
"御されます。"
-#: ardour_ui.cc:1254
+#: ardour_ui.cc:1350
msgid "Do not show this window again"
msgstr "今後このウィンドウを表示しない"
-#: ardour_ui.cc:1297
+#: ardour_ui.cc:1393
msgid "Don't quit"
msgstr "終了しない"
-#: ardour_ui.cc:1298
+#: ardour_ui.cc:1394
msgid "Just quit"
msgstr "そのまま終了"
-#: ardour_ui.cc:1299 ardour_ui.cc:5489
+#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:5594
msgid "Save and quit"
msgstr "保存して終了"
-#: ardour_ui.cc:1309
+#: ardour_ui.cc:1405
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"\n"
" \"今すぐ終了\" を選択してください。"
-#: ardour_ui.cc:1363
+#: ardour_ui.cc:1459
msgid "Unsaved Session"
msgstr "保存していないセッション"
-#: ardour_ui.cc:1384
+#: ardour_ui.cc:1480
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"どうしますか?"
-#: ardour_ui.cc:1387
+#: ardour_ui.cc:1483
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"どのようにしますか?"
-#: ardour_ui.cc:1401
+#: ardour_ui.cc:1497
msgid "Prompter"
msgstr "プロンプター"
-#: ardour_ui.cc:1515 ardour_ui.cc:1523
+#: ardour_ui.cc:1611 ardour_ui.cc:1619
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr "オーディオ: <span foreground=\"red\">なし</span>"
-#: ardour_ui.cc:1527
+#: ardour_ui.cc:1623
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "オーディオ: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1531
+#: ardour_ui.cc:1627
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
"オーディオ: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1549 export_report.cc:108 export_report.cc:323
+#: ardour_ui.cc:1645 export_report.cc:108 export_report.cc:323
#: export_video_dialog.cc:76
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
-#: ardour_ui.cc:1553
+#: ardour_ui.cc:1649
msgid "BWF"
msgstr "BWF"
-#: ardour_ui.cc:1556
+#: ardour_ui.cc:1652
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ardour_ui.cc:1559
+#: ardour_ui.cc:1655
msgid "WAV64"
msgstr "WAV64"
-#: ardour_ui.cc:1562 session_option_editor.cc:207
+#: ardour_ui.cc:1658 session_option_editor.cc:207
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
-#: ardour_ui.cc:1565
+#: ardour_ui.cc:1661
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
-#: ardour_ui.cc:1568
+#: ardour_ui.cc:1664
msgid "iXML"
msgstr "iXML"
-#: ardour_ui.cc:1571 session_option_editor.cc:208
+#: ardour_ui.cc:1667 session_option_editor.cc:208
msgid "RF64"
msgstr "RF64"
-#: ardour_ui.cc:1574
+#: ardour_ui.cc:1670
msgid "RF64/WAV"
msgstr "RF64/WAV"
-#: ardour_ui.cc:1577
+#: ardour_ui.cc:1673
msgid "MBWF"
msgstr "MBWF"
-#: ardour_ui.cc:1585
+#: ardour_ui.cc:1681
msgid "32-float"
msgstr "32-float"
-#: ardour_ui.cc:1588
+#: ardour_ui.cc:1684
msgid "24-int"
msgstr "24-int"
-#: ardour_ui.cc:1591
+#: ardour_ui.cc:1687
msgid "16-int"
msgstr "16-int"
-#: ardour_ui.cc:1612
+#: ardour_ui.cc:1708
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
-#: ardour_ui.cc:1614
+#: ardour_ui.cc:1710
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
-#: ardour_ui.cc:1617
+#: ardour_ui.cc:1713
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
-#: ardour_ui.cc:1620
+#: ardour_ui.cc:1716
msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
msgstr "オーディオがドロップアウトします。Shift+クリックでリセットします。"
-#: ardour_ui.cc:1633
+#: ardour_ui.cc:1729
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1643
+#: ardour_ui.cc:1739
#, c-format
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
-#: ardour_ui.cc:1665
+#: ardour_ui.cc:1761
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1706
+#: ardour_ui.cc:1802
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">不明</span>"
-#: ardour_ui.cc:1708
+#: ardour_ui.cc:1804
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">24時間以上</span>"
-#: ardour_ui.cc:1726
+#: ardour_ui.cc:1822
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">>24時間</span>"
-#: ardour_ui.cc:1737
+#: ardour_ui.cc:1833
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"%s\">%02d時間:%02d分:%02d秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1763
+#: ardour_ui.cc:1859
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
-#: ardour_ui.cc:1845
+#: ardour_ui.cc:1941
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
"%1 はオーディオバックエンドに接続されていません。\n"
"この状態ではセッションを開いたり閉じたりすることはできません。"
-#: ardour_ui.cc:1863
+#: ardour_ui.cc:1959
msgid "Open Session"
msgstr "セッションを開く"
-#: ardour_ui.cc:1887 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
+#: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
#: session_metadata_dialog.cc:861
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 セッション"
-#: ardour_ui.cc:1892 session_dialog.cc:418
+#: ardour_ui.cc:1988 session_dialog.cc:418
msgid "Session Archives"
msgstr "セッションアーカイブ"
-#: ardour_ui.cc:1918 ardour_ui.cc:3358
+#: ardour_ui.cc:2014 ardour_ui.cc:3458
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
msgstr "セッションアーカイブの抽出に失敗しました: %1"
-#: ardour_ui.cc:1951 ardour_ui.cc:1985
+#: ardour_ui.cc:2047 ardour_ui.cc:2081
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックを追加できません。"
-#: ardour_ui.cc:1964
+#: ardour_ui.cc:2060
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "%1個の新規ミックストラックを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:1997
+#: ardour_ui.cc:2093
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
msgstr[0] "%1個の新規 MIDI バスを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2044
+#: ardour_ui.cc:2140
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックやバスを追加できません。"
-#: ardour_ui.cc:2053
+#: ardour_ui.cc:2149
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "%1個の新規オーディオトラックを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2062
+#: ardour_ui.cc:2158
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "%1個の新規オーディオバスを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2087
+#: ardour_ui.cc:2183
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"%1 を保存し、終了して\n"
"ポートを追加して再起動してください。"
-#: ardour_ui.cc:2231
+#: ardour_ui.cc:2327
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
"セッションメニューから \"トラックやバスの追加\" を選択することで作成できま"
"す。"
-#: ardour_ui.cc:2653
+#: ardour_ui.cc:2753
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64>コピー済み"
-#: ardour_ui.cc:2707 save_as_dialog.cc:33
+#: ardour_ui.cc:2807 save_as_dialog.cc:33
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ardour_ui.cc:2734
+#: ardour_ui.cc:2834
msgid "Save As failed: %1"
msgstr "名前を付けて保存に失敗しました: %1"
-#: ardour_ui.cc:2774
+#: ardour_ui.cc:2874
msgid "Session Archiving failed."
msgstr "セッションのアーカイブ化に失敗しました。"
-#: ardour_ui.cc:2806
+#: ardour_ui.cc:2906
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
"各種システムとの互換性を確保するため、\n"
"スナップショット名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:2820
+#: ardour_ui.cc:2920
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "スナップショットの上書きを確認"
-#: ardour_ui.cc:2821
+#: ardour_ui.cc:2921
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "その名前のスナップショットは既に存在します。上書きしますか?"
-#: ardour_ui.cc:2846
+#: ardour_ui.cc:2946
msgid "Snapshot and switch"
msgstr "スナップショットと切り替え"
-#: ardour_ui.cc:2847 ardour_ui.cc:2892
+#: ardour_ui.cc:2947 ardour_ui.cc:2992
msgid "New session name"
msgstr "新規セッション名"
-#: ardour_ui.cc:2849
+#: ardour_ui.cc:2949
msgid "Take Snapshot"
msgstr "スナップショットを撮る"
-#: ardour_ui.cc:2850
+#: ardour_ui.cc:2950
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新規スナップショット名"
-#: ardour_ui.cc:2891
+#: ardour_ui.cc:2991
msgid "Rename Session"
msgstr "セッション名の変更"
-#: ardour_ui.cc:2906 ardour_ui.cc:3410 ardour_ui.cc:3448
+#: ardour_ui.cc:3006 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
"各種システムとの互換性を確保するため、\n"
"セッション名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:2914
+#: ardour_ui.cc:3014
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
"その名前は他のディレクトリ/フォルダで既に使用されています。もう一度お試しくだ"
"さい。"
-#: ardour_ui.cc:2923
+#: ardour_ui.cc:3023
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
"セッション名の変更に失敗しました。\n"
"これによりデータが壊れている可能性があります"
-#: ardour_ui.cc:3039 route_ui.cc:1901
+#: ardour_ui.cc:3139 route_ui.cc:1921
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr "テンプレートの上書きを確認"
-#: ardour_ui.cc:3040 route_ui.cc:1902
+#: ardour_ui.cc:3140 route_ui.cc:1922
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "その名前のテンプレートは既に存在します。上書きしますか?"
-#: ardour_ui.cc:3064
+#: ardour_ui.cc:3164
msgid "Save Template"
msgstr "テンプレートを保存"
-#: ardour_ui.cc:3065
+#: ardour_ui.cc:3165
msgid "Name for template:"
msgstr "テンプレート名:"
-#: ardour_ui.cc:3066
+#: ardour_ui.cc:3166
msgid "-template"
msgstr "-テンプレート"
-#: ardour_ui.cc:3103
+#: ardour_ui.cc:3203
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"%1\n"
"は既に存在します。開きますか?"
-#: ardour_ui.cc:3113
+#: ardour_ui.cc:3213
msgid "Open Existing Session"
msgstr "既存セッションを開く"
-#: ardour_ui.cc:3438
+#: ardour_ui.cc:3538
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "\"%1\" には既存セッションはありません"
-#: ardour_ui.cc:3534
+#: ardour_ui.cc:3634
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "%1 がセッションを読み込むまでお待ち下さい"
-#: ardour_ui.cc:3549
+#: ardour_ui.cc:3649
msgid "Port Registration Error"
msgstr "ポート登録エラー"
-#: ardour_ui.cc:3550
+#: ardour_ui.cc:3650
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "閉じるボタンをクリックして再度お試しください。"
-#: ardour_ui.cc:3569
+#: ardour_ui.cc:3669
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
msgstr ""
"セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした: %3"
-#: ardour_ui.cc:3575 ardour_ui.cc:3596 ardour_ui.cc:3693 ardour_ui.cc:3704
+#: ardour_ui.cc:3675 ardour_ui.cc:3696 ardour_ui.cc:3793 ardour_ui.cc:3804
msgid "Loading Error"
msgstr "読み込みエラー"
-#: ardour_ui.cc:3590
+#: ardour_ui.cc:3690
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr ""
"セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした"
-#: ardour_ui.cc:3618
+#: ardour_ui.cc:3718
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"\n"
"録音や保存はできません。"
-#: ardour_ui.cc:3623
+#: ardour_ui.cc:3723
msgid "Read-only Session"
msgstr "読込専用セッション"
-#: ardour_ui.cc:3692
+#: ardour_ui.cc:3792
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません: %2"
-#: ardour_ui.cc:3703
+#: ardour_ui.cc:3803
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:3748
+#: ardour_ui.cc:3848
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
"<b>質問したら回答をお待ち下さい。\n"
"数分から数時間掛かることがあります。</b>"
-#: ardour_ui.cc:3750
+#: ardour_ui.cc:3850
msgid "About the Chat"
msgstr "チャットについて"
-#: ardour_ui.cc:3751
+#: ardour_ui.cc:3851
msgid ""
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"チャットウィンドウを開いたままにし、質問への回答が得られるまで定期的に確認し"
"てください。"
-#: ardour_ui.cc:3870
+#: ardour_ui.cc:3970
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "クリーンアップできるファイルはありません"
-#: ardour_ui.cc:3874 ardour_ui.cc:3884 ardour_ui.cc:4017 ardour_ui.cc:4024
+#: ardour_ui.cc:3974 ardour_ui.cc:3984 ardour_ui.cc:4117 ardour_ui.cc:4124
#: ardour_ui_ed.cc:141
msgid "Clean-up"
msgstr "クリーンアップ"
-#: ardour_ui.cc:3875
+#: ardour_ui.cc:3975
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"使用されていないファイルが残っている\n"
"リージョンが含まれている可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:3934
+#: ardour_ui.cc:4034
msgid "kilo"
msgstr "キロ"
-#: ardour_ui.cc:3937
+#: ardour_ui.cc:4037
msgid "mega"
msgstr "メガ"
-#: ardour_ui.cc:3940
+#: ardour_ui.cc:4040
msgid "giga"
msgstr "ギガ"
-#: ardour_ui.cc:3945
+#: ardour_ui.cc:4045
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
"以下のファイルが %2 から削除され、\n"
"%3 %4バイトのディスクスペースを解放しました"
-#: ardour_ui.cc:3952
+#: ardour_ui.cc:4052
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"することで追加で %3 %4バイトのディスクスペースが解放されます。\n"
-#: ardour_ui.cc:4012
+#: ardour_ui.cc:4112
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "本当にクリーンアップしますか?"
-#: ardour_ui.cc:4019
+#: ardour_ui.cc:4119
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"クリーンアップはすべての使用されていないファイルを \"dead\" フォルダに移動し"
"ます。"
-#: ardour_ui.cc:4027
+#: ardour_ui.cc:4127
msgid "CleanupDialog"
msgstr "クリーンアップダイアログ"
-#: ardour_ui.cc:4057
+#: ardour_ui.cc:4157
msgid "Cleaned Files"
msgstr "クリーン済みファイル"
-#: ardour_ui.cc:4074
+#: ardour_ui.cc:4174
msgid "deleted file"
msgstr "削除済みファイル"
-#: ardour_ui.cc:4263
+#: ardour_ui.cc:4363
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"ビデオサーバが %1 により立ち上がりませんでした。リクエストを中止します。"
-#: ardour_ui.cc:4267
+#: ardour_ui.cc:4367
msgid "Stop Video-Server"
msgstr "ビデオサーバを停止"
-#: ardour_ui.cc:4268
+#: ardour_ui.cc:4368
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "本当にビデオサーバを停止しますか?"
-#: ardour_ui.cc:4271
+#: ardour_ui.cc:4371
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "はい、停止します"
-#: ardour_ui.cc:4297
+#: ardour_ui.cc:4397
msgid "The Video Server is already started."
msgstr "ビデオサーバはすでに開始しています。"
-#: ardour_ui.cc:4299
+#: ardour_ui.cc:4399
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
"外部ビデオサーバが設定され接続可能です。新しいインスタンスを開始しません。"
-#: ardour_ui.cc:4307 ardour_ui.cc:4420
+#: ardour_ui.cc:4407 ardour_ui.cc:4519
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
"ビデオサーバに接続できませんでした。ビデオサーバを起動するかアクセス URL を環"
"境設定で変更してください。"
-#: ardour_ui.cc:4340
+#: ardour_ui.cc:4440
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr "指定された docroot は存在しないディレクトリです。"
-#: ardour_ui.cc:4346 ardour_ui.cc:4352
+#: ardour_ui.cc:4446 ardour_ui.cc:4452
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr "指定されたビデオサーバは実行可能ファイルではありません。"
-#: ardour_ui.cc:4391
+#: ardour_ui.cc:4490
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr "ビデオサーバを起動できません"
-#: ardour_ui.cc:4401
+#: ardour_ui.cc:4500
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr "ビデオサーバが開始されましたが、リクエストに応答しません。"
-#: ardour_ui.cc:4446 editor_audio_import.cc:724
+#: ardour_ui.cc:4545 editor_audio_import.cc:724
msgid "could not open %1"
msgstr "%1 を開けません。"
-#: ardour_ui.cc:4450
+#: ardour_ui.cc:4549
msgid "no video-file selected"
msgstr "ビデオファイルが選択されていません"
-#: ardour_ui.cc:4546
+#: ardour_ui.cc:4645
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr "LTC が検出されません。ビデオは連携されません。"
-#: ardour_ui.cc:4552
+#: ardour_ui.cc:4651
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr "ビデオ開始を %1 [サンプル] に沿わせる"
-#: ardour_ui.cc:4728
+#: ardour_ui.cc:4827
msgid "xrun"
msgstr "xrun"
-#: ardour_ui.cc:4737
+#: ardour_ui.cc:4836
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "システムの応答速度が低下したため録音を停止しました"
-#: ardour_ui.cc:4766
+#: ardour_ui.cc:4865
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"つまり、ディスクへのデータの書き込み速度が\n"
"録音に追いついていないということです。\n"
-#: ardour_ui.cc:4839
+#: ardour_ui.cc:4938
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "プラグインのスキャン中"
-#: ardour_ui.cc:4841
+#: ardour_ui.cc:4940
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr "プラグインのスキャンをキャンセル"
-#: ardour_ui.cc:4850
+#: ardour_ui.cc:4949
msgid "Stop Timeout"
msgstr "タイムアウトを停止"
-#: ardour_ui.cc:4857
+#: ardour_ui.cc:4956
msgid "Scan Timeout"
msgstr "タイムアウトをスキャン"
-#: ardour_ui.cc:4901
+#: ardour_ui.cc:5000
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"つまり、ディスクからのデータの読み込み速度が\n"
"プレイバックに追いついていないということです。\n"
-#: ardour_ui.cc:4936
+#: ardour_ui.cc:5035
msgid "Crash Recovery"
msgstr "修復を破棄"
-#: ardour_ui.cc:4937
+#: ardour_ui.cc:5036
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"これを無視することもできます。\n"
"どちらにするか決めてください。\n"
-#: ardour_ui.cc:4949
+#: ardour_ui.cc:5048
msgid "Ignore crash data"
msgstr "クラッシュしたデータを無視"
-#: ardour_ui.cc:4950
+#: ardour_ui.cc:5049
msgid "Recover from crash"
msgstr "クラッシュから復旧"
-#: ardour_ui.cc:4970
+#: ardour_ui.cc:5069
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "サンプルレート不一致"
-#: ardour_ui.cc:4971
+#: ardour_ui.cc:5070
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"%2 は現在 %3 Hzで動作しています。このセッションを読み込んだ場合、\n"
"オーディオは異なるサンプルレートで再生される可能性があります。\n"
-#: ardour_ui.cc:4980
+#: ardour_ui.cc:5079
msgid "Do not load session"
msgstr "セッションを読み込まない"
-#: ardour_ui.cc:4981
+#: ardour_ui.cc:5080
msgid "Load session anyway"
msgstr "とにかくセッションを読み込む"
-#: ardour_ui.cc:5001
+#: ardour_ui.cc:5100
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"以下からオーディオエンジンを再設定してください\n"
"メニュー > ウインドウ > オーティオ/MIDI セットアップ"
-#: ardour_ui.cc:5288
+#: ardour_ui.cc:5387
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"\n"
"今後、%3 の古いバージョンのバックアップコピーを使用してください。"
-#: ardour_ui.cc:5458
+#: ardour_ui.cc:5563
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr "これは %1 のフリー・デモ版です。サイレントモードに切り替わりました。"
-#: ardour_ui.cc:5464
+#: ardour_ui.cc:5569
msgid "%1 is now silent"
msgstr "%1 は今サイレントです。"
-#: ardour_ui.cc:5466
+#: ardour_ui.cc:5571
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
"%1 にお金を払うことを検討してください。好きな分だけ払うことができます。"
-#: ardour_ui.cc:5467
+#: ardour_ui.cc:5572
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
"さらに良いのは定期寄付者になることです。寄付はひと月US$1から始められます。"
-#: ardour_ui.cc:5468
+#: ardour_ui.cc:5573
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr "支払いをする (ウェブ経由)"
-#: ardour_ui.cc:5469
+#: ardour_ui.cc:5574
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr "定期寄付者になる (ウェブ経由)"
-#: ardour_ui.cc:5488
+#: ardour_ui.cc:5593
msgid "Remain silent"
msgstr "サイレントのまま"
-#: ardour_ui.cc:5490
+#: ardour_ui.cc:5595
msgid "Give me more time"
msgstr "時間を延長する"
-#: ardour_ui.cc:5805
+#: ardour_ui.cc:5910
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr "グローバルキーバインディングは見つかりません"
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
msgstr "トラックインプットモニターが自動的にトランスポートの状態に追随します"
-#: ardour_ui2.cc:88 monitor_section.cc:132
+#: ardour_ui2.cc:88 monitor_section.cc:133
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgid "Follow Range"
msgstr "レンジフォロー"
-#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:585 mixer_strip.cc:2040
-#: mixer_strip.cc:2241 route_ui.cc:194
+#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:585 mixer_strip.cc:2036
+#: mixer_strip.cc:2237 route_ui.cc:194
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:589 mixer_strip.cc:2052
+#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:589 mixer_strip.cc:2048
msgid "Out"
msgstr "Out"
"すべてのトラックを、明示的にインプットに設定されていない限りは、モニターディ"
"スクプレイバックに強制します"
-#: ardour_ui2.cc:844 rc_option_editor.cc:3500 rc_option_editor.cc:3513
-#: rc_option_editor.cc:3525 rc_option_editor.cc:3527 rc_option_editor.cc:3529
-#: rc_option_editor.cc:3537 rc_option_editor.cc:3555 rc_option_editor.cc:3557
-#: rc_option_editor.cc:3568
+#: ardour_ui2.cc:844 rc_option_editor.cc:3508 rc_option_editor.cc:3521
+#: rc_option_editor.cc:3533 rc_option_editor.cc:3535 rc_option_editor.cc:3537
+#: rc_option_editor.cc:3545 rc_option_editor.cc:3563 rc_option_editor.cc:3565
+#: rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3584
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ardour_ui2.cc:857 rc_option_editor.cc:2813 rc_option_editor.cc:2814
+#: ardour_ui2.cc:857 rc_option_editor.cc:2807 rc_option_editor.cc:2808
+#: rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2821
#: session_option_editor.cc:394
msgid "Metronome"
msgstr "メトロノーム"
#: ardour_ui2.cc:893 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:160
-#: editor_regions.cc:160 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3088
-#: rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113 rc_option_editor.cc:3134
-#: rc_option_editor.cc:3152 session_option_editor.cc:120
+#: editor_regions.cc:161 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3096
+#: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3121 rc_option_editor.cc:3142
+#: rc_option_editor.cc:3160 session_option_editor.cc:120
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
#: session_option_editor.cc:135
msgid "Sync"
msgstr "UI: luawindow をセットアップできません"
#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:263
-#: rc_option_editor.cc:2117 rc_option_editor.cc:4050
+#: rc_option_editor.cc:2124 rc_option_editor.cc:4062
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
-#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:100
-#: mixer_ui.cc:395 rc_option_editor.cc:2467 rc_option_editor.cc:2476
-#: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2486 rc_option_editor.cc:2494
-#: rc_option_editor.cc:2502 rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2532
-#: rc_option_editor.cc:2544 rc_option_editor.cc:2546 rc_option_editor.cc:2548
-#: rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2564 rc_option_editor.cc:2572
-#: rc_option_editor.cc:2582 rc_option_editor.cc:2583
+#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:101
+#: mixer_ui.cc:396 rc_option_editor.cc:2461 rc_option_editor.cc:2470
+#: rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2488
+#: rc_option_editor.cc:2496 rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2526
+#: rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2542
+#: rc_option_editor.cc:2550 rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2566
+#: rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2577
msgid "Mixer"
msgstr "ミキサー"
-#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5899
-#: editor.cc:6141 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2312
-#: rc_option_editor.cc:2314 rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2332
-#: rc_option_editor.cc:2342 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2359
-#: rc_option_editor.cc:2367 rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2383
-#: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2419
-#: rc_option_editor.cc:2430 rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2459
+#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5918
+#: editor.cc:6160 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2306
+#: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2322 rc_option_editor.cc:2326
+#: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2345 rc_option_editor.cc:2353
+#: rc_option_editor.cc:2361 rc_option_editor.cc:2369 rc_option_editor.cc:2377
+#: rc_option_editor.cc:2387 rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2413
+#: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2453
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
-#: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:468
+#: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:469
msgid "Unset #%1"
msgstr "#%1 を解除"
msgid "Close Current Dialog"
msgstr "現在のダイアログを閉じる"
-#: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2763
+#: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2757
msgid "Session"
msgstr "セッション"
-#: ardour_ui_ed.cc:144
+#: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2809
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Sample Format"
msgstr "サンプルフォーマット"
-#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3275 rc_option_editor.cc:3276
+#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3284
msgid "Control Surfaces"
msgstr "コントロールサーフェス"
-#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3295 rc_option_editor.cc:3296
-#: rc_option_editor.cc:3302 rc_option_editor.cc:3311 rc_option_editor.cc:3322
-#: rc_option_editor.cc:3332 rc_option_editor.cc:3448 rc_option_editor.cc:3449
-#: rc_option_editor.cc:3458 rc_option_editor.cc:3472 rc_option_editor.cc:3475
-#: rc_option_editor.cc:3483 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3496
+#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3304
+#: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3319 rc_option_editor.cc:3330
+#: rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3457
+#: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3480 rc_option_editor.cc:3483
+#: rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3499 rc_option_editor.cc:3504
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2818
+#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2826
msgid "Metering"
msgstr "メーター"
msgid "Denormal Handling"
msgstr "非ノーマライズハンドル"
-#: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1693
+#: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1696
msgid "New..."
msgstr "新規..."
msgid "Archive..."
msgstr "アーカイブ..."
-#: ardour_ui_ed.cc:218 editor_actions.cc:1756 editor_markers.cc:908
-#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1706 route_time_axis.cc:1689
+#: ardour_ui_ed.cc:218 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:908
+#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1702 route_time_axis.cc:1692
msgid "Rename..."
msgstr "名前を変更..."
msgstr "終了"
#: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
-#: ardour_ui_ed.cc:267 automation_time_axis.cc:537 editor_actions.cc:675
-#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
-#: route_time_axis.cc:904
+#: ardour_ui_ed.cc:267 automation_time_axis.cc:539 editor_actions.cc:676
+#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:62 plugin_selector.cc:97
+#: route_time_axis.cc:907
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
msgid "Attach"
msgstr "ウインドウに連結"
+#: ardour_ui_ed.cc:278
+msgid "Show Mixer"
+msgstr "ミキサーを表示"
+
#: ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "次のマークにジャンプ"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
-#: ardour_ui_ed.cc:414 rc_option_editor.cc:2973 rc_option_editor.cc:2986
-#: rc_option_editor.cc:2994 rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3016
-#: rc_option_editor.cc:3036 rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3050
-#: rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3065 rc_option_editor.cc:3075
-#: rc_option_editor.cc:3083
+#: ardour_ui_ed.cc:414 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2994
+#: rc_option_editor.cc:3002 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024
+#: rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047 rc_option_editor.cc:3058
+#: rc_option_editor.cc:3071 rc_option_editor.cc:3073 rc_option_editor.cc:3083
+#: rc_option_editor.cc:3091
msgid "Transport"
msgstr "トランスポート"
-#: ardour_ui_ed.cc:420 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:652
+#: ardour_ui_ed.cc:420 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:646
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "Focus On Clock"
msgstr "クロックにフォーカス"
-#: ardour_ui_ed.cc:559 ardour_ui_ed.cc:568 audio_clock.cc:2004 editor.cc:323
-#: editor_actions.cc:599 editor_actions.cc:608 export_timespan_selector.cc:95
+#: ardour_ui_ed.cc:559 ardour_ui_ed.cc:568 audio_clock.cc:2006 editor.cc:326
+#: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:609 export_timespan_selector.cc:95
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
#: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
msgid "Timecode"
msgstr "タイムコード"
-#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:570 editor_actions.cc:597
+#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:570 editor_actions.cc:598
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小節&拍子"
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
-#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2007 editor.cc:324
-#: editor_actions.cc:598
+#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2009 editor.cc:327
+#: editor_actions.cc:599
msgid "Samples"
msgstr "サンプル"
msgid "SyncSource|Int."
msgstr "内部"
-#: ardour_ui_options.cc:525
+#: ardour_ui_options.cc:532
msgid ""
"Enable/Disable metronome\n"
"\n"
"マウスホイールでレベルを変更\n"
"シグナルレベル: %1 dBFS"
-#: ardour_ui_options.cc:598
+#: ardour_ui_options.cc:605
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "外部ポジション同期を有効/無効にする"
-#: ardour_ui_options.cc:600
+#: ardour_ui_options.cc:607
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"JACK との同期ができません: ビデオプルアップ/プルダウンが設定されています"
-#: audio_clock.cc:114
+#: audio_clock.cc:115
msgid "0000000000000"
msgstr "0000000000000"
-#: audio_clock.cc:875
+#: audio_clock.cc:877
msgid "Change current tempo"
msgstr "現在のテンポを変更"
-#: audio_clock.cc:876
+#: audio_clock.cc:878
msgid "Change current time signature"
msgstr "現在のタイムシグネチャを変更"
-#: audio_clock.cc:913 audio_clock.cc:932
+#: audio_clock.cc:915 audio_clock.cc:934
msgid "--pending--"
msgstr "--保留中--"
-#: audio_clock.cc:939
+#: audio_clock.cc:941
msgid "INT"
msgstr "内部"
-#: audio_clock.cc:979
+#: audio_clock.cc:981
msgid "SR"
msgstr "SR"
-#: audio_clock.cc:986
+#: audio_clock.cc:988
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr "%+.4f%%"
-#: audio_clock.cc:987
+#: audio_clock.cc:989
msgid "Pull"
msgstr "プル"
-#: audio_clock.cc:1173
+#: audio_clock.cc:1175
msgid "Tempo|T"
msgstr "テンポ"
-#: audio_clock.cc:1177
+#: audio_clock.cc:1179
msgid "TimeSignature|TS"
msgstr "拍子"
-#: audio_clock.cc:1760 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1097
-#: luainstance.cc:1046 luainstance.cc:1733 plugin_pin_dialog.cc:859
-#: plugin_selector.cc:1045 plugin_selector.cc:1066
+#: audio_clock.cc:1762 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1098
+#: luainstance.cc:1091 luainstance.cc:1787 plugin_pin_dialog.cc:859
+#: plugin_selector.cc:1055 plugin_selector.cc:1076
#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
#: streamview.cc:474
msgid "programming error: %1"
msgstr "プログラミングエラー: %1"
-#: audio_clock.cc:1893 audio_clock.cc:1921
+#: audio_clock.cc:1895 audio_clock.cc:1923
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "プログラミングエラー: %1 %2"
-#: audio_clock.cc:2005 editor.cc:322 export_timespan_selector.cc:105
+#: audio_clock.cc:2007 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:105
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小節:拍"
-#: audio_clock.cc:2006 export_timespan_selector.cc:100
+#: audio_clock.cc:2008 export_timespan_selector.cc:100
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "分:秒"
-#: audio_clock.cc:2011
+#: audio_clock.cc:2013
msgid "Set from Playhead"
msgstr "再生ヘッドから設定"
-#: audio_clock.cc:2012
+#: audio_clock.cc:2014
msgid "Locate to This Time"
msgstr "今の時間に指定"
-#: audio_clock.cc:2015
+#: audio_clock.cc:2017
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "オートメーションライン \"%1\" の不正なポイントを無視します"
-#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:643
+#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:645
msgid "add automation event"
msgstr "オートメーションイベントを追加"
msgstr ""
"リストがないため、コントロールのオートメーションリージョンを表示できません"
-#: automation_time_axis.cc:153 automation_time_axis.cc:354
-#: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:605
+#: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:356
+#: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:262 generic_pluginui.cc:605
#: generic_pluginui.cc:969 panner_ui.cc:151
msgid "Automation|Manual"
msgstr "手動"
-#: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:365
-#: automation_time_axis.cc:553 editor.cc:2038 editor.cc:2116
-#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:101
+#: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:367
+#: automation_time_axis.cc:555 editor.cc:2028 editor.cc:2106
+#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:264 generic_pluginui.cc:101
#: generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971 panner_ui.cc:154
-#: shuttle_control.cc:634
+#: shuttle_control.cc:628
msgid "Play"
msgstr "再生"
-#: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:376
-#: automation_time_axis.cc:558 gain_meter.cc:265 generic_pluginui.cc:103
+#: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:378
+#: automation_time_axis.cc:560 gain_meter.cc:266 generic_pluginui.cc:103
#: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:157
msgid "Write"
msgstr "書込"
-#: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:387
-#: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:267 generic_pluginui.cc:105
+#: automation_time_axis.cc:161 automation_time_axis.cc:389
+#: automation_time_axis.cc:565 gain_meter.cc:268 generic_pluginui.cc:105
#: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:160
msgid "Touch"
msgstr "タッチ"
-#: automation_time_axis.cc:166 generic_pluginui.cc:568
+#: automation_time_axis.cc:168 generic_pluginui.cc:568
msgid "Mgnual"
msgstr "手動"
-#: automation_time_axis.cc:179
+#: automation_time_axis.cc:181
msgid "automation state"
msgstr "オートメーションステート"
-#: automation_time_axis.cc:180
+#: automation_time_axis.cc:182
msgid "hide track"
msgstr "トラックを隠す"
-#: automation_time_axis.cc:398 generic_pluginui.cc:617 meter_patterns.cc:119
+#: automation_time_axis.cc:400 generic_pluginui.cc:617 meter_patterns.cc:119
msgid "???"
msgstr "???"
-#: automation_time_axis.cc:439
+#: automation_time_axis.cc:441
msgid "clear automation"
msgstr "オートメーションをクリア"
-#: automation_time_axis.cc:539 rc_option_editor.cc:3380
-#: rc_option_editor.cc:3385 rc_option_editor.cc:3437 rc_option_editor.cc:3442
+#: automation_time_axis.cc:541 rc_option_editor.cc:3388
+#: rc_option_editor.cc:3393 rc_option_editor.cc:3445 rc_option_editor.cc:3450
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
-#: automation_time_axis.cc:570
+#: automation_time_axis.cc:572
msgid "State"
msgstr "ステート"
-#: automation_time_axis.cc:586
+#: automation_time_axis.cc:588
msgid "Discrete"
msgstr "ディスクリート"
-#: automation_time_axis.cc:592 export_format_dialog.cc:552
+#: automation_time_axis.cc:594 export_format_dialog.cc:552
msgid "Linear"
msgstr "リニア"
-#: automation_time_axis.cc:598 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:223
+#: automation_time_axis.cc:600 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:223
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2080 editor_actions.cc:116
-#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:39 rc_option_editor.cc:3392
-#: rc_option_editor.cc:3406
+#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2070 editor_actions.cc:116
+#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:39 rc_option_editor.cc:3400
+#: rc_option_editor.cc:3414
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6041 editor.cc:6071 editor_actions.cc:362
-#: editor_actions.cc:363 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
-#: processor_box.cc:3729 processor_box.cc:3731
+#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6060 editor.cc:6090 editor_actions.cc:363
+#: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
+#: processor_box.cc:3744 processor_box.cc:3746
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
-#: editor_routes.cc:234 lua_script_manager.cc:50 lua_script_manager.cc:96
+#: editor_routes.cc:235 lua_script_manager.cc:50 lua_script_manager.cc:96
#: lua_script_manager.cc:134 midi_list_editor.cc:107
#: session_metadata_dialog.cc:649
msgid "Name"
msgid "Value"
msgstr "値"
-#: control_slave_ui.cc:50
+#: control_slave_ui.cc:51
msgid "VCA Assign"
msgstr "VCA 割り当て"
-#: control_slave_ui.cc:54
+#: control_slave_ui.cc:55
msgid "-VCAs-"
msgstr "-VCA-"
-#: control_slave_ui.cc:211
+#: control_slave_ui.cc:219
msgid "Unassign All"
msgstr "すべての割り当てを解除"
msgid "Time"
msgstr "時間"
-#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:159 export_timespan_selector.cc:415
-#: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
+#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:160 export_timespan_selector.cc:415
+#: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:323 midi_list_editor.cc:115
#: time_info_box.cc:100
msgid "Length"
msgstr "長さ"
msgid "edit note"
msgstr "ノートを編集"
-#: editor.cc:161
+#: editor.cc:164
msgid "CD Frames"
msgstr "CD フレーム"
-#: editor.cc:162
+#: editor.cc:165
msgid "TC Frames"
msgstr "TC フレーム"
-#: editor.cc:163
+#: editor.cc:166
msgid "TC Seconds"
msgstr "TC 秒"
-#: editor.cc:164
+#: editor.cc:167
msgid "TC Minutes"
msgstr "TC 分"
-#: editor.cc:165
+#: editor.cc:168
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
-#: editor.cc:166
+#: editor.cc:169
msgid "Minutes"
msgstr "分"
-#: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:37
+#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:37
msgid "Beats/128"
msgstr "拍/128"
-#: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:38
+#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:38
msgid "Beats/64"
msgstr "拍/64"
-#: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:39
+#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:39
msgid "Beats/32"
msgstr "拍/32"
-#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:40
+#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:40
msgid "Beats/28"
msgstr "拍/28"
-#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:41
+#: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:41
msgid "Beats/24"
msgstr "拍/24"
-#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:42
+#: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:42
msgid "Beats/20"
msgstr "拍/20"
-#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:43
+#: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:43
msgid "Beats/16"
msgstr "拍/16"
-#: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:44
+#: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:44
msgid "Beats/14"
msgstr "拍/14"
-#: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:45
+#: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:45
msgid "Beats/12"
msgstr "拍/12"
-#: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:46
+#: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:46
msgid "Beats/10"
msgstr "拍/10"
-#: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:47
+#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:47
msgid "Beats/8"
msgstr "拍/8"
-#: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:48
+#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:48
msgid "Beats/7"
msgstr "拍/7"
-#: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:49
+#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:49
msgid "Beats/6"
msgstr "拍/6"
-#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:50
+#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:50
msgid "Beats/5"
msgstr "拍/5"
-#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:51
+#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:51
msgid "Beats/4"
msgstr "拍/4"
-#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:52
+#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:52
msgid "Beats/3"
msgstr "拍/3"
-#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:53
+#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:53
msgid "Beats/2"
msgstr "拍/2"
-#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:54
+#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:54
msgid "Beats"
msgstr "拍"
-#: editor.cc:185
+#: editor.cc:188
msgid "Bars"
msgstr "小節"
-#: editor.cc:186
+#: editor.cc:189
msgid "Marks"
msgstr "マーク"
-#: editor.cc:187
+#: editor.cc:190
msgid "Region starts"
msgstr "リージョン開始"
-#: editor.cc:188
+#: editor.cc:191
msgid "Region ends"
msgstr "リージョン終了"
-#: editor.cc:189
+#: editor.cc:192
msgid "Region syncs"
msgstr "リージョン同期"
-#: editor.cc:190
+#: editor.cc:193
msgid "Region bounds"
msgstr "リージョン境界"
-#: editor.cc:195 editor_actions.cc:540
+#: editor.cc:198 editor_actions.cc:541
msgid "No Grid"
msgstr "グリッドなし"
-#: editor.cc:196 editor_actions.cc:541
+#: editor.cc:199 editor_actions.cc:542
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
-#: editor.cc:197 editor_actions.cc:542
+#: editor.cc:200 editor_actions.cc:543
msgid "Magnetic"
msgstr "マグネット"
-#: editor.cc:202 editor.cc:220 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:523
+#: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:524
msgid "Playhead"
msgstr "再生ヘッド"
-#: editor.cc:203 editor_actions.cc:525
+#: editor.cc:206 editor_actions.cc:526
msgid "Marker"
msgstr "マーカー"
-#: editor.cc:204 editor.cc:221 editor_actions.cc:524
+#: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:525
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
-#: editor.cc:209 editor_actions.cc:532
+#: editor.cc:212 editor_actions.cc:533
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
-#: editor.cc:210
+#: editor.cc:213
msgid "Splice"
msgstr "連結"
-#: editor.cc:211 editor_actions.cc:531
+#: editor.cc:214 editor_actions.cc:532
msgid "Ripple"
msgstr "波形"
-#: editor.cc:212 editor_actions.cc:1774 editor_markers.cc:910
-#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
+#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:910
+#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:63
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
-#: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:44
+#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:44
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: editor.cc:218 mono_panner_editor.cc:49
+#: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:49
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: editor.cc:219
+#: editor.cc:222
msgid "Center"
msgstr "中央"
-#: editor.cc:222
+#: editor.cc:225
msgid "Edit point"
msgstr "編集ポイント"
-#: editor.cc:228
+#: editor.cc:231
msgid "Mushy"
msgstr "柔らか"
-#: editor.cc:229
+#: editor.cc:232
msgid "Smooth"
msgstr "スムーズ"
-#: editor.cc:230
+#: editor.cc:233
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "バランスの取れた多音色のミックス"
-#: editor.cc:231
+#: editor.cc:234
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "安定したノートでピッチを外したパーカッション"
-#: editor.cc:232
+#: editor.cc:235
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "歯切れのよい単声の楽器"
-#: editor.cc:233
+#: editor.cc:236
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "ピッチを外したソロのパーカッション"
-#: editor.cc:234
+#: editor.cc:237
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "ピッチを保たずに再サンプル"
-#: editor.cc:321
+#: editor.cc:324
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
-#: editor.cc:325 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:591
-#: rc_option_editor.cc:2200
+#: editor.cc:328 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:592
+#: rc_option_editor.cc:2207
msgid "Tempo"
msgstr "テンポ"
-#: editor.cc:326 editor_actions.cc:592
+#: editor.cc:329 editor_actions.cc:593
msgid "Meter"
msgstr "拍子"
-#: editor.cc:327
+#: editor.cc:330
msgid "Location Markers"
msgstr "ローケーションマーカー"
-#: editor.cc:328
+#: editor.cc:331
msgid "Range Markers"
msgstr "レンジマーカー"
-#: editor.cc:329
+#: editor.cc:332
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "ループ/パンチレンジ"
-#: editor.cc:330 editor_actions.cc:595
+#: editor.cc:333 editor_actions.cc:596
msgid "CD Markers"
msgstr "CD マーカー"
-#: editor.cc:331
+#: editor.cc:334
msgid "Video Timeline"
msgstr "ビデオタイムライン"
-#: editor.cc:388
+#: editor.cc:392
msgid "mode"
msgstr "モード"
-#: editor.cc:536 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:594
+#: editor.cc:540 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595
msgid "Markers"
msgstr "マーカー"
-#: editor.cc:654 rc_option_editor.cc:2731
+#: editor.cc:660 rc_option_editor.cc:2725
msgid "Regions"
msgstr "リージョン"
-#: editor.cc:655
+#: editor.cc:661
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "トラック&バス"
-#: editor.cc:656
+#: editor.cc:662
msgid "Snapshots"
msgstr "スナップショット"
-#: editor.cc:657
+#: editor.cc:663
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "トラック&バスグループ"
-#: editor.cc:658
+#: editor.cc:664
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "レンジ&マーカー"
-#: editor.cc:1357 editor.cc:4789 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1833
+#: editor.cc:1359 editor.cc:4751 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
-#: editor.cc:1363 editor.cc:4816 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:113
+#: editor.cc:1365 editor.cc:4778 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:113
msgid "Punch"
msgstr "パンチ"
-#: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2413
+#: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2407
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr "リニア (高相関向け)"
-#: editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:2414
+#: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2408
msgid "Constant power"
msgstr "一定のべき数"
-#: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2415
+#: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2409
msgid "Symmetric"
msgstr "左右対称"
-#: editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:2416
+#: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2410
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
-#: editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:2417 sfdb_ui.cc:1820 sfdb_ui.cc:1930
+#: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:2411 sfdb_ui.cc:1820 sfdb_ui.cc:1930
msgid "Fast"
msgstr "早い"
-#: editor.cc:1539 editor.cc:1564
+#: editor.cc:1529 editor.cc:1554
msgid "Deactivate"
msgstr "停止中"
-#: editor.cc:1541 editor.cc:1566
+#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
msgid "Activate"
msgstr "動作中"
-#: editor.cc:1667 editor.cc:1675 editor_ops.cc:3952
+#: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3968
msgid "Freeze"
msgstr "フリーズ"
-#: editor.cc:1671
+#: editor.cc:1661
msgid "Unfreeze"
msgstr "フリーズ解除"
-#: editor.cc:1771
+#: editor.cc:1761
msgid "Region Loudness Analysis"
msgstr "リージョンの音量分析"
-#: editor.cc:1790 editor.cc:1839
+#: editor.cc:1780 editor.cc:1829
msgid "Audio Report/Analysis"
msgstr "オーディオレポート/分析"
-#: editor.cc:1820
+#: editor.cc:1810
msgid "Range Loudness Analysis"
msgstr "レンジの音量分析"
-#: editor.cc:1906
+#: editor.cc:1896
msgid "Selected Regions"
msgstr "選択範囲"
-#: editor.cc:1950 editor_markers.cc:945
+#: editor.cc:1940 editor_markers.cc:945
msgid "Play Range"
msgstr "レンジを再生"
-#: editor.cc:1951 editor_markers.cc:948
+#: editor.cc:1941 editor_markers.cc:948
msgid "Loop Range"
msgstr "レンジをループ"
-#: editor.cc:1954 editor_markers.cc:953
+#: editor.cc:1944 editor_markers.cc:953
msgid "Zoom to Range"
msgstr "レンジをズーム"
-#: editor.cc:1957
+#: editor.cc:1947
msgid "Loudness Analysis"
msgstr "音量分析"
-#: editor.cc:1964 editor_actions.cc:390
+#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:391
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "選択範囲の開始位置を前のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:397
+#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:398
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "選択範囲の開始位置を次のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:1978 editor_actions.cc:404
+#: editor.cc:1968 editor_actions.cc:405
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "選択範囲の終了位置を前のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:1985 editor_actions.cc:411
+#: editor.cc:1975 editor_actions.cc:412
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "選択範囲の終了位置を次のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:1991 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:352
+#: editor.cc:1981 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353
msgid "Separate"
msgstr "分離"
-#: editor.cc:1992
+#: editor.cc:1982
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "リージョンリストのリージョンに変換"
-#: editor.cc:1995 editor_markers.cc:980
+#: editor.cc:1985 editor_markers.cc:980
msgid "Select All in Range"
msgstr "レンジをすべて選択"
-#: editor.cc:1998 editor_actions.cc:319
+#: editor.cc:1988 editor_actions.cc:320
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr "選択範囲からループを設定"
-#: editor.cc:1999 editor_actions.cc:320
+#: editor.cc:1989 editor_actions.cc:321
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr "選択範囲からパンチを設定"
-#: editor.cc:2000 editor_actions.cc:321
+#: editor.cc:1990 editor_actions.cc:322
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
-#: editor.cc:2003
+#: editor.cc:1993
msgid "Add Range Markers"
msgstr "レンジマーカーを追加"
-#: editor.cc:2006
+#: editor.cc:1996
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "リージョンをレンジに取り入れ"
-#: editor.cc:2007
+#: editor.cc:1997
msgid "Duplicate Range"
msgstr "レンジを複製"
-#: editor.cc:2010
+#: editor.cc:2000
msgid "Consolidate Range"
msgstr "レンジを統合"
-#: editor.cc:2011
+#: editor.cc:2001
msgid "Consolidate Range with Processing"
msgstr "プロセスを適用してレンジを統合"
-#: editor.cc:2012
+#: editor.cc:2002
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "レンジをリージョンリストにバウンス"
-#: editor.cc:2013
+#: editor.cc:2003
msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
msgstr "プロセスを適用してレンジをリージョンリストに統合"
-#: editor.cc:2014 editor_markers.cc:963
+#: editor.cc:2004 editor_markers.cc:963
msgid "Export Range..."
msgstr "レンジをエクスポート..."
-#: editor.cc:2016
+#: editor.cc:2006
msgid "Export Video Range..."
msgstr "ビデオレンジをエクスポート..."
-#: editor.cc:2032 editor.cc:2114 editor_actions.cc:325
+#: editor.cc:2022 editor.cc:2104 editor_actions.cc:326
msgid "Play from Edit Point"
msgstr "編集ポイントから再生"
-#: editor.cc:2033 editor.cc:2115
+#: editor.cc:2023 editor.cc:2105
msgid "Play from Start"
msgstr "最初から再生"
-#: editor.cc:2034
+#: editor.cc:2024
msgid "Play Region"
msgstr "リージョンを再生"
-#: editor.cc:2036
+#: editor.cc:2026
msgid "Loop Region"
msgstr "リージョンをループ"
-#: editor.cc:2046 editor.cc:2124
+#: editor.cc:2036 editor.cc:2114
msgid "Select All in Track"
msgstr "トラック内のすべてを選択"
-#: editor.cc:2047 editor.cc:2125 editor_actions.cc:215
+#: editor.cc:2037 editor.cc:2115 editor_actions.cc:215
msgid "Select All Objects"
msgstr "すべてのオブジェクトを選択"
-#: editor.cc:2048 editor.cc:2126
+#: editor.cc:2038 editor.cc:2116
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "トラック内の選択範囲を反転"
-#: editor.cc:2049 editor.cc:2127 editor_actions.cc:218
+#: editor.cc:2039 editor.cc:2117 editor_actions.cc:218
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択範囲を反転"
-#: editor.cc:2051 editor_actions.cc:220
+#: editor.cc:2041 editor_actions.cc:220
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "選択範囲をループレンジにセット"
-#: editor.cc:2052 editor_actions.cc:221
+#: editor.cc:2042 editor_actions.cc:221
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "選択範囲をパンチレンジにセット"
-#: editor.cc:2053 editor_actions.cc:222
+#: editor.cc:2043 editor_actions.cc:222
msgid "Set Range to Selected Regions"
msgstr "選択範囲を選択したリージョンにセット"
-#: editor.cc:2055 editor.cc:2129 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
+#: editor.cc:2045 editor.cc:2119 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "編集ポイントの後をすべて選択"
-#: editor.cc:2056 editor.cc:2130 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
+#: editor.cc:2046 editor.cc:2120 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "編集ポイントの前をすべて選択"
-#: editor.cc:2057 editor.cc:2131
+#: editor.cc:2047 editor.cc:2121
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "再生ヘッドの後をすべて選択"
-#: editor.cc:2058 editor.cc:2132
+#: editor.cc:2048 editor.cc:2122
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "再生ヘッドの前をすべて選択"
-#: editor.cc:2059
+#: editor.cc:2049
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間をすべて選択"
-#: editor.cc:2060
+#: editor.cc:2050
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイント内をすべて選択"
-#: editor.cc:2061
+#: editor.cc:2051
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間のレンジを選択"
-#: editor.cc:2063 editor.cc:2134 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
+#: editor.cc:2053 editor.cc:2124 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: editor.cc:2071 editor.cc:2142 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:3725
+#: editor.cc:2061 editor.cc:2132 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3740
msgid "Cut"
msgstr "カット"
-#: editor.cc:2072 editor.cc:2143 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:3727
+#: editor.cc:2062 editor.cc:2133 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3742
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: editor.cc:2073 editor.cc:2144 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3739
+#: editor.cc:2063 editor.cc:2134 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3754
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
-#: editor.cc:2077 editor_actions.cc:113
+#: editor.cc:2067 editor_actions.cc:113
msgid "Align"
msgstr "整列"
-#: editor.cc:2078
+#: editor.cc:2068
msgid "Align Relative"
msgstr "相対的に整列"
-#: editor.cc:2085
+#: editor.cc:2075
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "選択したリージョンを挿入"
-#: editor.cc:2086
+#: editor.cc:2076
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "既存のメディアを挿入"
-#: editor.cc:2095 editor.cc:2151
+#: editor.cc:2085 editor.cc:2141
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "トラック全体を後ろに動かす"
-#: editor.cc:2096 editor.cc:2152
+#: editor.cc:2086 editor.cc:2142
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "編集ポイントの後のトラックを後ろに動かす"
-#: editor.cc:2097 editor.cc:2153
+#: editor.cc:2087 editor.cc:2143
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "トラック全体を前に動かす"
-#: editor.cc:2098 editor.cc:2154
+#: editor.cc:2088 editor.cc:2144
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "編集ポイントのとのトラックを前に動かす"
-#: editor.cc:2100 editor.cc:2156
+#: editor.cc:2090 editor.cc:2146
msgid "Nudge"
msgstr "動かす"
-#: editor.cc:2357
+#: editor.cc:2346
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
"再生ヘッド位置がマイナスの値に設定されています- 無視 (代わりに0を使用します)"
-#: editor.cc:3150 editor.cc:3816 editor.cc:3887 midi_channel_selector.cc:157
+#: editor.cc:3103 editor.cc:3778 editor.cc:3849 midi_channel_selector.cc:157
#: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
msgid "All"
msgstr "すべて"
-#: editor.cc:3321
+#: editor.cc:3274
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
msgstr "スマートモード (グラブモードにレンジ機能を追加)"
-#: editor.cc:3322
+#: editor.cc:3275
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
msgstr "グラブモード (オブジェクトを選択/移動)"
-#: editor.cc:3323
+#: editor.cc:3276
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr "切り取りモード(リージョンを分割)"
-#: editor.cc:3324
+#: editor.cc:3277
msgid "Range Mode (select time ranges)"
msgstr "レンジモード (タイムレンジを選択)"
-#: editor.cc:3325
+#: editor.cc:3278
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr "ドローモード (ゲイン/ノート/オートメッションを描く&編集)"
-#: editor.cc:3326
+#: editor.cc:3279
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
"ストレッチモード (オーディオ&MIDI リージョンをピッチを保ちながらタイムスト"
"レッチ)"
-#: editor.cc:3327
+#: editor.cc:3280
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
msgstr "オーディションモード (リージョンをリッスン)"
-#: editor.cc:3328
+#: editor.cc:3281
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
msgstr "内部編集モード (ノート&オートメーションポイントを編集)"
-#: editor.cc:3329
+#: editor.cc:3282
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
"グループ: クリックして作動/停止\n"
"コンテキストクリックしてその他の動作を使用"
-#: editor.cc:3330
+#: editor.cc:3283
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "リージョン/選択範囲を先に動かす"
-#: editor.cc:3331
+#: editor.cc:3284
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "リージョン/選択範囲を後ろに動かす"
-#: editor.cc:3332 editor_actions.cc:271
+#: editor.cc:3285 editor_actions.cc:271
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
-#: editor.cc:3333 editor_actions.cc:270
+#: editor.cc:3286 editor_actions.cc:270
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
-#: editor.cc:3334
+#: editor.cc:3287
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr "タイムスケールにズーム"
-#: editor.cc:3335 editor.cc:3838 editor_actions.cc:272
+#: editor.cc:3288 editor.cc:3800 editor_actions.cc:272
msgid "Zoom to Session"
msgstr "セッションにズーム"
-#: editor.cc:3336 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
+#: editor.cc:3289 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
msgid "Zoom Focus"
msgstr "ズームフォーカス"
-#: editor.cc:3337
+#: editor.cc:3290
msgid "Expand Tracks"
msgstr "トラックを広げる"
-#: editor.cc:3338
+#: editor.cc:3291
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "トラックを縮める"
-#: editor.cc:3339
+#: editor.cc:3292
msgid "Number of visible tracks"
msgstr "表示するトラック数"
-#: editor.cc:3340
+#: editor.cc:3293
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "スナップ/グリッド単位"
-#: editor.cc:3341
+#: editor.cc:3294
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "スナップ/グリッドモード"
-#: editor.cc:3342 editor_actions.cc:120
+#: editor.cc:3295 editor_actions.cc:120
msgid "Edit Point"
msgstr "編集ポイント"
-#: editor.cc:3343
+#: editor.cc:3296
msgid "Edit Mode"
msgstr "編集モード"
-#: editor.cc:3344
+#: editor.cc:3297
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
"Nudge Clock\n"
"(リージョンや選択範囲を動かす距離をコントロール)"
-#: editor.cc:3612 editor_actions.cc:340
+#: editor.cc:3574 editor_actions.cc:341
msgid "Command|Undo"
msgstr "取り消し"
-#: editor.cc:3614
+#: editor.cc:3576
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "取り消し (%1)"
-#: editor.cc:3621 editor_actions.cc:342 editor_actions.cc:343
-#: editor_actions.cc:344
+#: editor.cc:3583 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344
+#: editor_actions.cc:345
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
-#: editor.cc:3624
+#: editor.cc:3586
msgid "Redo (%1)"
msgstr "やり直し (%1)"
-#: editor.cc:3644 editor.cc:3668 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:334
-#: editor_actions.cc:1821
+#: editor.cc:3606 editor.cc:3630 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335
+#: editor_actions.cc:1822
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
-#: editor.cc:3645
+#: editor.cc:3607
msgid "Number of duplications:"
msgstr "複製する数:"
-#: editor.cc:3815 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:66
+#: editor.cc:3777 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "選択範囲"
-#: editor.cc:3818
+#: editor.cc:3780
msgid "Fit 1 track"
msgstr "1トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3819
+#: editor.cc:3781
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr "2トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3820
+#: editor.cc:3782
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr "4トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3821
+#: editor.cc:3783
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr "8トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3822
+#: editor.cc:3784
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr "16トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3823
+#: editor.cc:3785
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr "24トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3824
+#: editor.cc:3786
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr "32トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3825
+#: editor.cc:3787
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr "48トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3826
+#: editor.cc:3788
msgid "Fit All tracks"
msgstr "すべてのトラックに合わせる"
-#: editor.cc:3827
+#: editor.cc:3789
msgid "Fit Selection"
msgstr "選択範囲に合わせる"
-#: editor.cc:3829 editor_actions.cc:288
+#: editor.cc:3791 editor_actions.cc:288
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr "10ミリ秒にズーム"
-#: editor.cc:3830 editor_actions.cc:289
+#: editor.cc:3792 editor_actions.cc:289
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr "100ミリ秒にズーム"
-#: editor.cc:3831 editor_actions.cc:290
+#: editor.cc:3793 editor_actions.cc:290
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr "1秒にズーム"
-#: editor.cc:3832 editor_actions.cc:291
+#: editor.cc:3794 editor_actions.cc:291
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr "10秒にズーム"
-#: editor.cc:3833 editor_actions.cc:292
+#: editor.cc:3795 editor_actions.cc:292
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr "1分にズーム"
-#: editor.cc:3834 editor_actions.cc:294
+#: editor.cc:3796 editor_actions.cc:294
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr "10分にズーム"
-#: editor.cc:3835
+#: editor.cc:3797
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr "1時間にズーム"
-#: editor.cc:3836
+#: editor.cc:3798
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr "8時間にズーム"
-#: editor.cc:3837
+#: editor.cc:3799
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr "24時間にズーム"
-#: editor.cc:3839
+#: editor.cc:3801
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr "レンジ/リージョン選択範囲にズーム"
-#: editor.cc:3909
+#: editor.cc:3871
msgid "*"
msgstr "*"
-#: editor.cc:4177
+#: editor.cc:4139
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "プレイリスト削除"
-#: editor.cc:4178
+#: editor.cc:4140
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"削除する場合、そのプレイリストに使用されているオーディオファイルはクリーンさ"
"れます。"
-#: editor.cc:4188
+#: editor.cc:4150
msgid "Delete All Unused"
msgstr "すべての未使用を削除"
-#: editor.cc:4189
+#: editor.cc:4151
msgid "Delete Playlist"
msgstr "プレイリストを削除"
-#: editor.cc:4190
+#: editor.cc:4152
msgid "Keep Playlist"
msgstr "プレイリストを保持"
-#: editor.cc:4191
+#: editor.cc:4153
msgid "Keep Remaining"
msgstr "残りを保持"
-#: editor.cc:4192 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6709
-#: engine_dialog.cc:3003 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3491
-#: processor_box.cc:3516
+#: editor.cc:4154 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6725
+#: engine_dialog.cc:2945 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3506
+#: processor_box.cc:3531
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: editor.cc:4334
+#: editor.cc:4296
msgid "new playlists"
msgstr "新規プレイリスト"
-#: editor.cc:4350
+#: editor.cc:4312
msgid "copy playlists"
msgstr "プレイリストをコピー"
-#: editor.cc:4365
+#: editor.cc:4327
msgid "clear playlists"
msgstr "プレイリストをクリア"
-#: editor.cc:5132
+#: editor.cc:5094
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "%1 がビジュアルデータを読み込むまでお待ち下さい"
-#: editor.cc:6040 editor.cc:6075 editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1043
-#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3763
+#: editor.cc:6059 editor.cc:6094 editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1043
+#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3778
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
-#: editor.cc:6081 editor_actions.cc:1806
+#: editor.cc:6100 editor_actions.cc:1807
msgid "Transpose..."
msgstr "移調..."
-#: editor.cc:6085 editor_actions.cc:1890
+#: editor.cc:6104 editor_actions.cc:1891
msgid "Legatize"
msgstr "レガート"
-#: editor.cc:6091 editor_actions.cc:1889
+#: editor.cc:6110 editor_actions.cc:1890
msgid "Quantize..."
msgstr "クオンタイズ.."
-#: editor.cc:6094 editor_actions.cc:1892
+#: editor.cc:6113 editor_actions.cc:1893
msgid "Remove Overlap"
msgstr "オーバーラップを削除"
-#: editor.cc:6100 editor_actions.cc:1891
+#: editor.cc:6119 editor_actions.cc:1892
msgid "Transform..."
msgstr "変形..."
msgid "Latch"
msgstr "ラッチ"
-#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:156 region_editor.cc:48
+#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:157 region_editor.cc:48
msgid "Region"
msgstr "リージョン"
msgid "Layering"
msgstr "レイヤー"
-#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:157 stereo_panner_editor.cc:46
+#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:158 stereo_panner_editor.cc:46
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
-#: editor_actions.cc:127 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:827 panner_ui.cc:178
-#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:563
+#: editor_actions.cc:127 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:834 panner_ui.cc:178
+#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:566
msgid "Trim"
msgstr "トリム"
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
-#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:593
+#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:594
msgid "Ranges"
msgstr "レンジ"
-#: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1818 session_option_editor.cc:139
+#: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1819 session_option_editor.cc:139
#: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
#: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
#: session_option_editor.cc:170
msgid "Misc Options"
msgstr "その他のオプション"
-#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2594 route_group_dialog.cc:54
+#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2588 route_group_dialog.cc:54
#: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
#: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
msgid "Monitoring"
msgid "Timecode fps"
msgstr "タイムコード fps"
-#: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:621
+#: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:624
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Select All Tracks"
msgstr "すべてのトラックを選択"
-#: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3745
+#: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3760
msgid "Deselect All"
msgstr "すべて選択解除"
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "トラックを1つ下に移動"
-#: editor_actions.cc:306
+#: editor_actions.cc:305
+msgid "Select Topmost Track"
+msgstr "一番上のトラックを選択"
+
+#: editor_actions.cc:307
msgid "Scroll Backward"
msgstr "後ろにスクロール"
-#: editor_actions.cc:307
+#: editor_actions.cc:308
msgid "Scroll Forward"
msgstr "先にスクロール"
-#: editor_actions.cc:308
+#: editor_actions.cc:309
msgid "Center Playhead"
msgstr "再生ヘッドを中心に"
-#: editor_actions.cc:309
+#: editor_actions.cc:310
msgid "Center Edit Point"
msgstr "編集ポイントを中心に"
-#: editor_actions.cc:311
+#: editor_actions.cc:312
msgid "Playhead Forward"
msgstr "再生ヘッドを先に"
-#: editor_actions.cc:312
+#: editor_actions.cc:313
msgid "Playhead Backward"
msgstr "再生ヘッドを後ろに"
-#: editor_actions.cc:314
+#: editor_actions.cc:315
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "再生ヘッドをアクティブなマークへ"
-#: editor_actions.cc:315
+#: editor_actions.cc:316
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "アクティブなマークを再生ヘッドへ"
-#: editor_actions.cc:317
+#: editor_actions.cc:318
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr "スキップレンジを使用"
-#: editor_actions.cc:324
+#: editor_actions.cc:325
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "選択したリージョンを再生"
-#: editor_actions.cc:326
+#: editor_actions.cc:327
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "編集ポイントから再生し戻る"
-#: editor_actions.cc:328
+#: editor_actions.cc:329
msgid "Play Edit Range"
msgstr "編集範囲を再生"
-#: editor_actions.cc:330
+#: editor_actions.cc:331
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "再生ヘッドをマウスへ"
-#: editor_actions.cc:331
+#: editor_actions.cc:332
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "アクティブなマーカーをマウスへ"
-#: editor_actions.cc:332
+#: editor_actions.cc:333
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
msgstr "再生ヘッドから自動パンチイン/パンチアウトを設定"
-#: editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:1824
+#: editor_actions.cc:338 editor_actions.cc:1825
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "複数の複製..."
-#: editor_actions.cc:346
+#: editor_actions.cc:347
msgid "Undo Selection Change"
msgstr "選択範囲の変更を取り消し"
-#: editor_actions.cc:347
+#: editor_actions.cc:348
msgid "Redo Selection Change"
msgstr "選択範囲の変更をやり直し"
-#: editor_actions.cc:349
+#: editor_actions.cc:350
msgid "Export Audio"
msgstr "オーディオをエクスポート"
-#: editor_actions.cc:350 export_dialog.cc:476
+#: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:476
msgid "Export Range"
msgstr "レンジをエクスポート"
-#: editor_actions.cc:355
+#: editor_actions.cc:356
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "パンチレンジで分離"
-#: editor_actions.cc:356
+#: editor_actions.cc:357
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "ループレンジで分離"
-#: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:383
+#: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:384
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
-#: editor_actions.cc:365
+#: editor_actions.cc:366
msgid "Split/Separate"
msgstr "スプリット/分離"
-#: editor_actions.cc:370
+#: editor_actions.cc:371
msgid "Fade Range Selection"
msgstr "選択範囲をフェード"
-#: editor_actions.cc:372
+#: editor_actions.cc:373
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "編集範囲を1小節としてテンポを設定"
-#: editor_actions.cc:375
+#: editor_actions.cc:376
msgid "Log"
msgstr "ログ"
-#: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:380
+#: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:381
msgid "Move to Next Transient"
msgstr "次のトランジェントに移動"
-#: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:381
+#: editor_actions.cc:380 editor_actions.cc:382
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr "前のトランジェントに移動"
-#: editor_actions.cc:415
+#: editor_actions.cc:416
msgid "Follow Playhead"
msgstr "再生ヘッドに追随"
-#: editor_actions.cc:416
+#: editor_actions.cc:417
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "最後のキャプチャーを削除"
-#: editor_actions.cc:418
+#: editor_actions.cc:419
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "再生ヘッドを静止"
-#: editor_actions.cc:420 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:421 insert_remove_time_dialog.cc:35
msgid "Insert Time"
msgstr "時間を挿入"
-#: editor_actions.cc:422 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:423 insert_remove_time_dialog.cc:35
msgid "Remove Time"
msgstr "時間を削除"
-#: editor_actions.cc:427
+#: editor_actions.cc:428
msgid "Toggle Active"
msgstr "アクティブ状態を切り替え"
-#: editor_actions.cc:429 editor_actions.cc:1753 editor_markers.cc:925
+#: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:925
#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044 editor_snapshots.cc:134
#: lua_script_manager.cc:38 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:44
-#: mixer_strip.cc:1766 route_time_axis.cc:910 vca_master_strip.cc:456
+#: mixer_strip.cc:1762 route_time_axis.cc:913 vca_master_strip.cc:461
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: editor_actions.cc:434
+#: editor_actions.cc:435
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr "選択範囲 (縦) に合わせる"
-#: editor_actions.cc:436 time_axis_view.cc:1298
+#: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1286
msgid "Largest"
msgstr "最も大きい"
-#: editor_actions.cc:439 time_axis_view.cc:1299
+#: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1287
msgid "Larger"
msgstr "より大きい"
-#: editor_actions.cc:442 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1300
+#: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1288
msgid "Large"
msgstr "大きい"
-#: editor_actions.cc:448 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1302
+#: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1290
msgid "Small"
msgstr "小さい"
-#: editor_actions.cc:452
+#: editor_actions.cc:453
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "選択した MIDI ノートの音を出す"
-#: editor_actions.cc:457
+#: editor_actions.cc:458
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "左にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:458
+#: editor_actions.cc:459
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "右にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:459
+#: editor_actions.cc:460
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "中央にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:460
+#: editor_actions.cc:461
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "再生ヘッドにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:461
+#: editor_actions.cc:462
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "マウスにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:462
+#: editor_actions.cc:463
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "編集ポイントにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:464
+#: editor_actions.cc:465
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "次のズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:470
+#: editor_actions.cc:471
msgid "no action bound"
msgstr "バインドされたアクションはありません"
-#: editor_actions.cc:477
+#: editor_actions.cc:478
msgid "Smart Object Mode"
msgstr "スマートオブジェクトモード"
-#: editor_actions.cc:480
+#: editor_actions.cc:481
msgid "Smart"
msgstr "スマート"
-#: editor_actions.cc:483
+#: editor_actions.cc:484
msgid "Object Tool"
msgstr "オブジェクトツール"
-#: editor_actions.cc:488
+#: editor_actions.cc:489
msgid "Range Tool"
msgstr "レンジツール"
-#: editor_actions.cc:493
+#: editor_actions.cc:494
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "ノートドローツール"
-#: editor_actions.cc:498
+#: editor_actions.cc:499
msgid "Audition Tool"
msgstr "オーディションツール"
-#: editor_actions.cc:503
+#: editor_actions.cc:504
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Time FX ツール"
-#: editor_actions.cc:508
+#: editor_actions.cc:509
msgid "Content Tool"
msgstr "コンテントツール"
-#: editor_actions.cc:514
+#: editor_actions.cc:515
msgid "Cut Tool"
msgstr "カットツール"
-#: editor_actions.cc:520
+#: editor_actions.cc:521
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "ステップマウスモード"
-#: editor_actions.cc:527
+#: editor_actions.cc:528
msgid "Change Edit Point"
msgstr "編集ポイントを変更"
-#: editor_actions.cc:528
+#: editor_actions.cc:529
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "マーカーを含めた編集ポイントを変更"
-#: editor_actions.cc:533
+#: editor_actions.cc:534
msgid "EditMode|Lock"
msgstr "ロック"
-#: editor_actions.cc:534
+#: editor_actions.cc:535
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr "編集モードを循環"
-#: editor_actions.cc:536
+#: editor_actions.cc:537
msgid "Snap to"
msgstr "スナップ"
-#: editor_actions.cc:537
+#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap Mode"
msgstr "スナップモード"
-#: editor_actions.cc:544
+#: editor_actions.cc:545
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "次のスナップモード"
-#: editor_actions.cc:545
+#: editor_actions.cc:546
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "次のスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:546
+#: editor_actions.cc:547
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "次のリズムに合わせたスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:547
+#: editor_actions.cc:548
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr "前のスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:548
+#: editor_actions.cc:549
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr "前のリズムに合わせたスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:553
+#: editor_actions.cc:554
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD フレームへスナップ"
-#: editor_actions.cc:554
+#: editor_actions.cc:555
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "タイムコードフレームへスナップ"
-#: editor_actions.cc:555
+#: editor_actions.cc:556
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "タイムコード秒にスナップ"
-#: editor_actions.cc:556
+#: editor_actions.cc:557
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "タイムコード分にスナップ"
-#: editor_actions.cc:557
+#: editor_actions.cc:558
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "秒にスナップ"
-#: editor_actions.cc:558
+#: editor_actions.cc:559
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "分にスナップ"
-#: editor_actions.cc:560
+#: editor_actions.cc:561
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "1/28にスナップ"
-#: editor_actions.cc:561
+#: editor_actions.cc:562
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "1/64にスナップ"
-#: editor_actions.cc:562
+#: editor_actions.cc:563
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "1/32にスナップ"
-#: editor_actions.cc:563
+#: editor_actions.cc:564
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "1/28にスナップ"
-#: editor_actions.cc:564
+#: editor_actions.cc:565
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "1/24にスナップ"
-#: editor_actions.cc:565
+#: editor_actions.cc:566
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "1/20にスナップ"
-#: editor_actions.cc:566
+#: editor_actions.cc:567
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "1/16にスナップ"
-#: editor_actions.cc:567
+#: editor_actions.cc:568
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "1/14にスナップ"
-#: editor_actions.cc:568
+#: editor_actions.cc:569
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "1/12にスナップ"
-#: editor_actions.cc:569
+#: editor_actions.cc:570
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "1/10にスナップ"
-#: editor_actions.cc:570
+#: editor_actions.cc:571
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "1/8にスナップ"
-#: editor_actions.cc:571
+#: editor_actions.cc:572
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "1/7にスナップ"
-#: editor_actions.cc:572
+#: editor_actions.cc:573
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "1/6にスナップ"
-#: editor_actions.cc:573
+#: editor_actions.cc:574
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "1/5にスナップ"
-#: editor_actions.cc:574
+#: editor_actions.cc:575
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "1/4にスナップ"
-#: editor_actions.cc:575
+#: editor_actions.cc:576
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "1/3にスナップ"
-#: editor_actions.cc:576
+#: editor_actions.cc:577
msgid "Snap to Halves"
msgstr "1/2にスナップ"
-#: editor_actions.cc:578
+#: editor_actions.cc:579
msgid "Snap to Beat"
msgstr "拍にスナップ"
-#: editor_actions.cc:579
+#: editor_actions.cc:580
msgid "Snap to Bar"
msgstr "小節にスナップ"
-#: editor_actions.cc:580
+#: editor_actions.cc:581
msgid "Snap to Mark"
msgstr "マークにスナップ"
-#: editor_actions.cc:581
+#: editor_actions.cc:582
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "リージョン開始位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:582
+#: editor_actions.cc:583
msgid "Snap to Region End"
msgstr "リージョン終了位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:583
+#: editor_actions.cc:584
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "リージョン同期位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:584
+#: editor_actions.cc:585
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "リージョン境界にスナップ"
-#: editor_actions.cc:586
+#: editor_actions.cc:587
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "マーカーラインを表示"
-#: editor_actions.cc:596
+#: editor_actions.cc:597
msgid "Loop/Punch"
msgstr "ループ/パンチ"
-#: editor_actions.cc:600
+#: editor_actions.cc:601
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
-#: editor_actions.cc:602 editor_actions.cc:605 editor_rulers.cc:270
-#: rc_option_editor.cc:1555
+#: editor_actions.cc:603 editor_actions.cc:606 editor_rulers.cc:270
+#: rc_option_editor.cc:1562
msgid "Video Monitor"
msgstr "ビデオモニター"
-#: editor_actions.cc:604 rc_option_editor.cc:3886 rc_option_editor.cc:3887
+#: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3902 rc_option_editor.cc:3903
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
-#: editor_actions.cc:607
+#: editor_actions.cc:608
msgid "Always on Top"
msgstr "常に上へ"
-#: editor_actions.cc:609
+#: editor_actions.cc:610
msgid "Frame number"
msgstr "フレーム番号"
-#: editor_actions.cc:610
+#: editor_actions.cc:611
msgid "Timecode Background"
msgstr "タイムコードバックグラウンド"
-#: editor_actions.cc:611
+#: editor_actions.cc:612
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: editor_actions.cc:612
+#: editor_actions.cc:613
msgid "Letterbox"
msgstr "レターボックス"
-#: editor_actions.cc:613
+#: editor_actions.cc:614
msgid "Original Size"
msgstr "オリジナルサイズ"
-#: editor_actions.cc:670
+#: editor_actions.cc:671
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
-#: editor_actions.cc:681 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1635
+#: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1649
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"
-#: editor_actions.cc:682
+#: editor_actions.cc:683
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "自動リージョンを表示"
-#: editor_actions.cc:684
+#: editor_actions.cc:685
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
-#: editor_actions.cc:686
+#: editor_actions.cc:687
msgid "Descending"
msgstr "降順"
-#: editor_actions.cc:689
+#: editor_actions.cc:690
msgid "By Region Name"
msgstr "リージョン名で"
-#: editor_actions.cc:691
+#: editor_actions.cc:692
msgid "By Region Length"
msgstr "リージョンの長さで"
-#: editor_actions.cc:693
+#: editor_actions.cc:694
msgid "By Region Position"
msgstr "リージョンの場所で"
-#: editor_actions.cc:695
+#: editor_actions.cc:696
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "リージョンのタイムスタンプで"
-#: editor_actions.cc:697
+#: editor_actions.cc:698
msgid "By Region Start in File"
msgstr "ファイルのリージョン開始で"
-#: editor_actions.cc:699
+#: editor_actions.cc:700
msgid "By Region End in File"
msgstr "ファイルのリージョン終了で"
-#: editor_actions.cc:701
+#: editor_actions.cc:702
msgid "By Source File Name"
msgstr "ソースファイル名で"
-#: editor_actions.cc:703
+#: editor_actions.cc:704
msgid "By Source File Length"
msgstr "ソースファイルの長さで"
-#: editor_actions.cc:705
+#: editor_actions.cc:706
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "ソースファイルの作成日で"
-#: editor_actions.cc:707
+#: editor_actions.cc:708
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "ソースファイルシステムで"
-#: editor_actions.cc:710
+#: editor_actions.cc:711
msgid "Remove Unused"
msgstr "未使用を削除"
-#: editor_actions.cc:712
+#: editor_actions.cc:713
msgid "Import PT session"
msgstr "PT セッションをインポート"
-#: editor_actions.cc:717
+#: editor_actions.cc:718
msgid "Import to Region List..."
msgstr "リージョンリストをインポート..."
-#: editor_actions.cc:720 session_import_dialog.cc:44
+#: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:44
#: session_import_dialog.cc:65
msgid "Import from Session"
msgstr "セッションからインポート"
-#: editor_actions.cc:724
+#: editor_actions.cc:725
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr "すべてのメディアをセッションフォルダに移動"
-#: editor_actions.cc:727
+#: editor_actions.cc:728
msgid "Show Summary"
msgstr "サマリを表示"
-#: editor_actions.cc:729
+#: editor_actions.cc:730
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "グループタブを表示"
-#: editor_actions.cc:731
+#: editor_actions.cc:732
msgid "Show Measure Lines"
msgstr "メジャーラインを表示"
-#: editor_actions.cc:733
+#: editor_actions.cc:734
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"エディターで選択されたトラック/バスへの MIDI インプットのアクティブを切り替え"
-#: editor_actions.cc:738 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
+#: editor_actions.cc:739 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
msgid "Quantize"
msgstr "クオンタイズ"
-#: editor_actions.cc:1086 editor_actions.cc:1482 editor_actions.cc:1493
-#: editor_actions.cc:1546 editor_actions.cc:1557 editor_actions.cc:1604
-#: editor_actions.cc:1614 editor_regions.cc:1656 luainstance.cc:338
-#: luainstance.cc:1850
+#: editor_actions.cc:1087 editor_actions.cc:1483 editor_actions.cc:1494
+#: editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 editor_actions.cc:1605
+#: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1647 luainstance.cc:339
+#: luainstance.cc:1904
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "プログラミングエラー: %1: %2"
-#: editor_actions.cc:1759
+#: editor_actions.cc:1760
msgid "Raise"
msgstr "上げる"
-#: editor_actions.cc:1762
+#: editor_actions.cc:1763
msgid "Raise to Top"
msgstr "一番上へ"
-#: editor_actions.cc:1765
+#: editor_actions.cc:1766
msgid "Lower"
msgstr "下げる"
-#: editor_actions.cc:1768
+#: editor_actions.cc:1769
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "一番下へ"
-#: editor_actions.cc:1771
+#: editor_actions.cc:1772
msgid "Move to Original Position"
msgstr "元の場所へ移動"
-#: editor_actions.cc:1775
+#: editor_actions.cc:1776
msgid "Lock to Video"
msgstr "ビデオにロック"
-#: editor_actions.cc:1776 editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:956
+#: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:956
#: session_option_editor.cc:378
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "小節と拍子に沿わせる"
-#: editor_actions.cc:1779
+#: editor_actions.cc:1780
msgid "Remove Sync"
msgstr "同期を削除"
-#: editor_actions.cc:1782 mixer_strip.cc:2240 monitor_section.cc:256
-#: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:268 route_time_axis.cc:572
+#: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2236 monitor_section.cc:257
+#: monitor_section.cc:322 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:575
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
-#: editor_actions.cc:1785
+#: editor_actions.cc:1786
msgid "Normalize..."
msgstr "ノーマライズ..."
-#: editor_actions.cc:1788
+#: editor_actions.cc:1789
msgid "Reverse"
msgstr "反転"
-#: editor_actions.cc:1791
+#: editor_actions.cc:1792
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "モノラルリージョンを作成"
-#: editor_actions.cc:1794
+#: editor_actions.cc:1795
msgid "Boost Gain"
msgstr "ゲインをブースト"
-#: editor_actions.cc:1797
+#: editor_actions.cc:1798
msgid "Cut Gain"
msgstr "ゲインをカット"
-#: editor_actions.cc:1800 editor_actions.cc:1885
+#: editor_actions.cc:1801 editor_actions.cc:1886
msgid "Reset Gain"
msgstr "ゲインをリセット"
-#: editor_actions.cc:1803
+#: editor_actions.cc:1804
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "ピッチシフト..."
-#: editor_actions.cc:1809
+#: editor_actions.cc:1810
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
-#: editor_actions.cc:1812 editor_regions.cc:161
+#: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:162
msgid "Fade In"
msgstr "フェードイン"
-#: editor_actions.cc:1815 editor_regions.cc:162
+#: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:163
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト"
-#: editor_actions.cc:1827
+#: editor_actions.cc:1828
msgid "Fill Track"
msgstr "トラックを埋める"
-#: editor_actions.cc:1830 editor_markers.cc:1059
+#: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1059
msgid "Set Loop Range"
msgstr "ループレンジを設定"
-#: editor_actions.cc:1836
+#: editor_actions.cc:1837
msgid "Set Punch"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_actions.cc:1839
+#: editor_actions.cc:1840
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "レンジマーカーを追加"
-#: editor_actions.cc:1842
+#: editor_actions.cc:1843
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "リージョンごとにレンジマーカーを追加"
-#: editor_actions.cc:1845
+#: editor_actions.cc:1846
msgid "Snap Position to Grid"
msgstr "ポジションをグリッドにスナップ"
-#: editor_actions.cc:1848
+#: editor_actions.cc:1849
msgid "Close Gaps"
msgstr "ギャップをならす"
-#: editor_actions.cc:1851
+#: editor_actions.cc:1852
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Rhythm Ferret..."
-#: editor_actions.cc:1854
+#: editor_actions.cc:1855
msgid "Export..."
msgstr "エクスポート..."
-#: editor_actions.cc:1857
+#: editor_actions.cc:1858
msgid "Separate Under"
msgstr "下に分離"
-#: editor_actions.cc:1859 editor_actions.cc:1860
+#: editor_actions.cc:1860 editor_actions.cc:1861
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "フェードインの長さを設定"
-#: editor_actions.cc:1861 editor_actions.cc:1862
+#: editor_actions.cc:1862 editor_actions.cc:1863
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "フェードアウトの長さを設定"
-#: editor_actions.cc:1864
+#: editor_actions.cc:1865
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "リージョンを1小節としてテンポを設定"
-#: editor_actions.cc:1866
+#: editor_actions.cc:1867
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "パーカッション・オンセットで分割"
-#: editor_actions.cc:1869
+#: editor_actions.cc:1870
msgid "List Editor..."
msgstr "エディターのリスト..."
-#: editor_actions.cc:1872
+#: editor_actions.cc:1873
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ..."
-#: editor_actions.cc:1874
+#: editor_actions.cc:1875
msgid "Play selected Regions"
msgstr "選択したリージョンを再生"
-#: editor_actions.cc:1876
+#: editor_actions.cc:1877
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "バウンス (プロセスあり)"
-#: editor_actions.cc:1877
+#: editor_actions.cc:1878
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "バウンス (プロセスなし)"
-#: editor_actions.cc:1878
+#: editor_actions.cc:1879
msgid "Combine"
msgstr "結合"
-#: editor_actions.cc:1879
+#: editor_actions.cc:1880
msgid "Uncombine"
msgstr "結合を解除"
-#: editor_actions.cc:1881
+#: editor_actions.cc:1882
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr "音量分析..."
-#: editor_actions.cc:1882
+#: editor_actions.cc:1883
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "スペクトル分析..."
-#: editor_actions.cc:1884
+#: editor_actions.cc:1885
msgid "Reset Envelope"
msgstr "エンベロープをリセット"
-#: editor_actions.cc:1887
+#: editor_actions.cc:1888
msgid "Envelope Active"
msgstr "エンベロープをアクティブ"
-#: editor_actions.cc:1893 editor_actions.cc:1894
+#: editor_actions.cc:1894 editor_actions.cc:1895
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "パッチ変更を挿入..."
-#: editor_actions.cc:1895
+#: editor_actions.cc:1896
msgid "Unlink from other copies"
msgstr "その他のコピーのリンクを解除"
-#: editor_actions.cc:1896
+#: editor_actions.cc:1897
msgid "Strip Silence..."
msgstr "無音部分を取り除く..."
-#: editor_actions.cc:1897
+#: editor_actions.cc:1898
msgid "Set Range Selection"
msgstr "選択範囲を設定"
-#: editor_actions.cc:1899 editor_actions.cc:1900
+#: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
msgid "Nudge Later"
msgstr "先に動かす"
-#: editor_actions.cc:1901 editor_actions.cc:1902
+#: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "前に動かす"
-#: editor_actions.cc:1904
+#: editor_actions.cc:1905
msgid "Sequence Regions"
msgstr "リージョンを順番に配列"
-#: editor_actions.cc:1906
+#: editor_actions.cc:1907
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "キャプチャーオフセットによって先に動かす"
-#: editor_actions.cc:1908
+#: editor_actions.cc:1909
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "キャプチャーオフセットによって前に動かす"
-#: editor_actions.cc:1910
+#: editor_actions.cc:1911
msgid "Trim to Loop"
msgstr "ループレンジにトリム"
-#: editor_actions.cc:1911
+#: editor_actions.cc:1912
msgid "Trim to Punch"
msgstr "パンチレンジにトリム"
-#: editor_actions.cc:1913
+#: editor_actions.cc:1914
msgid "Trim to Previous"
msgstr "前にトリム"
-#: editor_actions.cc:1914
+#: editor_actions.cc:1915
msgid "Trim to Next"
msgstr "次にトリム"
-#: editor_actions.cc:1918
+#: editor_actions.cc:1919
msgid "Insert Region from Region List"
msgstr "リージョンリストからリージョンを挿入"
-#: editor_actions.cc:1922
+#: editor_actions.cc:1923
msgid "Set Sync Position"
msgstr "同期ポジションを設定"
-#: editor_actions.cc:1923
+#: editor_actions.cc:1924
msgid "Place Transient"
msgstr "トランジェントを設置"
-#: editor_actions.cc:1924
+#: editor_actions.cc:1925
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "編集ポイントの開始をトリム"
-#: editor_actions.cc:1925
+#: editor_actions.cc:1926
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "編集ポイントの終了をトリム"
-#: editor_actions.cc:1926
+#: editor_actions.cc:1927
msgid "Align Start"
msgstr "開始位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1927
+#: editor_actions.cc:1928
msgid "Align Start Relative"
msgstr "開始位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1928
+#: editor_actions.cc:1929
msgid "Align End"
msgstr "終了位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1929
+#: editor_actions.cc:1930
msgid "Align End Relative"
msgstr "終了位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1930
+#: editor_actions.cc:1931
msgid "Align Sync"
msgstr "同期位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1931
+#: editor_actions.cc:1932
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "同期位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1932 editor_actions.cc:1933
+#: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
msgid "Choose Top..."
msgstr "最上位を選択..."
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "PT インポート: UINT_MAX ルート?不可能!"
-#: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1462
+#: editor_canvas_events.cc:1312 editor_drag.cc:1462
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
"ドロップゾーンにリージョンを置いた後に新たなトラックを作ることができませんで"
msgid "skip"
msgstr "スキップ"
-#: editor_drag.cc:5856 location_ui.cc:60
+#: editor_drag.cc:5856 location_ui.cc:61
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "new CD marker"
msgstr "新規 CD メーカー"
-#: editor_drag.cc:5862 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1982
+#: editor_drag.cc:5862 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1996
msgid "unnamed"
msgstr "名称未設定"
msgid "Name of Group"
msgstr "グループ名"
-#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:235
+#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:236
msgid "Visible|V"
msgstr "V"
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr "相対ゲイン変更?"
-#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:165 editor_routes.cc:240
-#: mixer_strip.cc:2269 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2752
-#: time_axis_view.cc:1117
+#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:166 editor_routes.cc:241
+#: mixer_strip.cc:2265 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2758
+#: time_axis_view.cc:1105
msgid "Mute|M"
msgstr "M"
msgid "Sharing Mute?"
msgstr "ミュートを共有?"
-#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:241 mixer_strip.cc:2282
-#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2749 vca_master_strip.cc:215
+#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:242 mixer_strip.cc:2278
+#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2755 vca_master_strip.cc:215
#: vca_time_axis.cc:236
msgid "Solo|S"
msgstr "S"
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "選択/編集ステータスを共有?"
-#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:236
+#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:237
msgid "Active|A"
msgstr "A"
#: editor_markers.cc:1206 editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1265
#: editor_markers.cc:1296 editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1372
#: editor_markers.cc:1568 editor_markers.cc:1594 editor_markers.cc:1788
-#: editor_mouse.cc:2343
+#: editor_mouse.cc:2342
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"プログラミングエラー: マーカーキャンバス項目にマーカーオブジェクトポインタが"
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
msgstr "MIDI ファイル上書きを確認"
-#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:77
+#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:78
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きしますか?"
-#: editor_group_tabs.cc:176
+#: editor_group_tabs.cc:182
msgid "Fit to Window"
msgstr "ウインドウに合わせる"
-#: editor_markers.cc:139 mini_timeline.cc:480
+#: editor_markers.cc:139 mini_timeline.cc:566
msgid "start"
msgstr "開始"
-#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:484
+#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:567
msgid "end"
msgstr "終了"
msgid "mark"
msgstr "マーク"
-#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2151 editor_ops.cc:2173
-#: editor_ops.cc:2308 editor_ops.cc:2345 location_ui.cc:1056
+#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2167 editor_ops.cc:2189
+#: editor_ops.cc:2324 editor_ops.cc:2361 location_ui.cc:1057
msgid "add marker"
msgstr "マーカーを追加"
msgid "set punch range"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4190
+#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4206
msgid "range"
msgstr "レンジ"
msgid "new range marker"
msgstr "新規レンジメーカー"
-#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2269 location_ui.cc:892
+#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2285 location_ui.cc:893
msgid "remove marker"
msgstr "マーカーを削除"
msgid "Lock Continue"
msgstr "継続をロック"
-#: editor_markers.cc:1003 utils_videotl.cc:69
+#: editor_markers.cc:1003 utils_videotl.cc:70
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
msgid "ramp to next tempo"
msgstr "次のテンポに傾斜"
-#: editor_markers.cc:1619 editor_ops.cc:2106
+#: editor_markers.cc:1619 editor_ops.cc:2122
msgid "New Name:"
msgstr "新規名前..."
msgid "Rename Range"
msgstr "レンジを名前変更"
-#: editor_markers.cc:1631 editor_mouse.cc:2360 processor_box.cc:3252
-#: processor_box.cc:3741 route_time_axis.cc:1151 route_ui.cc:1671
-#: vca_master_strip.cc:448
+#: editor_markers.cc:1631 editor_mouse.cc:2359 processor_box.cc:3267
+#: processor_box.cc:3756 route_time_axis.cc:1154 route_ui.cc:1691
+#: vca_master_strip.cc:453
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
msgid "change marker lock style"
msgstr "マーカーロックスタイルを変更"
-#: editor_mixer.cc:98
+#: editor_mixer.cc:99
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
"このスクリーンにはエディターミキサーを表示させるのに十分な高さがありません"
-#: editor_mouse.cc:1377 editor_mouse.cc:1395 editor_tempodisplay.cc:479
+#: editor_mouse.cc:1376 editor_mouse.cc:1394 editor_tempodisplay.cc:479
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"プログラミングエラー: テンポマーカーキャンバス項目にはマーカーオブジェクトポ"
"インタがありません。"
-#: editor_mouse.cc:1382 editor_tempodisplay.cc:484
+#: editor_mouse.cc:1381 editor_tempodisplay.cc:484
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "プログラミングエラー: テンポのマーカーはテンポマーカーではありません!"
-#: editor_mouse.cc:1400 editor_tempodisplay.cc:600
+#: editor_mouse.cc:1399 editor_tempodisplay.cc:600
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "プログラミングエラー: 拍子のマーカーは拍子マーカーではありません!"
-#: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
+#: editor_mouse.cc:2093 editor_mouse.cc:2118 editor_mouse.cc:2131
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
"プログラミングエラー: コントロールポイントキャンバス項目にはコントロールポイ"
"ントオブジェクトポインターがありません!"
-#: editor_mouse.cc:2163
+#: editor_mouse.cc:2162
msgid "edit note(s)"
msgstr "ノートを編集"
-#: editor_mouse.cc:2281
+#: editor_mouse.cc:2280
msgid "start point trim"
msgstr "ポイントトリムを開始"
-#: editor_mouse.cc:2306
+#: editor_mouse.cc:2305
msgid "end point trim"
msgstr "ポイントトリムを終了"
-#: editor_mouse.cc:2358
+#: editor_mouse.cc:2357
msgid "Name for region:"
msgstr "リージョンの名前:"
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache を snap_type = %1 で呼び出し"
-#: editor_ops.cc:2108
+#: editor_ops.cc:2124
msgid "New Location Marker"
msgstr "新規ロケーションマーカー"
-#: editor_ops.cc:2199 editor_ops.cc:2223
+#: editor_ops.cc:2215 editor_ops.cc:2239
msgid "Set session start"
msgstr "セッション開始を設定"
-#: editor_ops.cc:2308
+#: editor_ops.cc:2324
msgid "add markers"
msgstr "マーカーを追加"
-#: editor_ops.cc:2412
+#: editor_ops.cc:2428
msgid "clear markers"
msgstr "マーカーをクリア"
-#: editor_ops.cc:2427
+#: editor_ops.cc:2443
msgid "clear ranges"
msgstr "レンジをクリア"
-#: editor_ops.cc:2443
+#: editor_ops.cc:2459
msgid "clear locations"
msgstr "ロケーションをクリア"
-#: editor_ops.cc:2506
+#: editor_ops.cc:2522
msgid "insert region"
msgstr "リージョンを挿入"
-#: editor_ops.cc:2718
+#: editor_ops.cc:2734
msgid "raise regions"
msgstr "リージョンを上げる"
-#: editor_ops.cc:2720
+#: editor_ops.cc:2736
msgid "raise region"
msgstr "リージョンを上げる"
-#: editor_ops.cc:2726
+#: editor_ops.cc:2742
msgid "raise regions to top"
msgstr "リージョンを一番上へ"
-#: editor_ops.cc:2728
+#: editor_ops.cc:2744
msgid "raise region to top"
msgstr "リージョンを一番上へ"
-#: editor_ops.cc:2734
+#: editor_ops.cc:2750
msgid "lower regions"
msgstr "リージョンを下げる"
-#: editor_ops.cc:2736 editor_ops.cc:2744
+#: editor_ops.cc:2752 editor_ops.cc:2760
msgid "lower region"
msgstr "リージョンを下げる"
-#: editor_ops.cc:2742
+#: editor_ops.cc:2758
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "リージョンを一番下へ"
-#: editor_ops.cc:2827
+#: editor_ops.cc:2843
msgid "Rename Region"
msgstr "リージョンを名前変更"
-#: editor_ops.cc:2829 processor_box.cc:3250 route_ui.cc:1669
+#: editor_ops.cc:2845 processor_box.cc:3265 route_ui.cc:1689
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"
-#: editor_ops.cc:3130
+#: editor_ops.cc:3146
msgid "separate"
msgstr "分離"
-#: editor_ops.cc:3240
+#: editor_ops.cc:3256
msgid "separate region under"
msgstr "リージョンを下に分離"
-#: editor_ops.cc:3393
+#: editor_ops.cc:3409
msgid "trim to selection"
msgstr "選択範囲にトリム"
-#: editor_ops.cc:3475
+#: editor_ops.cc:3491
msgid "set sync point"
msgstr "同期位置トを設定"
-#: editor_ops.cc:3499
+#: editor_ops.cc:3515
msgid "remove region sync"
msgstr "リージョン同期を削除"
-#: editor_ops.cc:3521
+#: editor_ops.cc:3537
msgid "move regions to original position"
msgstr "リージョンを元の位置に移動"
-#: editor_ops.cc:3523
+#: editor_ops.cc:3539
msgid "move region to original position"
msgstr "リージョンを元の位置に移動"
-#: editor_ops.cc:3544
+#: editor_ops.cc:3560
msgid "align selection"
msgstr "選択範囲を整列"
-#: editor_ops.cc:3618
+#: editor_ops.cc:3634
msgid "align selection (relative)"
msgstr "選択範囲を整列 (相対)"
-#: editor_ops.cc:3652
+#: editor_ops.cc:3668
msgid "align region"
msgstr "リージョンを整列"
-#: editor_ops.cc:3703
+#: editor_ops.cc:3719
msgid "trim front"
msgstr "前をトリム"
-#: editor_ops.cc:3703
+#: editor_ops.cc:3719
msgid "trim back"
msgstr "後ろをトリム"
-#: editor_ops.cc:3731
+#: editor_ops.cc:3747
msgid "trim to loop"
msgstr "ループレンジにトリム"
-#: editor_ops.cc:3741
+#: editor_ops.cc:3757
msgid "trim to punch"
msgstr "パンチレンジにトリム"
-#: editor_ops.cc:3863
+#: editor_ops.cc:3879
msgid "trim to region"
msgstr "リージョンにトリム"
-#: editor_ops.cc:3922
+#: editor_ops.cc:3938
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"これは通常、モノラルインプットからステレオアウトプットを生成する (またはその"
"逆) プラグインが原因となります。"
-#: editor_ops.cc:3925
+#: editor_ops.cc:3941
msgid "Cannot freeze"
msgstr "フリーズ不可"
-#: editor_ops.cc:3931
+#: editor_ops.cc:3947
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"\n"
"最初のセンド/インサート/リターンまでのみがフリーズされます。"
-#: editor_ops.cc:3935
+#: editor_ops.cc:3951
msgid "Freeze anyway"
msgstr "そのままフリーズ"
-#: editor_ops.cc:3936
+#: editor_ops.cc:3952
msgid "Don't freeze"
msgstr "フリーズしない"
-#: editor_ops.cc:3937
+#: editor_ops.cc:3953
msgid "Freeze Limits"
msgstr "フリーズリミット"
-#: editor_ops.cc:3952
+#: editor_ops.cc:3968
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "フリーズをキャンセル"
-#: editor_ops.cc:3983
+#: editor_ops.cc:3999
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"\n"
"別の実行として、プロセスなしで行うことができます。"
-#: editor_ops.cc:3987
+#: editor_ops.cc:4003
msgid "Cannot bounce"
msgstr "バウンス不可"
-#: editor_ops.cc:4038
+#: editor_ops.cc:4054
msgid "bounce range"
msgstr "レンジをバウンス"
-#: editor_ops.cc:4105
+#: editor_ops.cc:4121
msgid "delete"
msgstr "削除"
-#: editor_ops.cc:4108
+#: editor_ops.cc:4124
msgid "cut"
msgstr "カット"
-#: editor_ops.cc:4111
+#: editor_ops.cc:4127
msgid "copy"
msgstr "コピー"
-#: editor_ops.cc:4114
+#: editor_ops.cc:4130
msgid "clear"
msgstr "クリア"
-#: editor_ops.cc:4163
+#: editor_ops.cc:4179
msgid "objects"
msgstr "オブジェクト"
-#: editor_ops.cc:4395 editor_ops.cc:4480
+#: editor_ops.cc:4411 editor_ops.cc:4496
msgid "remove region"
msgstr "リージョンを削除"
-#: editor_ops.cc:4903
+#: editor_ops.cc:4919
msgid "duplicate range selection"
msgstr "レンジ選択範囲を複製"
-#: editor_ops.cc:4998
+#: editor_ops.cc:5014
msgid "nudge track"
msgstr "トラックを動かす"
-#: editor_ops.cc:5025
+#: editor_ops.cc:5041
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
"本当に最後のキャプチャーを削除しますか?\n"
"(実行すると元に戻せません)"
-#: editor_ops.cc:5028 editor_ops.cc:7391 editor_regions.cc:500
+#: editor_ops.cc:5044 editor_ops.cc:7407 editor_regions.cc:501
#: editor_snapshots.cc:171
msgid "No, do nothing."
msgstr "いいえ、何もしません。"
-#: editor_ops.cc:5029
+#: editor_ops.cc:5045
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:5031
+#: editor_ops.cc:5047
msgid "Destroy last capture"
msgstr "最後のキャプチャーを削除"
-#: editor_ops.cc:5130
+#: editor_ops.cc:5146
msgid "normalize"
msgstr "ノーマライズ"
-#: editor_ops.cc:5261
+#: editor_ops.cc:5277
msgid "reverse regions"
msgstr "リージョンを反転"
-#: editor_ops.cc:5298
+#: editor_ops.cc:5314
msgid "strip silence"
msgstr "無音部分を取り除く"
-#: editor_ops.cc:5378
+#: editor_ops.cc:5394
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "リージョンをフォーク"
-#: editor_ops.cc:5385
+#: editor_ops.cc:5401
msgid "Could not unlink %1"
msgstr "%1 のリンクを解除できません"
-#: editor_ops.cc:5652
+#: editor_ops.cc:5668
msgid "reset region gain"
msgstr "リージョンゲインをリセット"
-#: editor_ops.cc:5710
+#: editor_ops.cc:5726
msgid "region gain envelope active"
msgstr "リージョンゲインエンベロープがアクティブ"
-#: editor_ops.cc:5735
+#: editor_ops.cc:5751
msgid "toggle region lock"
msgstr "リージョンロックを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5759
+#: editor_ops.cc:5775
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "ビデオロックを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5789
+#: editor_ops.cc:5805
msgid "toggle region lock style"
msgstr "リージョンロックスタイルを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5814
+#: editor_ops.cc:5830
msgid "change region opacity"
msgstr "リージョン不透明度を変更"
-#: editor_ops.cc:5907
+#: editor_ops.cc:5923
msgid "fade range"
msgstr "レンジをフェード"
-#: editor_ops.cc:5945
+#: editor_ops.cc:5961
msgid "set fade in length"
msgstr "フェードインの長さを設定"
-#: editor_ops.cc:5952
+#: editor_ops.cc:5968
msgid "set fade out length"
msgstr "フェードアウトの長さを設定"
-#: editor_ops.cc:6017
+#: editor_ops.cc:6033
msgid "set fade in shape"
msgstr "フェードインのシェイプを設定"
-#: editor_ops.cc:6052
+#: editor_ops.cc:6068
msgid "set fade out shape"
msgstr "フェードアウトのシェイプを設定"
-#: editor_ops.cc:6088
+#: editor_ops.cc:6104
msgid "set fade in active"
msgstr "フェードインをアクティブに設定"
-#: editor_ops.cc:6122
+#: editor_ops.cc:6138
msgid "set fade out active"
msgstr "フェードアウトのアクティブを設定"
-#: editor_ops.cc:6182
+#: editor_ops.cc:6198
msgid "toggle fade active"
msgstr "フェードのアクティブを切り替え"
-#: editor_ops.cc:6375
+#: editor_ops.cc:6391
msgid "set loop range from selection"
msgstr "選択範囲からループレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6389
+#: editor_ops.cc:6405
msgid "set loop range from region"
msgstr "リージョンからループレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6408
+#: editor_ops.cc:6424
msgid "set punch range from selection"
msgstr "選択範囲からパンチレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6432
+#: editor_ops.cc:6448
msgid "Auto Punch In"
msgstr "オートパンチイン"
-#: editor_ops.cc:6439 editor_ops.cc:6443
+#: editor_ops.cc:6455 editor_ops.cc:6459
msgid "Auto Punch In/Out"
msgstr "オートパンチイン/アウト"
-#: editor_ops.cc:6485
+#: editor_ops.cc:6501
msgid "set session start/end from selection"
msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6523
+#: editor_ops.cc:6539
msgid "set punch start from EP"
msgstr "EP からパンチ開始を設定"
-#: editor_ops.cc:6551
+#: editor_ops.cc:6567
msgid "set punch end from EP"
msgstr "EP からパンチ終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6584
+#: editor_ops.cc:6600
msgid "set loop start from EP"
msgstr "EP からループ開始を設定"
-#: editor_ops.cc:6612
+#: editor_ops.cc:6628
msgid "set loop end from EP"
msgstr "EP からループ終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6623
+#: editor_ops.cc:6639
msgid "set punch range from region"
msgstr "リージョンからパンチレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6710
+#: editor_ops.cc:6726
msgid "Add new marker"
msgstr "新規マーカーを追加"
-#: editor_ops.cc:6711
+#: editor_ops.cc:6727
msgid "Set global tempo"
msgstr "グローバルテンポを設定"
-#: editor_ops.cc:6714
+#: editor_ops.cc:6730
msgid "Define one bar"
msgstr "1小節を定義"
-#: editor_ops.cc:6715
+#: editor_ops.cc:6731
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "グローバルテンポを設定するか、新規テンポマーカーを追加しますか?"
-#: editor_ops.cc:6741
+#: editor_ops.cc:6757
msgid "set tempo from region"
msgstr "リージョンからテンポを設定"
-#: editor_ops.cc:6771
+#: editor_ops.cc:6787
msgid "split regions"
msgstr "リージョンをスプリット"
-#: editor_ops.cc:6813
+#: editor_ops.cc:6829
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"を%2個にスプリットしようとしています。\n"
"これには時間がかかることがあります。"
-#: editor_ops.cc:6820
+#: editor_ops.cc:6836
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Ferret を呼ぶ!"
-#: editor_ops.cc:6821
+#: editor_ops.cc:6837
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
"スプリット実行を続行するにはOKを押してください\n"
"または、Ferret ダイアログを呼び出して分析を調整してください。"
-#: editor_ops.cc:6823
+#: editor_ops.cc:6839
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "スプリット実行を続行するにはOKを押してください"
-#: editor_ops.cc:6826
+#: editor_ops.cc:6842
msgid "Excessive split?"
msgstr "過剰なスプリット?"
-#: editor_ops.cc:6980
+#: editor_ops.cc:6996
msgid "place transient"
msgstr "トランジェントを設置"
-#: editor_ops.cc:7014
+#: editor_ops.cc:7030
msgid "snap regions to grid"
msgstr "リージョンをグリッドにスナップ"
-#: editor_ops.cc:7055
+#: editor_ops.cc:7071
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "リージョンギャップをならす"
-#: editor_ops.cc:7060
+#: editor_ops.cc:7076
msgid "Crossfade length"
msgstr "クロスフェードの長さ"
-#: editor_ops.cc:7069 editor_ops.cc:7080 rhythm_ferret.cc:128
+#: editor_ops.cc:7085 editor_ops.cc:7096 rhythm_ferret.cc:128
#: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: editor_ops.cc:7071
+#: editor_ops.cc:7087
msgid "Pull-back length"
msgstr "プルバックの長さ"
-#: editor_ops.cc:7084 keyeditor.cc:72
+#: editor_ops.cc:7100 keyeditor.cc:72
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: editor_ops.cc:7099
+#: editor_ops.cc:7115
msgid "close region gaps"
msgstr "リージョンギャップをならす"
-#: editor_ops.cc:7349
+#: editor_ops.cc:7365
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "それは悪い知らせです...."
-#: editor_ops.cc:7354
+#: editor_ops.cc:7370
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\"allow-special-bus-removal\" オプションを \"yes\" に\n"
"設定してください。"
-#: editor_ops.cc:7370
+#: editor_ops.cc:7386
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "トラック"
-#: editor_ops.cc:7371
+#: editor_ops.cc:7387
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "バス"
-#: editor_ops.cc:7375
+#: editor_ops.cc:7391
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7380
+#: editor_ops.cc:7396
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7386
+#: editor_ops.cc:7402
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"\n"
"この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7393
+#: editor_ops.cc:7409
msgid "Yes, remove them."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:7395 editor_snapshots.cc:172
+#: editor_ops.cc:7411 editor_snapshots.cc:172
msgid "Yes, remove it."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:7400 editor_ops.cc:7402
+#: editor_ops.cc:7416 editor_ops.cc:7418
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 を削除"
-#: editor_ops.cc:7521 editor_ops.cc:7543 editor_ops.cc:7584 editor_ops.cc:7594
+#: editor_ops.cc:7537 editor_ops.cc:7559 editor_ops.cc:7600 editor_ops.cc:7610
msgid "insert time"
msgstr "時間を挿入"
-#: editor_ops.cc:7646
+#: editor_ops.cc:7662
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr "編集がロックされているため時間の挿入もしくは削除ができません。"
-#: editor_ops.cc:7660 editor_ops.cc:7679 editor_ops.cc:7753 editor_ops.cc:7766
+#: editor_ops.cc:7676 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7769 editor_ops.cc:7782
msgid "remove time"
msgstr "時間を削除"
-#: editor_ops.cc:7840
+#: editor_ops.cc:7856
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "現在のウインドウに合わせるトラック数が多すぎます"
-#: editor_ops.cc:7901
+#: editor_ops.cc:7917
msgid "Sel"
msgstr "Sel"
-#: editor_ops.cc:7940
+#: editor_ops.cc:7956
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "%u ビューを保存しました"
-#: editor_ops.cc:7965
+#: editor_ops.cc:7981
msgid "mute regions"
msgstr "リージョンをミュート"
-#: editor_ops.cc:7967
+#: editor_ops.cc:7983
msgid "mute region"
msgstr "リージョンをミュート"
-#: editor_ops.cc:8004
+#: editor_ops.cc:8020
msgid "combine regions"
msgstr "リージョンを結合"
-#: editor_ops.cc:8042
+#: editor_ops.cc:8058
msgid "uncombine regions"
msgstr "リージョンの結合を解除"
-#: editor_ops.cc:8081
+#: editor_ops.cc:8097
msgid "%1: Locked"
msgstr "%1: ロックされています"
-#: editor_ops.cc:8089
+#: editor_ops.cc:8105
msgid "Click to unlock"
msgstr "クリックしてロック解除"
-#: editor_ops.cc:8140
+#: editor_ops.cc:8156
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr "埋め込みファイルをセッションフォルダに移動中"
-#: editor_regions.cc:156
+#: editor_regions.cc:157
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr "リージョン名 ([]にチャンネル数が入ります)"
-#: editor_regions.cc:157
+#: editor_regions.cc:158
msgid "Position of start of region"
msgstr "リージョンの開始位置"
-#: editor_regions.cc:158 editor_regions.cc:933 time_info_box.cc:93
+#: editor_regions.cc:159 editor_regions.cc:934 time_info_box.cc:93
msgid "End"
msgstr "終了"
-#: editor_regions.cc:158
+#: editor_regions.cc:159
msgid "Position of end of region"
msgstr "リージョンの終了位置"
-#: editor_regions.cc:159
+#: editor_regions.cc:160
msgid "Length of the region"
msgstr "リージョンの長さ"
-#: editor_regions.cc:160
+#: editor_regions.cc:161
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr "リージョン同期位置 (リージョン開始からの相対位置)"
-#: editor_regions.cc:161
+#: editor_regions.cc:162
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
"リージョンフェードインの長さ (単位: セカンダリクロック)、 () 非活性の場合"
-#: editor_regions.cc:162
+#: editor_regions.cc:163
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
"リージョンフェードアウトの長さ (単位: セカンダリクロック)、 () 非活性の場合"
-#: editor_regions.cc:163
+#: editor_regions.cc:164
msgid "Lock|L"
msgstr "L"
-#: editor_regions.cc:163
+#: editor_regions.cc:164
msgid "Region position locked?"
msgstr "リージョンポジションがロック?"
-#: editor_regions.cc:164
+#: editor_regions.cc:165
msgid "Gain|G"
msgstr "G"
-#: editor_regions.cc:164
+#: editor_regions.cc:165
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr "リージョンポジションが小節/拍時間に沿う?"
-#: editor_regions.cc:165
+#: editor_regions.cc:166
msgid "Region muted?"
msgstr "リージョンがミュート?"
-#: editor_regions.cc:166
+#: editor_regions.cc:167
msgid "Opaque|O"
msgstr "O"
-#: editor_regions.cc:166
+#: editor_regions.cc:167
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr "リージョンが不明瞭 (リージョンが聞こえる範囲外にブロックされている)?"
-#: editor_regions.cc:357 editor_regions.cc:362 editor_regions.cc:364
+#: editor_regions.cc:358 editor_regions.cc:363 editor_regions.cc:365
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
-#: editor_regions.cc:429
+#: editor_regions.cc:430
msgid "(MISSING) "
msgstr "(見つからない) "
-#: editor_regions.cc:497
+#: editor_regions.cc:498
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
"本当に使用していないリージョンを削除しますか?\n"
"(実行すると元に戻せません)"
-#: editor_regions.cc:501
+#: editor_regions.cc:502
msgid "Yes, remove."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_regions.cc:503
+#: editor_regions.cc:504
msgid "Remove unused regions"
msgstr "使用していないリージョンを削除"
-#: editor_regions.cc:733
+#: editor_regions.cc:734
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr "EditorRegions::format_position: 負のタイムコードポジション: %1"
-#: editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
+#: editor_regions.cc:899 editor_regions.cc:915 editor_regions.cc:929
msgid "Mult."
msgstr "複数"
-#: editor_regions.cc:931 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:86
+#: editor_regions.cc:932 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:86
msgid "Start"
msgstr "開始"
-#: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:965
+#: editor_regions.cc:950 editor_regions.cc:966
msgid "Multiple"
msgstr "複数"
-#: editor_regions.cc:1034
+#: editor_regions.cc:1035
msgid "MISSING "
msgstr "見つからない"
-#: editor_routes.cc:127
+#: editor_routes.cc:128
msgid "RS"
msgstr "RS"
-#: editor_routes.cc:209
+#: editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr "SS"
-#: editor_routes.cc:234
+#: editor_routes.cc:235
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "トラック/バス名"
-#: editor_routes.cc:235
+#: editor_routes.cc:236
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "トラック/バスが表示されている?"
-#: editor_routes.cc:236
+#: editor_routes.cc:237
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "トラック/バスがアクティブ?"
-#: editor_routes.cc:237
+#: editor_routes.cc:238
msgid "MidiInput|I"
msgstr "I"
-#: editor_routes.cc:237
+#: editor_routes.cc:238
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "MIDIインプットが有効"
-#: editor_routes.cc:238
+#: editor_routes.cc:239
msgid "Rec|R"
msgstr "R"
-#: editor_routes.cc:238
+#: editor_routes.cc:239
msgid "Record enabled"
msgstr "録音が有効"
-#: editor_routes.cc:239
+#: editor_routes.cc:240
msgid "Rec|RS"
msgstr "RS"
-#: editor_routes.cc:239
+#: editor_routes.cc:240
msgid "Record Safe"
msgstr "録音セーフ"
-#: editor_routes.cc:240
+#: editor_routes.cc:241
msgid "Muted"
msgstr "ミュート"
-#: editor_routes.cc:241
+#: editor_routes.cc:242
msgid "Soloed"
msgstr "ソロ"
-#: editor_routes.cc:242
+#: editor_routes.cc:243
msgid "SoloIso|SI"
msgstr "SI"
-#: editor_routes.cc:242
+#: editor_routes.cc:243
msgid "Solo Isolated"
msgstr "独立ソロ"
-#: editor_routes.cc:243
+#: editor_routes.cc:244
msgid "SoloLock|SS"
msgstr "SS"
-#: editor_routes.cc:243
+#: editor_routes.cc:244
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "ソロセーフ (ロック)"
-#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1636
+#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1650
msgid "Hide All"
msgstr "すべてを隠す"
-#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1637
+#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1651
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "すべてのオーディオトラックを表示"
-#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1638
+#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1652
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "すべてのオーディオトラックを隠す"
-#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1639
+#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1653
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "すべてのオーディオバスを表示"
-#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1640
+#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1654
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "すべてのオーディオバスを隠す"
-#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1641
+#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1655
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "すべての MIDI トラックを表示"
-#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1642
+#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1656
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "すべての MIDI トラックを隠す"
msgid "New Tempo"
msgstr "新規テンポ"
-#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:461
+#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:481
msgid "New Meter"
msgstr "新規拍子"
msgid "Use Buffered I/O"
msgstr "バッファー IO を使用"
-#: engine_dialog.cc:94 engine_dialog.cc:3017
+#: engine_dialog.cc:94 engine_dialog.cc:2959
msgid "Measure"
msgstr "測定"
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr "測定結果がよろしければ、 \"結果を使用\" ボタンをクリックしてください。"
-#: engine_dialog.cc:238 engine_dialog.cc:3164 engine_dialog.cc:3174
+#: engine_dialog.cc:238 engine_dialog.cc:3114 engine_dialog.cc:3124
msgid "No measurement results yet"
msgstr "まだ測定結果はありません。"
msgid "Latency"
msgstr "レイテンシ"
-#: engine_dialog.cc:495
+#: engine_dialog.cc:492
msgid "Audio System:"
msgstr "オーディオシステム:"
-#: engine_dialog.cc:539
+#: engine_dialog.cc:536
msgid "Driver:"
msgstr "ドライバー:"
-#: engine_dialog.cc:546
+#: engine_dialog.cc:543
msgid "Input Device:"
msgstr "インプットデバイス:"
-#: engine_dialog.cc:550
+#: engine_dialog.cc:547
msgid "Output Device:"
msgstr "アウトプットデバイス:"
-#: engine_dialog.cc:557
+#: engine_dialog.cc:554
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
-#: engine_dialog.cc:566 engine_dialog.cc:674 export_report.cc:164
+#: engine_dialog.cc:563 engine_dialog.cc:671 export_report.cc:164
#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:398 sfdb_ui.cc:403
msgid "Sample rate:"
msgstr "サンプルレート:"
-#: engine_dialog.cc:572 engine_dialog.cc:681
+#: engine_dialog.cc:569 engine_dialog.cc:678
msgid "Buffer size:"
msgstr "バッファーサイズ:"
-#: engine_dialog.cc:581
+#: engine_dialog.cc:578
msgid "Periods:"
msgstr "期間:"
-#: engine_dialog.cc:599
+#: engine_dialog.cc:596
msgid "Input Channels:"
msgstr "インプットチャンネル:"
-#: engine_dialog.cc:612
+#: engine_dialog.cc:609
msgid "Output Channels:"
msgstr "アウトプットチャンネル:"
-#: engine_dialog.cc:624
+#: engine_dialog.cc:621
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "ハードウェアインプットレイテンシ:"
-#: engine_dialog.cc:627 engine_dialog.cc:640
+#: engine_dialog.cc:624 engine_dialog.cc:637
msgid "samples"
msgstr "サンプル"
-#: engine_dialog.cc:637
+#: engine_dialog.cc:634
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "ハードウェアアウトプットレイテンシ:"
-#: engine_dialog.cc:648
+#: engine_dialog.cc:645
msgid "MIDI System:"
msgstr "MIDI システム:"
-#: engine_dialog.cc:666
+#: engine_dialog.cc:663
msgid ""
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
msgstr "%1 は既に実行中です。%2 に接続され、既存の設定が使用されます。"
-#: engine_dialog.cc:719
+#: engine_dialog.cc:716
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"レイテンシーキャリブレーションには正常に動作するオーディオインターフェイスが"
"必要です。"
-#: engine_dialog.cc:725
+#: engine_dialog.cc:722
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
msgid "Hardware Latencies"
msgstr "ハードウェアレイテンシ"
-#: engine_dialog.cc:950 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:173 mixer_strip.cc:401
-#: mixer_strip.cc:2499 rc_option_editor.cc:3682
+#: engine_dialog.cc:950 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402
+#: mixer_strip.cc:2495 rc_option_editor.cc:3698
msgid "Input"
msgstr "インプット"
-#: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:177 mixer_strip.cc:405
-#: mixer_strip.cc:2502 monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303
-#: rc_option_editor.cc:3686 vca_master_strip.cc:226
+#: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406
+#: mixer_strip.cc:2498 monitor_section.cc:300 monitor_section.cc:304
+#: rc_option_editor.cc:3702 vca_master_strip.cc:226
msgid "Output"
msgstr "アウトプット"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "%1サンプル"
-#: engine_dialog.cc:1674
+#: engine_dialog.cc:1665
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
msgstr "(%.1f ms)"
-#: engine_dialog.cc:2425
+#: engine_dialog.cc:2368
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr "バックエンドエンジン %1 を開始できません。"
-#: engine_dialog.cc:2457
+#: engine_dialog.cc:2400
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr "ドライバーを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2462
+#: engine_dialog.cc:2405
msgid "Cannot set input device name to %1"
msgstr "インプットデバイス名を %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2466
+#: engine_dialog.cc:2409
msgid "Cannot set output device name to %1"
msgstr "アウトプットデバイス名を %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2471
+#: engine_dialog.cc:2414
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr "デバイス名を %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2476
+#: engine_dialog.cc:2419
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr "サンプルレートを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2480
+#: engine_dialog.cc:2423
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr "バッファーサイズを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2484
+#: engine_dialog.cc:2427
msgid "Cannot set periods to %1"
msgstr "期間をを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2490
+#: engine_dialog.cc:2433
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr "インプットチャンネルを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2494
+#: engine_dialog.cc:2437
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr "アウトプットチャンネルを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2500
+#: engine_dialog.cc:2443
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr "インプットレイテンシを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2504
+#: engine_dialog.cc:2447
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr "アウトプットレイテンシを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2868 engine_dialog.cc:2934
+#: engine_dialog.cc:2810 engine_dialog.cc:2876
msgid "No signal detected "
msgstr "シグナルを検出できません "
-#: engine_dialog.cc:2875
+#: engine_dialog.cc:2817
msgid ""
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
"on the audio-interface."
"インプットシグナルが -3dBFS を超えています。オーディオインタフェースのシグナ"
"ルレベル (アウトプットゲイン、インプットゲイン) を下げてください。"
-#: engine_dialog.cc:2888 engine_dialog.cc:2942 port_insert_ui.cc:70
+#: engine_dialog.cc:2830 engine_dialog.cc:2884 port_insert_ui.cc:70
#: port_insert_ui.cc:98
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "オーディオエンジンの接続が解除されました"
-#: engine_dialog.cc:2897 engine_dialog.cc:2950
+#: engine_dialog.cc:2839 engine_dialog.cc:2892
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr "検出されたラウンドトリップレイテンシ:"
-#: engine_dialog.cc:2899 engine_dialog.cc:2952
+#: engine_dialog.cc:2841 engine_dialog.cc:2894
msgid "Systemic latency: "
msgstr "システムレイテンシ: "
-#: engine_dialog.cc:2906
+#: engine_dialog.cc:2848
msgid "(signal detection error)"
msgstr "(シグナル検出エラー)"
-#: engine_dialog.cc:2912
+#: engine_dialog.cc:2854
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr "(逆転 - 配線ミス)"
-#: engine_dialog.cc:2959
+#: engine_dialog.cc:2901
msgid "(averaging)"
msgstr "(平均化中)"
-#: engine_dialog.cc:2965
+#: engine_dialog.cc:2907
msgid "(too large jitter)"
msgstr "(ジッター過大)"
-#: engine_dialog.cc:2969
+#: engine_dialog.cc:2911
msgid "(large jitter)"
msgstr "(深刻なジッター)"
-#: engine_dialog.cc:2981
+#: engine_dialog.cc:2923
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr "タイムアウト - 深刻なMIDIジッター。"
-#: engine_dialog.cc:2997 port_insert_ui.cc:134
+#: engine_dialog.cc:2939 port_insert_ui.cc:134
msgid "Detecting ..."
msgstr "検出中..."
-#: engine_dialog.cc:3098
+#: engine_dialog.cc:3049
msgid "Disconnect from %1"
msgstr "%1 から接続解除"
-#: engine_dialog.cc:3103
+#: engine_dialog.cc:3054
msgid "Running"
msgstr "実行中"
-#: engine_dialog.cc:3105
+#: engine_dialog.cc:3056
msgid "Connected"
msgstr "接続完了"
-#: engine_dialog.cc:3116
+#: engine_dialog.cc:3067
msgid "Connect to %1"
msgstr "%1 に接続"
-#: engine_dialog.cc:3120
+#: engine_dialog.cc:3071
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
msgid "Analyze Exported Audio"
msgstr "エクスポートしたオーディオを分析"
-#: export_file_notebook.cc:295
+#: export_file_notebook.cc:297
msgid "No format!"
msgstr "フォーマットがありません!"
-#: export_file_notebook.cc:325
+#: export_file_notebook.cc:330
msgid "Format %1: %2"
msgstr "フォーマット: %1: %2"
msgid "Realtime Export"
msgstr "リアルタイムエクスポート"
-#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3743
+#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3758
msgid "Select All"
msgstr "すべてを選択"
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
-#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2609
+#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2603
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "pre"
msgstr "pre"
-#: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:556 gain_meter.cc:898
+#: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:464 gain_meter.cc:563 gain_meter.cc:905
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
-#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:962
+#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:969
msgid "Fader automation mode"
msgstr "フェーダーオートメーションモード"
-#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:963
+#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:970
msgid "Fader automation type"
msgstr "フェーダーオートメーションタイプ"
-#: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:831 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
+#: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:838 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
msgid "Metering point"
msgstr "メーターポイント"
-#: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2500
+#: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2496
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre フェーダー"
-#: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2501
+#: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2497
msgid "Post Fader"
msgstr "Post フェーダー"
-#: gain_meter.cc:795 vca_master_strip.cc:77 vca_time_axis.cc:54
+#: gain_meter.cc:802 vca_master_strip.cc:77 vca_time_axis.cc:54
msgid "M"
msgstr "M"
-#: gain_meter.cc:798 vca_master_strip.cc:336
+#: gain_meter.cc:805 vca_master_strip.cc:341
msgid "P"
msgstr "P"
-#: gain_meter.cc:801
+#: gain_meter.cc:808
msgid "T"
msgstr "T"
-#: gain_meter.cc:804
+#: gain_meter.cc:811
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Switches"
msgstr "スイッチ"
-#: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3713
+#: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3728
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI 接続マネージャ"
-#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:890
-#: mixer_strip.cc:995 monitor_section.cc:1408 monitor_selector.cc:189
+#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:886
+#: mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1413 monitor_selector.cc:189
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
msgid "Disconnect"
msgstr "接続解除"
msgid "Remove Group"
msgstr "グループを削除"
-#: group_tabs.cc:365
+#: group_tabs.cc:359
+msgid "Drop Group from VCA..."
+msgstr "グループを VCA から除去..."
+
+#: group_tabs.cc:368
msgid "Assign Group to VCA..."
msgstr "グループを VCA に割り当て..."
-#: group_tabs.cc:371
+#: group_tabs.cc:374
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "サブグループ・バスを削除"
-#: group_tabs.cc:373
+#: group_tabs.cc:376
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "新規サブグループ・バスを追加"
-#: group_tabs.cc:375
+#: group_tabs.cc:378
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "新規 Aux バスを追加(プリ・フェーダー)"
-#: group_tabs.cc:376
+#: group_tabs.cc:379
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "新規 Aux バスを追加(ポスト・フェーダー)"
-#: group_tabs.cc:401
+#: group_tabs.cc:404
msgid "Assign Selection to VCA..."
msgstr "選択範囲を VCA に割り当て..."
-#: group_tabs.cc:412
+#: group_tabs.cc:415
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
msgstr "録音可能状態を VCA に割り当て..."
-#: group_tabs.cc:423
+#: group_tabs.cc:426
msgid "Assign Soloed to VCA..."
msgstr "ソロ状態を VCA に割り当て..."
-#: group_tabs.cc:426
+#: group_tabs.cc:429
msgid "Enable All Groups"
msgstr "すべてのグループを有効にする"
-#: group_tabs.cc:427
+#: group_tabs.cc:430
msgid "Disable All Groups"
msgstr "すべてのグループを無効にする"
+#: idleometer.cc:43
+msgid "Idle O Meter"
+msgstr "Idle O Meter"
+
+#: idleometer.cc:46
+msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
+msgstr "<b>GUI アイドルタイム統計</b>"
+
+#: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
+#: plugin_ui.cc:459 rc_option_editor.cc:752
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: idleometer.cc:68
+msgid "Current:"
+msgstr "現在:"
+
+#: idleometer.cc:71
+msgid "Min:"
+msgstr "最小:"
+
+#: idleometer.cc:74
+msgid "Max:"
+msgstr "最大:"
+
+#: idleometer.cc:77
+msgid "Mean:"
+msgstr "平均:"
+
+#: idleometer.cc:80
+msgid "σ:"
+msgstr "σ:"
+
+#: idleometer.cc:83
+msgid "Elapsed:"
+msgstr "経過:"
+
#: insert_remove_time_dialog.cc:60
msgid "Remove Time starting at:"
msgstr "次から始まる時間を削除:"
"キーバインド・ファイル \"%1\" は見つかりません。かわりにデフォルトのバインド"
"が使用されます"
-#: keyboard.cc:221
-msgid "Loading keybindings from %1"
-msgstr "%1 からキーバインドを読み込み中"
-
#: keyeditor.cc:67
msgid "Colliding keybindings"
msgstr "キーバインドが衝突しています"
msgid "RegionList"
msgstr "リージョンリスト"
-#: keyeditor.cc:547
-msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
-msgstr "バインドをプリントするのに一時ファイルを開けません (%1)"
-
-#: keyeditor.cc:565
-msgid "Could not save bindings to file (%1)"
-msgstr "ファイル (%1) にバインドを保存できません"
-
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "サンプル"
msgid "period"
msgstr "時間"
-#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:459
-#: rc_option_editor.cc:746
-msgid "Reset"
-msgstr "リセット"
-
-#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:301 sfdb_ui.cc:1973
+#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:1973
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "プログラミングエラー: %1 (%2)"
-#: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
+#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
msgid "Use PH"
msgstr "PH を使用"
-#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
+#: location_ui.cc:56 location_ui.cc:59
msgid "Goto"
msgstr "次に移動"
-#: location_ui.cc:63
+#: location_ui.cc:64
msgid "Glue"
msgstr "沿わせる"
-#: location_ui.cc:88
+#: location_ui.cc:89
msgid "Performer:"
msgstr "パフォーマー:"
-#: location_ui.cc:89
+#: location_ui.cc:90
msgid "Composer:"
msgstr "作曲者:"
-#: location_ui.cc:91
+#: location_ui.cc:92
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "プリエンファシス"
-#: location_ui.cc:319
+#: location_ui.cc:320
msgid "Remove this range"
msgstr "このレンジを削除"
-#: location_ui.cc:320
+#: location_ui.cc:321
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr "開始時間 - 中央クリックでここに設定"
-#: location_ui.cc:321
+#: location_ui.cc:322
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr "終了時間 - 中央クリックでここに設定"
-#: location_ui.cc:324
+#: location_ui.cc:325
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "再生ヘッド位置からレンジ開始位置を設定"
-#: location_ui.cc:325
+#: location_ui.cc:326
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "再生ヘッド位置からレンジ終了位置を設定"
-#: location_ui.cc:329
+#: location_ui.cc:330
msgid "Remove this marker"
msgstr "このマーカーを削除"
-#: location_ui.cc:330
+#: location_ui.cc:331
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr "位置 - 中央クリックでここに設定"
-#: location_ui.cc:332
+#: location_ui.cc:333
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "再生ヘッド位置からマーカー時間位置を設定"
-#: location_ui.cc:528
+#: location_ui.cc:529
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "セッションの最初に CD マーカーを設定することはできません"
-#: location_ui.cc:754
+#: location_ui.cc:755
msgid "New Marker"
msgstr "新規マーカー"
-#: location_ui.cc:755
+#: location_ui.cc:756
msgid "New Range"
msgstr "新規レンジ"
-#: location_ui.cc:771
+#: location_ui.cc:772
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>ループ/パンチ・レンジ</b>"
-#: location_ui.cc:797
+#: location_ui.cc:798
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>マーカー (CD インデックス含む)</b>"
-#: location_ui.cc:832
+#: location_ui.cc:833
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>レンジ (CD トラックレンジ含む)</b>"
-#: location_ui.cc:1075
+#: location_ui.cc:1076
msgid "add range marker"
msgstr "レンジマーカーを追加"
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
msgstr "セッションスクリプト '%1' の削除に失敗しました: %2"
-#: luainstance.cc:1150
+#: luainstance.cc:1195
msgid "Add Lua Action"
msgstr "Lua アクションを追加"
-#: luainstance.cc:1154
+#: luainstance.cc:1199
msgid "Add Lua Callback Hook"
msgstr "Lua コールバック・フックを追加"
-#: luainstance.cc:1161
+#: luainstance.cc:1206
msgid "Add Lua Session Script"
msgstr "Lua セッションスクリプトを追加"
-#: luainstance.cc:1184
+#: luainstance.cc:1229
msgid "Cannot read script '%1': %2"
msgstr "スクリプト '%1' を呼び込みできません: %2"
-#: luainstance.cc:1192
+#: luainstance.cc:1237
msgid "Set Script Parameters"
msgstr "スクリプトパラメータを設定"
-#: luainstance.cc:1214
+#: luainstance.cc:1262
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
msgstr "セッションスクリプト \"%1\" のインストールに失敗しました: %2"
-#: luainstance.cc:1218
+#: luainstance.cc:1266
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
msgstr "セッションスクリプト \"%1\" の読み込みに失敗しました: %2"
msgid "An error was encountered while launching %1"
msgstr "%1 の起動中にエラーが発生しました"
-#: main.cc:370
+#: main.cc:355
msgid " (built using "
msgstr " (次のバージョンでビルドされています "
-#: main.cc:373
+#: main.cc:358
msgid " and GCC version "
msgstr " またGCCのバージョンは次の通りです"
-#: main.cc:383
+#: main.cc:368
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
-#: main.cc:384
+#: main.cc:369
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
"一部の著作権情報: Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
-#: main.cc:386
+#: main.cc:371
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 は商用を含めた"
-#: main.cc:387
+#: main.cc:372
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "いずれの目的への適用に対しても無保証です。"
-#: main.cc:388
+#: main.cc:373
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "これはフリーソフトウェアであり、特定の条件において"
-#: main.cc:389
+#: main.cc:374
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "再配布が可能です。コピー条件のソースを参照ください。"
-#: main.cc:394
+#: main.cc:379
msgid "could not initialize %1."
msgstr "%1 を初期化できませんでした。"
-#: main.cc:423
+#: main.cc:389
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "SIGPIPE エラーハンドラをインストールできませんでした"
-#: main.cc:430
+#: main.cc:396
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
msgstr "プリ GUI インストールを完了できませんでした"
-#: main.cc:437
+#: main.cc:403
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "%1 GUI を作成できませんでした"
msgid "Edit Tempo"
msgstr "テンポを編集"
-#: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:471
+#: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:491
msgid "Edit Meter"
msgstr "拍子を編集"
msgstr "マーカー・テキスト"
#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
-#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2791
-#: rc_option_editor.cc:3164 session_archive_dialog.cc:48
+#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2785
+#: rc_option_editor.cc:3172 session_archive_dialog.cc:48
#: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:721
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "paste"
msgstr "ペースト"
-#: midi_streamview.cc:184
+#: midi_streamview.cc:185
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
msgstr "ソースのない MIDI リージョンの表示を試行"
-#: midi_streamview.cc:194
+#: midi_streamview.cc:195
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
msgstr "モデルのない MIDI リージョンの表示を試行"
-#: midi_streamview.cc:517
+#: midi_streamview.cc:518
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "MIDI リージョンの作成に失敗しました"
-#: midi_time_axis.cc:263
+#: midi_time_axis.cc:264
msgid "External MIDI Device"
msgstr "外部 MIDI デバイス"
-#: midi_time_axis.cc:264
+#: midi_time_axis.cc:265
msgid "External Device Mode"
msgstr "外部デバイスモード"
-#: midi_time_axis.cc:548
+#: midi_time_axis.cc:549
msgid "Show Full Range"
msgstr "フルレンジを表示"
-#: midi_time_axis.cc:553
+#: midi_time_axis.cc:554
msgid "Fit Contents"
msgstr "コンテンツに合わせる"
-#: midi_time_axis.cc:557
+#: midi_time_axis.cc:558
msgid "Note Range"
msgstr "ノートレンジ"
-#: midi_time_axis.cc:558
+#: midi_time_axis.cc:559
msgid "Note Mode"
msgstr "ノートモード"
-#: midi_time_axis.cc:559
+#: midi_time_axis.cc:560
msgid "Channel Selector"
msgstr "チャンネルセレクタ"
-#: midi_time_axis.cc:562
-msgid "Select Patch"
-msgstr "パッチを選択"
+#: midi_time_axis.cc:563
+msgid "Select Patch..."
+msgstr "パッチを選択..."
-#: midi_time_axis.cc:566
+#: midi_time_axis.cc:568
msgid "Color Mode"
msgstr "カラーモード"
-#: midi_time_axis.cc:625
+#: midi_time_axis.cc:627
msgid "Bender"
msgstr "ベンダー"
-#: midi_time_axis.cc:629
+#: midi_time_axis.cc:631
msgid "Pressure"
msgstr "プレッシャー"
-#: midi_time_axis.cc:641
+#: midi_time_axis.cc:643
msgid "Controllers"
msgstr "コントローラー"
-#: midi_time_axis.cc:647
+#: midi_time_axis.cc:649
msgid "Polyphonic Pressure"
msgstr "ポリフォニック・プレッシャー"
-#: midi_time_axis.cc:653
+#: midi_time_axis.cc:655
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "MIDI チャンネルが選択されていません"
-#: midi_time_axis.cc:710 midi_time_axis.cc:839
+#: midi_time_axis.cc:712 midi_time_axis.cc:841
msgid "Hide all channels"
msgstr "すべてのチャンネルを隠す"
-#: midi_time_axis.cc:714 midi_time_axis.cc:843
+#: midi_time_axis.cc:716 midi_time_axis.cc:845
msgid "Show all channels"
msgstr "すべてのチャンネルを表示"
-#: midi_time_axis.cc:725 midi_time_axis.cc:854 midi_time_axis.cc:1159
+#: midi_time_axis.cc:727 midi_time_axis.cc:856
msgid "Channel %1"
msgstr "チャンネル %1"
-#: midi_time_axis.cc:980 midi_time_axis.cc:1012
+#: midi_time_axis.cc:982 midi_time_axis.cc:1014
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "コントローラー %1-%2"
-#: midi_time_axis.cc:1003 midi_time_axis.cc:1006
+#: midi_time_axis.cc:1005 midi_time_axis.cc:1008
msgid "Controller %1"
msgstr "コントローラー %1"
-#: midi_time_axis.cc:1029
+#: midi_time_axis.cc:1031
msgid "Sustained"
msgstr "サステイン"
-#: midi_time_axis.cc:1036
+#: midi_time_axis.cc:1038
msgid "Percussive"
msgstr "パーカッシブ"
-#: midi_time_axis.cc:1056
+#: midi_time_axis.cc:1058
msgid "Meter Colors"
msgstr "メーターカラー"
-#: midi_time_axis.cc:1063
+#: midi_time_axis.cc:1065
msgid "Channel Colors"
msgstr "チャンネルカラー"
-#: midi_time_axis.cc:1070
+#: midi_time_axis.cc:1072
msgid "Track Color"
msgstr "トラックカラー"
"定。スクロールホイールでジャンプ。%1 を押しながら微調整。%2 + %3 でさらに細か"
"い調整。右クリックで表示レンジを設定。表示単位はプライマリクロックで定義。"
-#: mini_timeline.cc:549 rc_option_editor.cc:1135
+#: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1141
msgid "30 sec"
msgstr "30 秒"
-#: mini_timeline.cc:550 rc_option_editor.cc:1136
+#: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1142
msgid "1 min"
msgstr "1 分"
-#: mini_timeline.cc:551 rc_option_editor.cc:1137
+#: mini_timeline.cc:674 rc_option_editor.cc:1143
msgid "2 mins"
msgstr "2 分"
-#: mini_timeline.cc:552 rc_option_editor.cc:1140
+#: mini_timeline.cc:675 rc_option_editor.cc:1146
msgid "5 mins"
msgstr "5 分"
-#: mini_timeline.cc:553
+#: mini_timeline.cc:676
msgid "10 mins"
msgstr "10 分"
-#: mini_timeline.cc:554
+#: mini_timeline.cc:677
msgid "20 mins"
msgstr "20 分"
msgstr "このファイルをスキップ"
#: missing_file_dialog.cc:58 tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:151
-#: tempo_dialog.cc:526 tempo_dialog.cc:527
+#: tempo_dialog.cc:546 tempo_dialog.cc:547
msgid "audio"
msgstr "オーディオ"
"(次のブラックリストも一緒にご確認ください。 ウインドウ > ログと環境設定 > プ"
"ラグイン)"
-#: mixer_strip.cc:103 mixer_strip.cc:135 mixer_strip.cc:406 mixer_strip.cc:1571
-#: mixer_strip.cc:1582 rc_option_editor.cc:3687 vca_master_strip.cc:227
+#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1567
+#: mixer_strip.cc:1578 rc_option_editor.cc:3703 vca_master_strip.cc:227
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
-#: mixer_strip.cc:158
+#: mixer_strip.cc:159
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr "クリックしてこのミキサーストリップの幅を切り替え"
-#: mixer_strip.cc:160
+#: mixer_strip.cc:161
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
"\n"
"%1-%2-クリックしてすべてのストリップの幅を切り替え"
-#: mixer_strip.cc:169
+#: mixer_strip.cc:170
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "このミキサーストリップを隠す"
-#: mixer_strip.cc:190
+#: mixer_strip.cc:191
msgid "Isolate Solo"
msgstr "ソロを分離"
-#: mixer_strip.cc:198
+#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "ソロ状態をロック"
-#: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:2265
+#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2261
msgid "SoloLock|Lock"
msgstr "Lock"
-#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2264
+#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2260
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
-#: mixer_strip.cc:255
+#: mixer_strip.cc:256
msgid "Mix group"
msgstr "ミックスグループ"
-#: mixer_strip.cc:267
+#: mixer_strip.cc:268
msgid "Trim: "
msgstr "トリム: "
-#: mixer_strip.cc:402 rc_option_editor.cc:3683
+#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3699
msgid "Phase Invert"
msgstr "フェーズ位相反転"
-#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3684
+#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3700
msgid "Record & Monitor"
msgstr "録音 & モニター"
-#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3685
+#: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3701
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr "ソロ分離 / ソロロック"
-#: mixer_strip.cc:407 rc_option_editor.cc:3688
+#: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3704
msgid "VCA Assigns"
msgstr "VCA 割り当て"
-#: mixer_strip.cc:569
+#: mixer_strip.cc:570
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
msgstr "モニター選択範囲を表示/隠す"
-#: mixer_strip.cc:610
+#: mixer_strip.cc:611
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "MIDI インプットを有効/無効にする"
-#: mixer_strip.cc:776
+#: mixer_strip.cc:777
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
-#: mixer_strip.cc:802
+#: mixer_strip.cc:803
msgid "Snd"
msgstr "Snd"
-#: mixer_strip.cc:873 mixer_strip.cc:980 processor_box.cc:3654
+#: mixer_strip.cc:869 mixer_strip.cc:976 processor_box.cc:3669
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
msgstr "オーディオエンジンに接続していません - I/O の変更ができません"
-#: mixer_strip.cc:931 mixer_strip.cc:1036
+#: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1032
msgid "Add %1 port"
msgstr "%1 ポートを追加"
-#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1043 monitor_section.cc:1444
+#: mixer_strip.cc:935 mixer_strip.cc:1039 monitor_section.cc:1449
#: plugin_pin_dialog.cc:1782
msgid "Routing Grid"
msgstr "ルーティング・グリッド"
-#: mixer_strip.cc:1321
+#: mixer_strip.cc:1317
msgid "MIDI "
msgstr "MIDI"
-#: mixer_strip.cc:1325
+#: mixer_strip.cc:1321
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr "%1 への<b>インプット</b>"
-#: mixer_strip.cc:1327 monitor_section.cc:1489
+#: mixer_strip.cc:1323 monitor_section.cc:1494
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr "%1 からの <b>アウトプット</b>"
-#: mixer_strip.cc:1440 monitor_section.cc:1576
+#: mixer_strip.cc:1436 monitor_section.cc:1581
msgid "Disconnected"
msgstr "切断済み"
-#: mixer_strip.cc:1567
+#: mixer_strip.cc:1563
msgid "Click to add/edit comments"
msgstr "クリックしてコメント追加/編集"
-#: mixer_strip.cc:1571 mixer_strip.cc:1582
+#: mixer_strip.cc:1567 mixer_strip.cc:1578
msgid "Cmt"
msgstr "Cmt"
-#: mixer_strip.cc:1632
+#: mixer_strip.cc:1628
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
-#: mixer_strip.cc:1635
+#: mixer_strip.cc:1631
msgid "~G"
msgstr "~G"
-#: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:607 vca_master_strip.cc:449
+#: mixer_strip.cc:1678 route_time_axis.cc:610 vca_master_strip.cc:454
msgid "Color..."
msgstr "カラー..."
-#: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:609
+#: mixer_strip.cc:1680 route_time_axis.cc:612
msgid "Comments..."
msgstr "コメント..."
-#: mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:611
+#: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:614
msgid "Inputs..."
msgstr "インプット..."
-#: mixer_strip.cc:1688 route_time_axis.cc:613
+#: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:616
msgid "Outputs..."
msgstr "アウトプット..."
-#: mixer_strip.cc:1702
+#: mixer_strip.cc:1698
msgid "Save As Template..."
msgstr "テンプレートとして保存..."
-#: mixer_strip.cc:1712 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:891
+#: mixer_strip.cc:1708 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:894
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
-#: mixer_strip.cc:1720 plugin_pin_dialog.cc:1011
+#: mixer_strip.cc:1716 plugin_pin_dialog.cc:1011
msgid "Strict I/O"
msgstr "ストリクト I/O"
-#: mixer_strip.cc:1730 processor_box.cc:3758
+#: mixer_strip.cc:1726 processor_box.cc:3773
msgid "Pin Connections..."
msgstr "ピン・コネクション..."
-#: mixer_strip.cc:1735
+#: mixer_strip.cc:1731
msgid "Fan out to Busses"
msgstr "バスへのファンアウト"
-#: mixer_strip.cc:1736
+#: mixer_strip.cc:1732
msgid "Fan out to Tracks"
msgstr "トラックへのファンアウト"
-#: mixer_strip.cc:1740
+#: mixer_strip.cc:1736
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "レイテンシを調整..."
-#: mixer_strip.cc:1743
+#: mixer_strip.cc:1739
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "非ノーマライズに対して保護"
-#: mixer_strip.cc:1762 route_time_axis.cc:907
+#: mixer_strip.cc:1758 route_time_axis.cc:910
msgid "Duplicate..."
msgstr "複製..."
-#: mixer_strip.cc:2044
+#: mixer_strip.cc:2040
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
-#: mixer_strip.cc:2048
+#: mixer_strip.cc:2044
msgid "Post"
msgstr "Post"
-#: mixer_strip.cc:2064
+#: mixer_strip.cc:2060
msgid "Meter|In"
msgstr "In"
-#: mixer_strip.cc:2068
+#: mixer_strip.cc:2064
msgid "Meter|Pr"
msgstr "Pr"
-#: mixer_strip.cc:2072
+#: mixer_strip.cc:2068
msgid "Meter|Po"
msgstr "Po"
-#: mixer_strip.cc:2076
+#: mixer_strip.cc:2072
msgid "Meter|O"
msgstr "O"
-#: mixer_strip.cc:2081
+#: mixer_strip.cc:2077
msgid "Meter|C"
msgstr "C"
-#: mixer_strip.cc:2242 route_ui.cc:200
+#: mixer_strip.cc:2238 route_ui.cc:200
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
-#: mixer_strip.cc:2244
+#: mixer_strip.cc:2240
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
-#: mixer_strip.cc:2257 monitor_section.cc:85
+#: mixer_strip.cc:2253 monitor_section.cc:85
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
-#: mixer_strip.cc:2260 monitor_section.cc:86
+#: mixer_strip.cc:2256 monitor_section.cc:86
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
-#: mixer_strip.cc:2270 meter_strip.cc:385
+#: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:385
msgid "MonitorInput|I"
msgstr "I"
-#: mixer_strip.cc:2271 meter_strip.cc:386
+#: mixer_strip.cc:2267 meter_strip.cc:386
msgid "MonitorDisk|D"
msgstr "D"
-#: mixer_strip.cc:2273
+#: mixer_strip.cc:2269
msgid "Mon|O"
msgstr "O"
-#: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2740
+#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2746
#: vca_master_strip.cc:206 vca_time_axis.cc:227
msgid "AfterFader|A"
msgstr "A"
-#: mixer_strip.cc:2289
+#: mixer_strip.cc:2285
msgid "Prefader|P"
msgstr "P"
-#: mixer_strip.cc:2294
+#: mixer_strip.cc:2290
msgid "SoloIso|I"
msgstr "I"
-#: mixer_strip.cc:2295
+#: mixer_strip.cc:2291
msgid "SoloLock|L"
msgstr "L"
-#: mixer_strip.cc:2546 meter_strip.cc:858
+#: mixer_strip.cc:2542 meter_strip.cc:858
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr "グループのすべてを %1 に変更"
-#: mixer_strip.cc:2548 meter_strip.cc:860
+#: mixer_strip.cc:2544 meter_strip.cc:860
msgid "Change all to %1"
msgstr "すべてを %1 に変更"
-#: mixer_strip.cc:2550 meter_strip.cc:862
+#: mixer_strip.cc:2546 meter_strip.cc:862
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr "同じトラックタイプを %1 に変更"
-#: mixer_ui.cc:154 route_time_axis.cc:867
+#: mixer_ui.cc:156 route_time_axis.cc:870
msgid "Group"
msgstr "グループ"
-#: mixer_ui.cc:223
+#: mixer_ui.cc:225
msgid "Favorite Plugins"
msgstr "お気に入りプラグイン"
-#: mixer_ui.cc:615
+#: mixer_ui.cc:611
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
msgstr "新規トラック/バス %1 に GUI エレメント追加する際、エラーが発生しました"
-#: mixer_ui.cc:1680
+#: mixer_ui.cc:1694
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "名前変更されたストリップのトラック表示リスト項目が見つかりません!"
-#: mixer_ui.cc:1778
+#: mixer_ui.cc:1792
msgid "-all-"
msgstr "-すべて-"
-#: mixer_ui.cc:2306
+#: mixer_ui.cc:2309
msgid "Strips"
msgstr "ストリップ"
-#: mixer_ui.cc:2653
+#: mixer_ui.cc:2656
msgid "No Track/Bus is selected."
msgstr "トラック/バスが選択されていません。"
-#: mixer_ui.cc:2655
+#: mixer_ui.cc:2658
msgid "Add at the top"
msgstr "トップに追加"
-#: mixer_ui.cc:2657
+#: mixer_ui.cc:2660
msgid "Add Pre-Fader"
msgstr "Pre フェーダーを追加"
-#: mixer_ui.cc:2659
+#: mixer_ui.cc:2662
msgid "Add Post-Fader"
msgstr "Post フェーダーを追加"
-#: mixer_ui.cc:2661
+#: mixer_ui.cc:2664
msgid "Add at the end"
msgstr "最後に追加"
-#: mixer_ui.cc:2667
+#: mixer_ui.cc:2670
msgid "Remove from favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
-#: mixer_ui.cc:2673
+#: mixer_ui.cc:2676
msgid "Delete Preset"
msgstr "プリセットを削除"
-#: mixer_ui.cc:2919
+#: mixer_ui.cc:2922
msgid "Show Editor"
msgstr "エディターを表示"
-#: mixer_ui.cc:2921
+#: mixer_ui.cc:2924
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのソロを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2922
+#: mixer_ui.cc:2925
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのミュートを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2923
+#: mixer_ui.cc:2926
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスの録音有効を切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2924
+#: mixer_ui.cc:2927
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを下げる"
-#: mixer_ui.cc:2925
+#: mixer_ui.cc:2928
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを上げる"
-#: mixer_ui.cc:2926
+#: mixer_ui.cc:2929
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを 0dB に設定"
-#: mixer_ui.cc:2929
+#: mixer_ui.cc:2932
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサをコピー"
-#: mixer_ui.cc:2930
+#: mixer_ui.cc:2933
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサをカット"
-#: mixer_ui.cc:2931
+#: mixer_ui.cc:2934
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサをペースト"
-#: mixer_ui.cc:2932
+#: mixer_ui.cc:2935
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサを削除"
-#: mixer_ui.cc:2933
+#: mixer_ui.cc:2936
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "すべての(表示されている)プロセッサを選択"
-#: mixer_ui.cc:2934
+#: mixer_ui.cc:2937
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2935
+#: mixer_ui.cc:2938
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "選択したプラグインを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2936
+#: mixer_ui.cc:2939
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr "すべてのストリップとプロセッサを選択解除"
-#: mixer_ui.cc:2938
+#: mixer_ui.cc:2941
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr "ミキサーウインドウを左にスクロール"
-#: mixer_ui.cc:2939
+#: mixer_ui.cc:2942
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
msgstr "ミキサーウインドウを右にスクロール"
-#: mixer_ui.cc:2941
+#: mixer_ui.cc:2944
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"ミキサーで選択したトラック/バスへの MIDI インプット・アクティブ状態を切り替え"
msgid "Reset Peak"
msgstr "ピークをリセット"
-#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2744 vca_master_strip.cc:210
+#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2750 vca_master_strip.cc:210
#: vca_time_axis.cc:231
msgid "PreFader|P"
msgstr "P"
msgid "SiP"
msgstr "SiP"
-#: monitor_section.cc:116 route_group_dialog.cc:49
+#: monitor_section.cc:117 route_group_dialog.cc:49
msgid "Soloing"
msgstr "ソロ"
-#: monitor_section.cc:120
+#: monitor_section.cc:121
msgid "Isolated"
msgstr "分離"
-#: monitor_section.cc:124
+#: monitor_section.cc:125
msgid "Auditioning"
msgstr "オーディション"
-#: monitor_section.cc:135
+#: monitor_section.cc:136
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
"アクティブの時、いずれかが分離ソロとなっています。\n"
"クリックしてすべての分離を解除します"
-#: monitor_section.cc:138
+#: monitor_section.cc:139
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
"アクティブの時、オーティションがアクティブになっています。\n"
"クリックしてオーディションを中止します"
-#: monitor_section.cc:155
+#: monitor_section.cc:156
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "ソロコントロールはSiPに影響を与えます"
-#: monitor_section.cc:161
+#: monitor_section.cc:162
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "ソロコントロールはAFLを切り替えます"
-#: monitor_section.cc:167
+#: monitor_section.cc:168
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "ソロコントロールはPFLを切り替えます"
-#: monitor_section.cc:173
+#: monitor_section.cc:174
msgid "Excl. Solo"
msgstr "独占ソロ"
-#: monitor_section.cc:175
+#: monitor_section.cc:176
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "排他ソロでは一度に1つのソロのみがアクティブになります"
-#: monitor_section.cc:182
+#: monitor_section.cc:183
msgid "Solo » Mute"
msgstr "ソロ » ミュート"
-#: monitor_section.cc:184
+#: monitor_section.cc:185
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
"有効の場合、ソロはミュートをオーバーライドします\n"
"(ソロ/ミュートのトラックやバスは音が出ます)"
-#: monitor_section.cc:192
+#: monitor_section.cc:193
msgid "Processors"
msgstr "プロセッサ"
-#: monitor_section.cc:194
+#: monitor_section.cc:195
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
msgstr "モニター・エフェクト・プロセッサの追加を許可"
-#: monitor_section.cc:209
+#: monitor_section.cc:210
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr "ソロのシグナルのゲインを上げる (通常は0dB)"
-#: monitor_section.cc:213 monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:247
-#: monitor_section.cc:292
+#: monitor_section.cc:214 monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:248
+#: monitor_section.cc:293
msgid "0 dB"
msgstr "0 dB"
-#: monitor_section.cc:214
+#: monitor_section.cc:215
msgid "3 dB"
msgstr "3 dB"
-#: monitor_section.cc:215
+#: monitor_section.cc:216
msgid "6 dB"
msgstr "6 dB"
-#: monitor_section.cc:216
+#: monitor_section.cc:217
msgid "10 dB"
msgstr "10 dB"
-#: monitor_section.cc:218
+#: monitor_section.cc:219
msgid "Solo Boost"
msgstr "ソロブースト"
-#: monitor_section.cc:225
+#: monitor_section.cc:226
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
"ソロでないシグナルのゲインを下げる\n"
"-inf dB 以上の値は \"ソロ・イン・フロント\" となります"
-#: monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294
+#: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
msgid "-6 dB"
msgstr "-6 dB"
-#: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
+#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
msgid "-12 dB"
msgstr "-12 dB"
-#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
+#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297
msgid "-20 dB"
msgstr "-20 dB"
-#: monitor_section.cc:234
+#: monitor_section.cc:235
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
-#: monitor_section.cc:236
+#: monitor_section.cc:237
msgid "SiP Cut"
msgstr "SiP カット"
-#: monitor_section.cc:243
+#: monitor_section.cc:244
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr "ゲイン・リダクションをモニターアウトプットを弱める際に使用"
-#: monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
+#: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294
msgid "-3 dB"
msgstr "-3 dB"
-#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:267 monitor_section.cc:325
+#: monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:268 monitor_section.cc:326
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
-#: monitor_section.cc:297
+#: monitor_section.cc:298
msgid "-30 dB"
msgstr "-30 dB"
-#: monitor_section.cc:333
+#: monitor_section.cc:334
msgid "Inv"
msgstr "Inv"
-#: monitor_section.cc:395 port_group.cc:547
+#: monitor_section.cc:396 port_group.cc:547
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
-#: monitor_section.cc:928
+#: monitor_section.cc:929
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr "モニターをモノラルに切り替え"
-#: monitor_section.cc:931
+#: monitor_section.cc:932
msgid "Cut monitor"
msgstr "モニターをカット"
-#: monitor_section.cc:934
+#: monitor_section.cc:935
msgid "Dim monitor"
msgstr "モニターを弱める"
-#: monitor_section.cc:937
+#: monitor_section.cc:938
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr "排他ソロモードを切り替え"
-#: monitor_section.cc:943
+#: monitor_section.cc:944
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr "ミュート・オーバーライド・ソロ・モードを切り替え"
-#: monitor_section.cc:952
+#: monitor_section.cc:953
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "モニターチャンネル %1 をカット"
-#: monitor_section.cc:957
+#: monitor_section.cc:958
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "モニターチャンネル %1 を弱める"
-#: monitor_section.cc:962
+#: monitor_section.cc:963
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "モニターチャンネル %1 をソロにする"
-#: monitor_section.cc:967
+#: monitor_section.cc:968
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "モニターチャンネル %1 を位相反転"
-#: monitor_section.cc:977
+#: monitor_section.cc:978
msgid "In-place solo"
msgstr "イン・プレイス・ソロ"
-#: monitor_section.cc:979
+#: monitor_section.cc:980
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr "アフター・フェーダー・リッスン (AFL) ソロ"
-#: monitor_section.cc:981
+#: monitor_section.cc:982
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr "プリ・フェーダー・リッスン (PFL) ソロ"
-#: monitor_section.cc:984
+#: monitor_section.cc:985
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
msgstr "モニター・セクション・プロセッサ・ボックスを切り替え"
-#: monitor_section.cc:1391
+#: monitor_section.cc:1396
msgid "No session - no I/O changes are possible"
msgstr "セッションがありません - I/O を変更することはできません"
msgid "Select Note"
msgstr "ノートを選択"
-#: opts.cc:64
+#: opts.cc:65
msgid "Usage: "
msgstr "使用法:"
-#: opts.cc:64
+#: opts.cc:65
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
msgstr " [ オプション ] [ SESSION-NAME ]"
-#: opts.cc:66
+#: opts.cc:67
msgid ""
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
"workstation (DAW)."
"Ardour はマルチチャンネル・ハードディスク・レコーダー (HDR) およびデジタル・"
"オーディオ・ワークステーション (DAW) です。"
-#: opts.cc:68
+#: opts.cc:69
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
-#: opts.cc:69
+#: opts.cc:70
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
" -a, --no-announcements 告知のためにウェブサイトにコンタクトしない\n"
-#: opts.cc:70
-msgid ""
-" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
-msgstr " -b, --bindings 利用可能なキーボードバインド名を表示\n"
-
#: opts.cc:71
+msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
+msgstr ""
+" -A, --actions 利用可能なすべてのアクション名をプリント\n"
+
+#: opts.cc:72
+msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
+msgstr " -b, --bindings 現在のすべてのキーバインドを表示\n"
+
+#: opts.cc:73
msgid ""
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
" -B, --bypass-plugins 既存のセッションですべてのプラグインをバイパ"
"ス\n"
-#: opts.cc:72
+#: opts.cc:74
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
" -c, --name <name> 特定のバックエンドクライアント名を使用。デフォ"
"ルトは ardour\n"
-#: opts.cc:74
+#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename 曲線アルゴリズム・デバッガ\n"
-#: opts.cc:76
+#: opts.cc:78
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins すべてのプラグインを無効にする (セーフモード)\n"
-#: opts.cc:78
+#: opts.cc:80
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
" -D, --debug <options> デバッグフラグを設定。\"-D list\" で利用可能な"
"オプションを参照\n"
-#: opts.cc:80
+#: opts.cc:82
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
" -E, --save <file> 指定したセッションを読み込み、<file> に保存し"
"て終了\n"
-#: opts.cc:81
+#: opts.cc:83
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help このメッセージを表示\n"
-#: opts.cc:82
+#: opts.cc:84
msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
msgstr " -k, --keybindings <file> 読み込むキーバインド名\n"
-#: opts.cc:83
+#: opts.cc:85
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file \"file\" を利用してメニューを定義\n"
-#: opts.cc:84
+#: opts.cc:86
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash スプラッシュ画面を表示しない\n"
-#: opts.cc:85
+#: opts.cc:87
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name コマンドラインから新規セッションを作成\n"
-#: opts.cc:86
+#: opts.cc:88
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr " -O, --no-hw-optimizations ハードウェア特化の最適化を無効にする\n"
-#: opts.cc:87
+#: opts.cc:89
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
" -P, --no-connect-ports スタートアップ時に何のポートにも接続しない\n"
-#: opts.cc:88
+#: opts.cc:90
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
msgstr " -S, --sync GUI を同期的に描画\n"
-#: opts.cc:89
-msgid " -T, --template <name> Draw the GUI synchronously\n"
-msgstr " -T, --template <name> セッションテンプレートを表示\n"
+#: opts.cc:91
+msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
+msgstr ""
+" -T, --template <name> 新規セッションに指定したテンプレートを使用\n"
-#: opts.cc:90
+#: opts.cc:92
msgid " -U, --uuid <uuid> Set (jack) backend UUID\n"
msgstr " -U, --uuid <uuid> (JACK) バックエンド UUID\n"
-#: opts.cc:91
-msgid " -v, --version Use session template\n"
-msgstr " -v, --version バージョンを表示\n"
-
#: opts.cc:93
+msgid " -v, --version Print versoin and exit\n"
+msgstr " -v, --version バージョンをプリントし終了\n"
+
+#: opts.cc:95
msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
msgstr " -V, --novst WindowsVST サポートを無効にする\n"
-#: opts.cc:96
+#: opts.cc:98
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
msgstr "バグを http://tracker.ardour.org にレポート\n"
-#: opts.cc:97
+#: opts.cc:99
msgid "Website http://ardour.org\n"
msgstr "ウェブサイト http://ardour.org\n"
msgid_plural "%1 Channels"
msgstr[0] "%1 チャンネル"
-#: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
+#: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:223
msgid "Send"
msgstr "センド"
msgid "Instance #%1"
msgstr "インスタンス #%1"
-#: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2568
+#: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2583
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "新規センドをセットアップできません: %1"
msgid "Output Configuration"
msgstr "アウトプット設定"
-#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
+#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:332
msgid "Name contains"
msgstr "名前に次のものが含まれる:"
-#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
+#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:336
msgid "Type contains"
msgstr "タイプに次のものが含まれる:"
-#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
+#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334
msgid "Category contains"
msgstr "カテゴリーに次のものが含まれる:"
-#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:352
+#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:362
msgid "Author contains"
msgstr "作者に次のものが含まれる:"
-#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:354
+#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:364
msgid "Library contains"
msgstr "ライブラリに次のものが含まれる:"
-#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:655
+#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:288 plugin_selector.cc:665
msgid "Favorites only"
msgstr "お気に入りのみ"
-#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:655
+#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:292 plugin_selector.cc:665
msgid "Hidden only"
msgstr "非表示のみ"
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "プラグインを挿入"
-#: plugin_selector.cc:443 plugin_selector.cc:444 plugin_selector.cc:445
-#: plugin_selector.cc:446
+#: plugin_selector.cc:453 plugin_selector.cc:454 plugin_selector.cc:455
+#: plugin_selector.cc:456
msgid "variable"
msgstr "不定"
-#: plugin_selector.cc:614
+#: plugin_selector.cc:624
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"\n"
"詳細についてはログウインドウを参照ください"
-#: plugin_selector.cc:776
+#: plugin_selector.cc:786
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
-#: plugin_selector.cc:778
+#: plugin_selector.cc:788
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "プラグインマネージャ…"
-#: plugin_selector.cc:782
+#: plugin_selector.cc:792
msgid "By Creator"
msgstr "作成者順"
-#: plugin_selector.cc:785
+#: plugin_selector.cc:795
msgid "By Category"
msgstr "カテゴリー順"
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "接続する %1 ポートがありません"
-#: processor_box.cc:226
+#: processor_box.cc:225
msgid "Return"
msgstr "リターン"
-#: processor_box.cc:323
+#: processor_box.cc:322
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
msgstr "\"%1\" の新規お気に入りプリセット"
-#: processor_box.cc:510 processor_box.cc:1556
+#: processor_box.cc:509 processor_box.cc:1559
msgid ""
"\n"
"%1+double-click to toggle inline-display"
"\n"
"%1+ダブルクリックでインライン・ディスプレイを切り替え"
-#: processor_box.cc:514
+#: processor_box.cc:513
msgid ""
"\n"
"This mono plugin has been replicated %1 times."
"\n"
"このモノラルプラグインは%1回複製されています"
-#: processor_box.cc:519 processor_box.cc:1560
+#: processor_box.cc:518 processor_box.cc:1563
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"ダブルクリックして GUI を表示します。\n"
"%2+ダブルクリックでジェネリック GUI を表示します。%3"
-#: processor_box.cc:522 processor_box.cc:1563
+#: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1566
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
"<b>%1</b>\n"
"ダブルクリックしてジェネリック GUI を表示します。"
-#: processor_box.cc:528
+#: processor_box.cc:527
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"The Plugin is not available on this system\n"
"プラグインはこのシステム上で利用できません。\n"
"また、スタブで置き換えることはできません。"
-#: processor_box.cc:614
+#: processor_box.cc:613
#, c-format
msgid "(%1x1) "
msgstr "(%1x1) "
-#: processor_box.cc:709
+#: processor_box.cc:710
msgid "Inline Display"
msgstr "インライン・ディスプレイ"
-#: processor_box.cc:717
+#: processor_box.cc:718
msgid "Show All Controls"
msgstr "すべてのコントロールを表示"
-#: processor_box.cc:721
+#: processor_box.cc:722
msgid "Hide All Controls"
msgstr "すべてのコントロールを隠す"
-#: processor_box.cc:766
+#: processor_box.cc:767
msgid "Link panner controls"
msgstr "パンナー・コントロールをリンク"
-#: processor_box.cc:775
+#: processor_box.cc:776
msgid "Allow Feedback Loop"
msgstr "フィードバック・ループを許可"
-#: processor_box.cc:890
+#: processor_box.cc:891
msgid "on"
msgstr "オン"
-#: processor_box.cc:890 rc_option_editor.cc:2827 rc_option_editor.cc:2841
+#: processor_box.cc:891 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2849
msgid "off"
msgstr "オフ"
-#: processor_box.cc:1860
+#: processor_box.cc:1863
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
"右クリックしてプラグイン/インサート/\n"
"センド/その他を追加/削除/編集"
-#: processor_box.cc:2009
+#: processor_box.cc:2012
msgid ""
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
"the I/O configuration of the plugins could\n"
"おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n"
"設定と合っていないのが原因です。"
-#: processor_box.cc:2503 processor_box.cc:3046
+#: processor_box.cc:2518 processor_box.cc:3061
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "プラグイン不適合"
-#: processor_box.cc:2506
+#: processor_box.cc:2521
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "プラグイン \"%1\" をスロット %2 に追加しようとしました。\n"
-#: processor_box.cc:2512
+#: processor_box.cc:2527
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
"\n"
"このプラグインには次のものがあります:\n"
-#: processor_box.cc:2515
+#: processor_box.cc:2530
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI インプット\n"
-#: processor_box.cc:2519
+#: processor_box.cc:2534
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 Audio インプット\n"
-#: processor_box.cc:2522
+#: processor_box.cc:2537
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
"\n"
"しかし、インサートポイントには次のものがあります:\n"
-#: processor_box.cc:2525
+#: processor_box.cc:2540
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI チャンネル\n"
-#: processor_box.cc:2529
+#: processor_box.cc:2544
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 Audio チャンネル\n"
-#: processor_box.cc:2532
+#: processor_box.cc:2547
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
"\n"
"%1 はこのプラグインをここにインサートできませんでした。\n"
-#: processor_box.cc:3049
+#: processor_box.cc:3064
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"そのような順序にプラグイン/センド/インサートを\n"
"並び変えることはできません。"
-#: processor_box.cc:3249
+#: processor_box.cc:3264
msgid "Rename Processor"
msgstr "プロセッサを名前変更"
-#: processor_box.cc:3280
+#: processor_box.cc:3295
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
"少なくとも100の IO オブジェクトが %1 のような名前で存在します - 名前は変更さ"
"れません"
-#: processor_box.cc:3431
+#: processor_box.cc:3446
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr "プラグイン・インサート・コンストラクタが失敗しました"
-#: processor_box.cc:3442
+#: processor_box.cc:3457
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n"
"設定と合っていないのが原因です。"
-#: processor_box.cc:3488
+#: processor_box.cc:3503
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
"本当に %1 からすべてのプロセッサを削除しますか?\n"
"(この操作は元に戻せません)"
-#: processor_box.cc:3492 processor_box.cc:3517
+#: processor_box.cc:3507 processor_box.cc:3532
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "はい、すべてを削除します"
-#: processor_box.cc:3494 processor_box.cc:3519
+#: processor_box.cc:3509 processor_box.cc:3534
msgid "Remove processors"
msgstr "プロセッサを削除"
-#: processor_box.cc:3509
+#: processor_box.cc:3524
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
"本当に %1 からすべてのプリ・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n"
"(この操作は元に戻せません)"
-#: processor_box.cc:3512
+#: processor_box.cc:3527
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
"本当に %1 からすべてのポスト・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n"
"(この操作は元に戻せません)"
-#: processor_box.cc:3701
+#: processor_box.cc:3716
msgid "New Plugin"
msgstr "新規プラグイン"
-#: processor_box.cc:3704
+#: processor_box.cc:3719
msgid "New Insert"
msgstr "新規インサート"
-#: processor_box.cc:3707
+#: processor_box.cc:3722
msgid "New External Send ..."
msgstr "新規外部センド"
-#: processor_box.cc:3711
+#: processor_box.cc:3726
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "新規 Aux センド"
-#: processor_box.cc:3714
+#: processor_box.cc:3729
msgid "Send Options"
msgstr "センドオプション"
-#: processor_box.cc:3716
+#: processor_box.cc:3731
msgid "Clear (all)"
msgstr "クリア (すべて)"
-#: processor_box.cc:3718
+#: processor_box.cc:3733
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "クリア (プリ・フェーダー)"
-#: processor_box.cc:3720
+#: processor_box.cc:3735
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "クリア (ポスト・フェーダー)"
-#: processor_box.cc:3750
+#: processor_box.cc:3765
msgid "Activate All"
msgstr "すべてを有効にする"
-#: processor_box.cc:3752
+#: processor_box.cc:3767
msgid "Deactivate All"
msgstr "すべてを無効にする"
-#: processor_box.cc:3754
+#: processor_box.cc:3769
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B プラグイン"
-#: processor_box.cc:3767
+#: processor_box.cc:3782
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr "ジェネリック・コントロールで編集..."
-#: processor_box.cc:4099
+#: processor_box.cc:4114
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (作成者: %3)"
-#: processor_box.cc:4101
+#: processor_box.cc:4116
msgid "%1 (by %2)"
msgstr "%1 (作成者: %2)"
msgid "Snap note end"
msgstr "ノート終了位置をスナップ"
-#: rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:1512
+#: rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:1519
msgid "Browse..."
msgstr "ブラウズ..."
-#: rc_option_editor.cc:90
+#: rc_option_editor.cc:92
msgid "Emphasis on first beat"
msgstr "1拍目の強調"
-#: rc_option_editor.cc:96
+#: rc_option_editor.cc:99
msgid "Use built-in default sounds"
msgstr "ビルトイン・デフォルトサウンドを使用"
-#: rc_option_editor.cc:102
+#: rc_option_editor.cc:106
msgid "Audio file:"
msgstr "オーディオファイル:"
-#: rc_option_editor.cc:109
+#: rc_option_editor.cc:114
msgid "Emphasis audio file:"
msgstr "強調音オーディオファイル:"
-#: rc_option_editor.cc:118
+#: rc_option_editor.cc:124
msgid "Gain level"
msgstr "ゲインレベル"
-#: rc_option_editor.cc:165
+#: rc_option_editor.cc:171
msgid "Choose Click"
msgstr "クリック音を選択"
-#: rc_option_editor.cc:188
+#: rc_option_editor.cc:194
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "クリック強調音を選択"
-#: rc_option_editor.cc:250
+#: rc_option_editor.cc:256
msgid "Limit undo history to"
msgstr "取り消し履歴を次の数に制限"
-#: rc_option_editor.cc:251
+#: rc_option_editor.cc:257
msgid "Save undo history of"
msgstr "取り消し履歴を次の数保存"
-#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:329
+#: rc_option_editor.cc:327 rc_option_editor.cc:335
msgid "commands"
msgstr "コマンド"
-#: rc_option_editor.cc:409
+#: rc_option_editor.cc:415
msgid ""
"\n"
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
"\n"
"この設定の変更はプロジェクトを保存した際に保持されます。"
-#: rc_option_editor.cc:420 rc_option_editor.cc:475
+#: rc_option_editor.cc:426 rc_option_editor.cc:481
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
msgstr "<b>推奨設定: %1 + ボタン 3 (右マウスボタン)</b>%2"
-#: rc_option_editor.cc:427
+#: rc_option_editor.cc:433
msgid "Select Keyboard layout:"
msgstr "選択したキーボードレイアウト"
-#: rc_option_editor.cc:446
+#: rc_option_editor.cc:452
msgid "When Clicking:"
msgstr "クリックした時:"
-#: rc_option_editor.cc:454
+#: rc_option_editor.cc:460
msgid "Edit using:"
msgstr "編集:"
-#: rc_option_editor.cc:460 rc_option_editor.cc:483 rc_option_editor.cc:506
+#: rc_option_editor.cc:466 rc_option_editor.cc:489 rc_option_editor.cc:512
msgid "+ button"
msgstr "+ ボタン"
-#: rc_option_editor.cc:477
+#: rc_option_editor.cc:483
msgid "Delete using:"
msgstr "次を使用して削除:"
-#: rc_option_editor.cc:498
+#: rc_option_editor.cc:504
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
msgstr "<b>推奨設定: %1 + ボタン 1 (左マウスボタン)</b>%2"
-#: rc_option_editor.cc:500
+#: rc_option_editor.cc:506
msgid "Insert note using:"
msgstr "ノートを挿入:"
-#: rc_option_editor.cc:517
+#: rc_option_editor.cc:523
msgid "When Beginning a Drag:"
msgstr "ドラッグを始めた時:"
-#: rc_option_editor.cc:529 rc_option_editor.cc:550 rc_option_editor.cc:573
-#: rc_option_editor.cc:595 rc_option_editor.cc:612 rc_option_editor.cc:643
-#: rc_option_editor.cc:671 rc_option_editor.cc:691 rc_option_editor.cc:714
-#: rc_option_editor.cc:738
+#: rc_option_editor.cc:535 rc_option_editor.cc:556 rc_option_editor.cc:579
+#: rc_option_editor.cc:601 rc_option_editor.cc:618 rc_option_editor.cc:649
+#: rc_option_editor.cc:677 rc_option_editor.cc:697 rc_option_editor.cc:720
+#: rc_option_editor.cc:744
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
msgstr "<b>推奨設定: %1</b>%2"
-#: rc_option_editor.cc:537
+#: rc_option_editor.cc:543
msgid "Copy items using:"
msgstr "項目をコピー:"
-#: rc_option_editor.cc:558
+#: rc_option_editor.cc:564
msgid "Constrain drag using:"
msgstr "ドラッグを制限:"
-#: rc_option_editor.cc:575
+#: rc_option_editor.cc:581
msgid "Push points using:"
msgstr "ポイントをプッシュ:"
-#: rc_option_editor.cc:583
+#: rc_option_editor.cc:589
msgid "When Beginning a Trim:"
msgstr "トリムを始めた時:"
-#: rc_option_editor.cc:597
+#: rc_option_editor.cc:603
msgid "Trim contents using:"
msgstr "コンテンツをトリム:"
-#: rc_option_editor.cc:614
+#: rc_option_editor.cc:620
msgid "Anchored trim using:"
msgstr "アンカートリム:"
-#: rc_option_editor.cc:645
+#: rc_option_editor.cc:651
msgid "Resize notes relatively using:"
msgstr "ノートを相対的にリサイズ:"
-#: rc_option_editor.cc:654
+#: rc_option_editor.cc:660
msgid "While Dragging:"
msgstr "ドラッグしている間:"
-#: rc_option_editor.cc:673
+#: rc_option_editor.cc:679
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "スナップを無視:"
-#: rc_option_editor.cc:693
+#: rc_option_editor.cc:699
msgid "Snap relatively using:"
msgstr "相対的にスナップ:"
-#: rc_option_editor.cc:701
+#: rc_option_editor.cc:707
msgid "While Trimming:"
msgstr "トリムしている間:"
-#: rc_option_editor.cc:716
+#: rc_option_editor.cc:722
msgid "Resize overlapped regions using:"
msgstr "オーバーラップしたリージョンをリサイズ:"
-#: rc_option_editor.cc:724
+#: rc_option_editor.cc:730
msgid "While Dragging Control Points:"
msgstr "コントロールポイントをドラッグしている間:"
-#: rc_option_editor.cc:740
+#: rc_option_editor.cc:746
msgid "Fine adjust using:"
msgstr "微調整:"
-#: rc_option_editor.cc:749
+#: rc_option_editor.cc:755
msgid "Reset to recommended defaults"
msgstr "推奨のデフォルト設定にリセット"
-#: rc_option_editor.cc:1088
+#: rc_option_editor.cc:1094
msgid "GUI and Font scaling"
msgstr "GUI およびフォントのスケール"
-#: rc_option_editor.cc:1094
+#: rc_option_editor.cc:1100
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: rc_option_editor.cc:1111
+#: rc_option_editor.cc:1117
msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
msgstr ""
"スケールを調整する場合は再レイアウトのためアプリケーションの再起動が必要で"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:1126
+#: rc_option_editor.cc:1132
msgid "Scan Time Out"
msgstr "スキャンタイムアウト"
-#: rc_option_editor.cc:1134
+#: rc_option_editor.cc:1140
msgid "∞"
msgstr "∞"
-#: rc_option_editor.cc:1138
+#: rc_option_editor.cc:1144
msgid "3 mins"
msgstr "3 分"
-#: rc_option_editor.cc:1139
+#: rc_option_editor.cc:1145
msgid "4 mins"
msgstr "4 分"
-#: rc_option_editor.cc:1143
+#: rc_option_editor.cc:1149
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
"み込みに時間のかかるプラグインはブラックリストに入ります。0を指定するとタイム"
"アウトが無効になります。"
-#: rc_option_editor.cc:1153
+#: rc_option_editor.cc:1159
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr "波形クリップレベル (dBFS):"
-#: rc_option_editor.cc:1207 export_video_dialog.cc:167
+#: rc_option_editor.cc:1213 export_video_dialog.cc:167
msgid "Preset:"
msgstr "プリセット:"
-#: rc_option_editor.cc:1208
+#: rc_option_editor.cc:1214
msgid "Playback (seconds of buffering)"
msgstr "プレイバック (バッファの秒数)"
-#: rc_option_editor.cc:1212
+#: rc_option_editor.cc:1218
msgid "Recording (seconds of buffering)"
msgstr "録音 (バッファの秒数)"
-#: rc_option_editor.cc:1221
+#: rc_option_editor.cc:1227
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
msgstr "スモールセッション (4-16 トラック)"
-#: rc_option_editor.cc:1222
+#: rc_option_editor.cc:1228
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
msgstr "ミディアムセッション (16-64 トラック)"
-#: rc_option_editor.cc:1223
+#: rc_option_editor.cc:1229
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
msgstr "ラージセッション (64 トラック以上)"
-#: rc_option_editor.cc:1224
+#: rc_option_editor.cc:1230
msgid "Custom (set by sliders below)"
msgstr "カスタム (下のスライダで設定)"
-#: rc_option_editor.cc:1302
+#: rc_option_editor.cc:1308
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
msgstr "プログラミングエラー: 不明なバッファプリセット文字列, index = %1"
-#: rc_option_editor.cc:1322
+#: rc_option_editor.cc:1328
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr "サーフェス・プロトコルのコントロール"
-#: rc_option_editor.cc:1325
+#: rc_option_editor.cc:1331
msgid "Enable"
msgstr "有効"
-#: rc_option_editor.cc:1332
+#: rc_option_editor.cc:1338
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
msgstr "選択したプロトコルの設定を変更 (最初に有効にする必要があります):"
-#: rc_option_editor.cc:1336
+#: rc_option_editor.cc:1342
msgid "Show Protocol Settings"
msgstr "プロトコル設定を表示"
-#: rc_option_editor.cc:1458
+#: rc_option_editor.cc:1465
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
-#: rc_option_editor.cc:1465
+#: rc_option_editor.cc:1472
msgid "Control Protocol Settings"
msgstr "コントロール・プロトコル設定"
-#: rc_option_editor.cc:1509
+#: rc_option_editor.cc:1516
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr "エクスポートする前にビデオエクスポート情報を表示"
-#: rc_option_editor.cc:1510
+#: rc_option_editor.cc:1517
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr "ビデオサーバ・スタートアップダイアログを表示"
-#: rc_option_editor.cc:1511
+#: rc_option_editor.cc:1518
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr "高度な設定 (リモートビデオサーバ)"
-#: rc_option_editor.cc:1520
+#: rc_option_editor.cc:1527
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
"<b>有効の場合</b>ビデオエクスポートダイアログの前に詳細を示した情報ウインドウ"
"が表示されます。"
-#: rc_option_editor.cc:1526
+#: rc_option_editor.cc:1533
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
"<b>有効の場合</b>ビデオサーバは確認なしに自動的に作動することはありません。"
-#: rc_option_editor.cc:1532
+#: rc_option_editor.cc:1539
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
"<b>有効にした場合</b>カスタムビデオサーバのURLおよびdocrootを指定できます。こ"
"れらのことがわからない場合はこのオプションを有効にしないでください。"
-#: rc_option_editor.cc:1535
+#: rc_option_editor.cc:1542
msgid "Video Server URL:"
msgstr "ビデオサーバ URL:"
-#: rc_option_editor.cc:1540
+#: rc_option_editor.cc:1547
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"hostname.example.org:1554/' となります。ビデオサーバがローカルで動作している"
"場合のデフォルトは 'http://localhost:1554/' です。"
-#: rc_option_editor.cc:1543
+#: rc_option_editor.cc:1550
msgid "Video Folder:"
msgstr "ビデオフォルダ:"
-#: rc_option_editor.cc:1548
+#: rc_option_editor.cc:1555
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"が利用できない場合は空白にします。ローカルビデオモニタやビデオファイルを開い"
"たり追加したりする際のファイルブラウジングに使用されます。"
-#: rc_option_editor.cc:1561
+#: rc_option_editor.cc:1568
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
msgstr "ビデオモニタへのカスタムパス (%1) - デフォルトでは空白にします:"
-#: rc_option_editor.cc:1575
+#: rc_option_editor.cc:1582
msgid ""
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
"restart."
"ビデオモニタ実行ファイルへのカスタムパスを設定してください。変更後は再起動が"
"必要です。"
-#: rc_option_editor.cc:1624
+#: rc_option_editor.cc:1631
msgid "Set Video Monitor Executable"
msgstr "ビデオモニタ実行ファイルの設定"
-#: rc_option_editor.cc:1697
+#: rc_option_editor.cc:1704
msgid "Column %1"
msgstr "カラム %1"
-#: rc_option_editor.cc:1821
+#: rc_option_editor.cc:1828
msgid "MIDI Inputs"
msgstr "MIDI インプット"
-#: rc_option_editor.cc:1832
+#: rc_option_editor.cc:1839
msgid "MIDI Outputs"
msgstr "MIDI アウトプット"
-#: rc_option_editor.cc:1930
+#: rc_option_editor.cc:1937
msgid "Name (click to edit)"
msgstr "名前 (クリックして編集)"
-#: rc_option_editor.cc:1934
+#: rc_option_editor.cc:1941
msgid "Music Data"
msgstr "ミュージックデータ"
-#: rc_option_editor.cc:1935
+#: rc_option_editor.cc:1942
msgid ""
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
"data."
"チェックした場合、%1 はこのポートをミージックパフォーマンスデータのソースとみ"
"なします。"
-#: rc_option_editor.cc:1942
+#: rc_option_editor.cc:1949
msgid "Control Data"
msgstr "コントロールデータ"
-#: rc_option_editor.cc:1943
+#: rc_option_editor.cc:1950
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
msgstr ""
"チェックした場合、%1 はこのポートをコントロールソースのソースとみなします。"
-#: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1951
+#: rc_option_editor.cc:1956 rc_option_editor.cc:1958
msgid "Follow Selection"
msgstr "選択範囲に従う"
-#: rc_option_editor.cc:1952
+#: rc_option_editor.cc:1959
msgid ""
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
"チェックして、\"MIDI インプットは選択範囲に従う\" が有効の場合、\n"
"%1 は最初に選択したMIDI トラックをこのポートに自動的に接続します。\n"
-#: rc_option_editor.cc:2116
+#: rc_option_editor.cc:2123
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 環境設定"
-#: rc_option_editor.cc:2134 rc_option_editor.cc:2152 rc_option_editor.cc:2156
-#: rc_option_editor.cc:2168 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2172
-#: rc_option_editor.cc:2180 rc_option_editor.cc:2182 rc_option_editor.cc:2191
-#: rc_option_editor.cc:2200 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2215
-#: rc_option_editor.cc:2228 rc_option_editor.cc:2312 rc_option_editor.cc:2973
-#: rc_option_editor.cc:3302 rc_option_editor.cc:3570 rc_option_editor.cc:3905
+#: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2159 rc_option_editor.cc:2163
+#: rc_option_editor.cc:2175 rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2179
+#: rc_option_editor.cc:2187 rc_option_editor.cc:2189 rc_option_editor.cc:2198
+#: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2222
+#: rc_option_editor.cc:2235 rc_option_editor.cc:2306 rc_option_editor.cc:2981
+#: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3921
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: rc_option_editor.cc:2134
+#: rc_option_editor.cc:2141
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP CPU 使用"
-#: rc_option_editor.cc:2138
+#: rc_option_editor.cc:2145
msgid "Signal processing uses"
msgstr "シグナル・プロセス使用"
-#: rc_option_editor.cc:2143
+#: rc_option_editor.cc:2150
msgid "all but one processor"
msgstr "1つを除くすべてのプロセッサ"
-#: rc_option_editor.cc:2144
+#: rc_option_editor.cc:2151
msgid "all available processors"
msgstr "利用可能なすべてのプロセッサ"
-#: rc_option_editor.cc:2147
+#: rc_option_editor.cc:2154
msgid "%1 processor"
msgid_plural "%1 processors"
msgstr[0] "%1 プロセッサ"
-#: rc_option_editor.cc:2150
+#: rc_option_editor.cc:2157
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr "この設定は %1 を再起動した場合にのみ有効になります。"
-#: rc_option_editor.cc:2156
+#: rc_option_editor.cc:2163
msgid "Memory Usage"
msgstr "メモリー使用量"
-#: rc_option_editor.cc:2159
+#: rc_option_editor.cc:2166
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
msgstr "波形イメージキャッシュサイズ (メガバイト)"
-#: rc_option_editor.cc:2167
+#: rc_option_editor.cc:2174
msgid ""
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
"can improve graphical performance."
"キャッシュサイズを増やすと、波形イメージの格納により多くのメモリを使用するよ"
"うになり、グラフィックパフォーマンスが改善する場合があります。"
-#: rc_option_editor.cc:2170
+#: rc_option_editor.cc:2177
msgid "Engine"
msgstr "エンジン"
-#: rc_option_editor.cc:2175
+#: rc_option_editor.cc:2182
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
msgstr "可能であればオーディオ/ MIDI エンジンを自動起動する"
-#: rc_option_editor.cc:2180 route_time_axis.cc:281 route_time_axis.cc:871
+#: rc_option_editor.cc:2187 route_time_axis.cc:282 route_time_axis.cc:874
msgid "Automation"
msgstr "オートメーション"
-#: rc_option_editor.cc:2185
+#: rc_option_editor.cc:2192
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr "間引き率 (大きな値 => 少ないデータ)"
-#: rc_option_editor.cc:2194
+#: rc_option_editor.cc:2201
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr "オートメーション・サンプリング・インターバル (ミリ秒)"
-#: rc_option_editor.cc:2204
+#: rc_option_editor.cc:2211
msgid "Allow non quarter-note pulse"
msgstr "4分音符以外を基準となる拍節として利用可能にする"
-#: rc_option_editor.cc:2209
+#: rc_option_editor.cc:2216
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
"minute\n"
"<b>有効の場合</b> %1 では1分間の分割数でテンポを表現できます\n"
"<b>無効の場合</b> %1 では1分間の4分音符の数のみでテンポを表現できます"
-#: rc_option_editor.cc:2215
+#: rc_option_editor.cc:2222
msgid "GUI Lock"
msgstr "GUI ロック"
-#: rc_option_editor.cc:2219
+#: rc_option_editor.cc:2226
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr "ロックタイムアウト (秒)"
-#: rc_option_editor.cc:2227
+#: rc_option_editor.cc:2234
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
"このアイドル状態の秒数の後に GUI をロックします (0 に指定するとロックされなく"
"なります)"
-#: rc_option_editor.cc:2231 rc_option_editor.cc:2233 rc_option_editor.cc:2235
-#: rc_option_editor.cc:2243 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2253
-#: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2268
+#: rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2240 rc_option_editor.cc:2242
+#: rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252 rc_option_editor.cc:2260
+#: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2275
msgid "General/Session"
msgstr "一般/セッション"
-#: rc_option_editor.cc:2231
+#: rc_option_editor.cc:2238
msgid "Options|Undo"
msgstr "取り消し"
-#: rc_option_editor.cc:2238
+#: rc_option_editor.cc:2245
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "最後のキャプチャ削除を確認"
-#: rc_option_editor.cc:2243
+#: rc_option_editor.cc:2250
msgid "Session Management"
msgstr "セッション管理"
-#: rc_option_editor.cc:2248
+#: rc_option_editor.cc:2255
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "セッションファイルのバックアップを定期的に取る"
-#: rc_option_editor.cc:2256
+#: rc_option_editor.cc:2263
msgid "Always copy imported files"
msgstr "常にインポートしたファイルをコピー"
-#: rc_option_editor.cc:2263
+#: rc_option_editor.cc:2270
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "新規セッションのデフォルトフォルダ:"
-#: rc_option_editor.cc:2271
+#: rc_option_editor.cc:2278
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr "最近使ったセッションの最大数"
-#: rc_option_editor.cc:2280 rc_option_editor.cc:2291 rc_option_editor.cc:2305
+#: rc_option_editor.cc:2287 rc_option_editor.cc:2298
msgid "General/Translation"
msgstr "一般/翻訳"
-#: rc_option_editor.cc:2280
+#: rc_option_editor.cc:2287
msgid "Internationalization"
msgstr "国際化"
-#: rc_option_editor.cc:2284
+#: rc_option_editor.cc:2291
msgid "Use translations"
msgstr "翻訳を利用"
-#: rc_option_editor.cc:2289
+#: rc_option_editor.cc:2296
msgid ""
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
"your language preferences)."
"これらの設定は %1 を再起動した後でのみ有効になります (言語設定が利用可能な場"
"合)"
-#: rc_option_editor.cc:2295
-msgid "Localization"
-msgstr "ローカライズ"
-
-#: rc_option_editor.cc:2300
-msgid "Set complete locale"
-msgstr "ロケールを完全に設定"
-
-#: rc_option_editor.cc:2301
-msgid "Enable only message translation"
-msgstr "メッセージの翻訳のみ有効にする"
-
-#: rc_option_editor.cc:2302
-msgid "Translate messages and format numeric format"
-msgstr "メッセージの翻訳および数式のフォーマットを有効にする"
-
-#: rc_option_editor.cc:2303
-msgid ""
-"This setting is provided for plugin compatibility. e.g. some plugins on some "
-"systems expect the decimal point to be a dot."
-msgstr ""
-"この設定はプラグインの互換性に使用されます。例:利用するシステムやプラグイン"
-"によっては、小数点を必ずドットで表す必要がある場合があります。"
-
-#: rc_option_editor.cc:2317
+#: rc_option_editor.cc:2311
msgid "Snap rubberband to grid"
msgstr "ラバーバンドをグリッドにスナップ"
-#: rc_option_editor.cc:2324
+#: rc_option_editor.cc:2318
msgid "Prompt for new marker names"
msgstr "新規マーカー名にプロンプトを利用"
-#: rc_option_editor.cc:2329
+#: rc_option_editor.cc:2323
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"いつでも右クリックでマーカーを名前変更できます"
-#: rc_option_editor.cc:2335
+#: rc_option_editor.cc:2329
msgid "Allow dragging of playhead"
msgstr "再生ヘッドのドラッグを許可"
-#: rc_option_editor.cc:2345
+#: rc_option_editor.cc:2339
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
msgstr "スクロールホイールでズームする際、マウス位置を対象にズーム"
-#: rc_option_editor.cc:2354
+#: rc_option_editor.cc:2348
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
msgstr "ルーラーを垂直にドラッグしてズーム"
-#: rc_option_editor.cc:2362
+#: rc_option_editor.cc:2356
msgid "Double click zooms to selection"
msgstr "選択範囲をダブルクリックでズーム"
-#: rc_option_editor.cc:2370
+#: rc_option_editor.cc:2364
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr "サマリーをドラッグしている間、エディターウインドウを更新"
-#: rc_option_editor.cc:2378
+#: rc_option_editor.cc:2372
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
"ウインドウの端にドラッグした場合、エディターウインドウをオートスクロールする"
-#: rc_option_editor.cc:2386
+#: rc_option_editor.cc:2380
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "オーディオリージョンにゲインエンベロープを表示"
-#: rc_option_editor.cc:2387
+#: rc_option_editor.cc:2381
msgid "in all modes"
msgstr "すべてのモードで"
-#: rc_option_editor.cc:2388
+#: rc_option_editor.cc:2382
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
msgstr "ドローおよび内部編集モードのみ"
-#: rc_option_editor.cc:2393
+#: rc_option_editor.cc:2387
msgid "Editor Behavior"
msgstr "エディターの振る舞い"
-#: rc_option_editor.cc:2398
+#: rc_option_editor.cc:2392
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "オーディオリージョンが移動された場合、関連するオートメーションも移動"
-#: rc_option_editor.cc:2405
+#: rc_option_editor.cc:2399
msgid "Default fade shape"
msgstr "デフォルトのフェードシェイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2423
+#: rc_option_editor.cc:2417
msgid "Regions in edit groups are edited together"
msgstr "編集グループのリージョンを一緒に編集"
-#: rc_option_editor.cc:2424
+#: rc_option_editor.cc:2418
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr "時間がオーバーラップしている場合はいつでも"
-#: rc_option_editor.cc:2425
+#: rc_option_editor.cc:2419
msgid "only if they have identical length and position"
msgstr "同じ長さと位置の場合のみ"
-#: rc_option_editor.cc:2434
+#: rc_option_editor.cc:2428
msgid "Layering model"
msgstr "レイヤーモード"
-#: rc_option_editor.cc:2439
+#: rc_option_editor.cc:2433
msgid "later is higher"
msgstr "後ろを高く"
-#: rc_option_editor.cc:2440
+#: rc_option_editor.cc:2434
msgid "manual layering"
msgstr "手動レイヤー"
-#: rc_option_editor.cc:2445
+#: rc_option_editor.cc:2439
msgid "After splitting selected regions, select"
msgstr "選択されたリージョンをスプリットした後、次を選択"
-#: rc_option_editor.cc:2450
+#: rc_option_editor.cc:2444
msgid "no regions"
msgstr "リージョンを選択しない"
-#: rc_option_editor.cc:2453
+#: rc_option_editor.cc:2447
msgid "newly-created regions"
msgstr "新たに作成されたリージョン"
-#: rc_option_editor.cc:2457
+#: rc_option_editor.cc:2451
msgid "existing selection and newly-created regions"
msgstr "既存の選択範囲および新たに作成されたリージョン"
-#: rc_option_editor.cc:2461 rc_option_editor.cc:2462 rc_option_editor.cc:2463
+#: rc_option_editor.cc:2455 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2457
msgid "Editor/Modifiers"
msgstr "エディター/修飾子"
-#: rc_option_editor.cc:2461
+#: rc_option_editor.cc:2455
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "キーボード修飾子"
-#: rc_option_editor.cc:2471
+#: rc_option_editor.cc:2465
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "ソロ・コントロールがリッスン・コントロール"
-#: rc_option_editor.cc:2481
+#: rc_option_editor.cc:2475
msgid "Exclusive solo"
msgstr "排他ソロ"
-#: rc_option_editor.cc:2489
+#: rc_option_editor.cc:2483
msgid "Show solo muting"
msgstr "ソロミュートを表示"
-#: rc_option_editor.cc:2497
+#: rc_option_editor.cc:2491
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "ソロがミュートをオーバーライド"
-#: rc_option_editor.cc:2505
+#: rc_option_editor.cc:2499
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "ソロ有効時のミュートカット (dB)"
-#: rc_option_editor.cc:2512
+#: rc_option_editor.cc:2506
msgid "Listen Position"
msgstr "リッスンポジション"
-#: rc_option_editor.cc:2517
+#: rc_option_editor.cc:2511
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "アフター・フェーダー (AFL)"
-#: rc_option_editor.cc:2518
+#: rc_option_editor.cc:2512
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "プリ・フェーダー (PFL)"
-#: rc_option_editor.cc:2524
+#: rc_option_editor.cc:2518
msgid "PFL signals come from"
msgstr "PFL シグナルは次から扱います"
-#: rc_option_editor.cc:2529
+#: rc_option_editor.cc:2523
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "プリ・フェーダー・プロセッサの前"
-#: rc_option_editor.cc:2530
+#: rc_option_editor.cc:2524
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "プリ・フェーダーから、ただしプリ・フェーダー・プロセッサの後"
-#: rc_option_editor.cc:2536
+#: rc_option_editor.cc:2530
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL シグナルは次から扱います"
-#: rc_option_editor.cc:2541
+#: rc_option_editor.cc:2535
msgid "immediately post-fader"
msgstr "ポスト・フェーダー直"
-#: rc_option_editor.cc:2542
+#: rc_option_editor.cc:2536
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "ポスト・フェーダー・プロセッサの後 (パンの前)"
-#: rc_option_editor.cc:2546
+#: rc_option_editor.cc:2540
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
msgstr "デフォルト・トラック/バス・ミュート・オプション"
-#: rc_option_editor.cc:2551
+#: rc_option_editor.cc:2545
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "ミュートがプリ・フェーダー・センドに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2559
+#: rc_option_editor.cc:2553
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "ミュートがポスト・フェーダー・センドに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2567
+#: rc_option_editor.cc:2561
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "ミュートがコントロール・アウトプットに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2575
+#: rc_option_editor.cc:2569
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "ミュートがメイン・アウトプットに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2582
+#: rc_option_editor.cc:2576
msgid "Send Routing"
msgstr "センド・ルーティング"
-#: rc_option_editor.cc:2586
+#: rc_option_editor.cc:2580
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
"デフォルトとして Aux および外部センドのパンナーをメインパンナーとリンク"
-#: rc_option_editor.cc:2594 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2620
-#: rc_option_editor.cc:2627 rc_option_editor.cc:2629 rc_option_editor.cc:2647
-#: rc_option_editor.cc:2660 rc_option_editor.cc:2669
+#: rc_option_editor.cc:2588 rc_option_editor.cc:2606 rc_option_editor.cc:2614
+#: rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2623 rc_option_editor.cc:2641
+#: rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2663
msgid "Signal Flow"
msgstr "シグナルフロー"
-#: rc_option_editor.cc:2598
+#: rc_option_editor.cc:2592
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "録音モニターを次により扱う"
-#: rc_option_editor.cc:2604
+#: rc_option_editor.cc:2598
msgid "via Audio Driver"
msgstr "オーディオドライバ経由"
-#: rc_option_editor.cc:2610
+#: rc_option_editor.cc:2604
msgid "audio hardware"
msgstr "オーディオハードウェア"
-#: rc_option_editor.cc:2616
+#: rc_option_editor.cc:2610
msgid "Tape machine mode"
msgstr "テープマシンモード"
-#: rc_option_editor.cc:2622
+#: rc_option_editor.cc:2616
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
"stopped."
"<b>有効の場合</b> %1 はトランスポートが停止している際にはトラックのインプット"
"をモニターしません。"
-#: rc_option_editor.cc:2627
+#: rc_option_editor.cc:2621
msgid "Track and Bus Connections"
msgstr "トラックおよびバス接続"
-#: rc_option_editor.cc:2632
+#: rc_option_editor.cc:2626
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "マスター/モニター・バスに自動接続"
-#: rc_option_editor.cc:2639
+#: rc_option_editor.cc:2633
msgid "Connect track inputs"
msgstr "トラックインプットを次のように接続"
-#: rc_option_editor.cc:2644
+#: rc_option_editor.cc:2638
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "自動的に物理インプットに"
-#: rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2658
+#: rc_option_editor.cc:2639 rc_option_editor.cc:2652
msgid "manually"
msgstr "手動で"
-#: rc_option_editor.cc:2651
+#: rc_option_editor.cc:2645
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "トラック/バス・アウトプットを次のように接続"
-#: rc_option_editor.cc:2656
+#: rc_option_editor.cc:2650
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "地頭的に物理アウトプットに"
-#: rc_option_editor.cc:2657
+#: rc_option_editor.cc:2651
msgid "automatically to master bus"
msgstr "自動的にマスターバスに"
-#: rc_option_editor.cc:2664
+#: rc_option_editor.cc:2658
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
msgstr "新規トラック・バスに 'ストリクト I/O' を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2678 rc_option_editor.cc:2751
+#: rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2745
msgid "Buffering"
msgstr "バッファ"
-#: rc_option_editor.cc:2682
+#: rc_option_editor.cc:2676
msgid "Denormals"
msgstr "非正規化"
-#: rc_option_editor.cc:2687
+#: rc_option_editor.cc:2681
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "非正規化に対する保護として DC バイアスを使用"
-#: rc_option_editor.cc:2694
+#: rc_option_editor.cc:2688
msgid "Processor handling"
msgstr "プロセッサ・ハンドリング"
-#: rc_option_editor.cc:2700
+#: rc_option_editor.cc:2694
msgid "no processor handling"
msgstr "プロセッサ・ハンドリングなし"
-#: rc_option_editor.cc:2706
+#: rc_option_editor.cc:2700
msgid "use FlushToZero"
msgstr "FlushToZero を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2713
+#: rc_option_editor.cc:2707
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "DenormalsAreZero を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2720
+#: rc_option_editor.cc:2714
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "FlushToZero と DenormalsAreZero を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2736
+#: rc_option_editor.cc:2730
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "オーディオの自動分析を有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:2744
+#: rc_option_editor.cc:2738
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "見つからないリージョンチャンネルを複製"
-#: rc_option_editor.cc:2756
+#: rc_option_editor.cc:2750
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
msgstr "MIDI 先読み時間 (秒)"
-#: rc_option_editor.cc:2768
+#: rc_option_editor.cc:2762
msgid "Initial program change"
msgstr "初期プログラムチェンジ"
-#: rc_option_editor.cc:2779
+#: rc_option_editor.cc:2773
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr "MIDI ノートをエディターで選択した際に発音"
-#: rc_option_editor.cc:2786
+#: rc_option_editor.cc:2780
msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
msgstr "MIDI オーディションシンセ (LV2)"
-#: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2832 rc_option_editor.cc:2849
-#: rc_option_editor.cc:2865 rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2895
-#: rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2930
-#: rc_option_editor.cc:2948 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2961
-#: rc_option_editor.cc:2963
+#: rc_option_editor.cc:2813
+msgid "Enable metronome only while recording"
+msgstr "録音時のメトロノームを有効にする"
+
+#: rc_option_editor.cc:2819
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
+"recording</b>."
+msgstr ""
+"<b>有効の時</b> %1 が<b>録音中でない場合</b>はメトロノームは鳴りません。"
+
+#: rc_option_editor.cc:2826 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2857
+#: rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2903
+#: rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2938
+#: rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2969
+#: rc_option_editor.cc:2971
msgid "Preferences|Metering"
msgstr "メーター"
-#: rc_option_editor.cc:2822
+#: rc_option_editor.cc:2830
msgid "Peak hold time"
msgstr "ピーク・ホールド・タイム"
-#: rc_option_editor.cc:2828
+#: rc_option_editor.cc:2836
msgid "short"
msgstr "ショート"
-#: rc_option_editor.cc:2829
+#: rc_option_editor.cc:2837
msgid "medium"
msgstr "ミディアム"
-#: rc_option_editor.cc:2830
+#: rc_option_editor.cc:2838
msgid "long"
msgstr "ロング"
-#: rc_option_editor.cc:2836
+#: rc_option_editor.cc:2844
msgid "DPM fall-off"
msgstr "DPM フォール・オフ"
-#: rc_option_editor.cc:2842
+#: rc_option_editor.cc:2850
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr "最も遅い [6.6dB/sec]"
-#: rc_option_editor.cc:2843
+#: rc_option_editor.cc:2851
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr "遅い [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
-#: rc_option_editor.cc:2844
+#: rc_option_editor.cc:2852
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr "並 [12.0dB/sec] (DIN)"
-#: rc_option_editor.cc:2845
+#: rc_option_editor.cc:2853
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr "中 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
-#: rc_option_editor.cc:2846
+#: rc_option_editor.cc:2854
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr "速い [20dB/sec]"
-#: rc_option_editor.cc:2847
+#: rc_option_editor.cc:2855
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr "最も速い [32dB/sec]"
-#: rc_option_editor.cc:2853
+#: rc_option_editor.cc:2861
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "メーターラインナップレベル; 0dBu"
-#: rc_option_editor.cc:2858 rc_option_editor.cc:2874
+#: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2882
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
-#: rc_option_editor.cc:2859 rc_option_editor.cc:2875
+#: rc_option_editor.cc:2867 rc_option_editor.cc:2883
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
-#: rc_option_editor.cc:2860 rc_option_editor.cc:2876
+#: rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2884
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
-#: rc_option_editor.cc:2861 rc_option_editor.cc:2877
+#: rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2885
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr "-15dBFS (DIN)"
-#: rc_option_editor.cc:2863
+#: rc_option_editor.cc:2871
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
"dBFS スケール DPM に対して拍子マークとカラー・ニー・ポイントを設定し、IEC1/"
"Nordic, IEC2 PPM および VU メーターに参照レベルを設定します。"
-#: rc_option_editor.cc:2869
+#: rc_option_editor.cc:2877
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "IEC1/DIN メーターラインナップレベル; 0dBu"
-#: rc_option_editor.cc:2879
+#: rc_option_editor.cc:2887
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr "IEC1/DIN メーターの参照レベル。"
-#: rc_option_editor.cc:2885
+#: rc_option_editor.cc:2893
msgid "VU Meter standard"
msgstr "VU メーター標準"
-#: rc_option_editor.cc:2890
+#: rc_option_editor.cc:2898
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr "0VU = -2dBu (フランス)"
-#: rc_option_editor.cc:2891
+#: rc_option_editor.cc:2899
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr "0VU = 0dBu (北アメリカ、オーストラリア)"
-#: rc_option_editor.cc:2892
+#: rc_option_editor.cc:2900
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr "0VU = +4dBu (標準)"
-#: rc_option_editor.cc:2893
+#: rc_option_editor.cc:2901
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr "0VU = +8dBu"
-#: rc_option_editor.cc:2898
+#: rc_option_editor.cc:2906
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
msgstr "ピーク・インディケーター・スレッショルド [dBFS]"
-#: rc_option_editor.cc:2906
+#: rc_option_editor.cc:2914
msgid ""
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
"メーターピークインディケーターが赤く光る境界のオーディオシグナルレベルを "
"dBFS で指定してください。"
-#: rc_option_editor.cc:2910
+#: rc_option_editor.cc:2918
msgid "Default Meter Types"
msgstr "デフォルトメータータイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2911
+#: rc_option_editor.cc:2919
msgid ""
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
"this will be when a new session is created."
"これらの設定は新規で作成されるトラックやバスに適用されます。マスターバスにつ"
"いては、新規セッションが作成される際に適用されます。"
-#: rc_option_editor.cc:2917
+#: rc_option_editor.cc:2925
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
msgstr "マスターバスのデフォルトメータータイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2935
+#: rc_option_editor.cc:2943
msgid "Default meter type for busses"
msgstr "バスのデフォルトメータータイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2952
+#: rc_option_editor.cc:2960
msgid "Default meter type for tracks"
msgstr "トラックのデフォルトメータータイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2961
+#: rc_option_editor.cc:2969
msgid "Post Export Analysis"
msgstr "エクスポート後の分析"
-#: rc_option_editor.cc:2966
+#: rc_option_editor.cc:2974
msgid "Save loudness analysis as image file"
msgstr "音量分析をイメージファイルとして保存"
-#: rc_option_editor.cc:2977
+#: rc_option_editor.cc:2985
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "セッションの最後で停止"
-#: rc_option_editor.cc:2982
+#: rc_option_editor.cc:2990
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>無効の場合</b> %1 は毎回セッションの終了マーカーを越えて続けてロールします"
-#: rc_option_editor.cc:2990
+#: rc_option_editor.cc:2998
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "停止時に録音可能状態を保持"
-#: rc_option_editor.cc:2996
+#: rc_option_editor.cc:3004
msgid ""
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
"transitions to stop.\n"
"<b>無効の場合</b>トランスポートが停止した際にはマスターレコードは無効になりま"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:3000
+#: rc_option_editor.cc:3008
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "ロール時のトラックごとの録音の解除を無効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3004
+#: rc_option_editor.cc:3012
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take."
"<b>有効の場合</b>録音時に誤って特定のトラックの録音を停止してしまうのを防ぎま"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:3009
+#: rc_option_editor.cc:3017
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "早送りおよび巻き戻し時に 12dB ゲインを抑える"
-#: rc_option_editor.cc:3014
+#: rc_option_editor.cc:3022
msgid ""
"<b>When enabled</b> rhis will reduce the unpleasant increase in perceived "
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
"加したように不快に感じることがあるため、ボリュームを下げることでこれを防ぎま"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:3020
+#: rc_option_editor.cc:3028
msgid "Preroll"
msgstr "プリ・ロール"
-#: rc_option_editor.cc:3025
+#: rc_option_editor.cc:3033
msgid ""
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
"with Preroll</b>is initiated.\n"
" <b>エディットフォロー</b> が有効の場合、プリロールはリージョンを選択・トリム"
"した際にはプレイヘッドの位置に適用されます。"
-#: rc_option_editor.cc:3027
+#: rc_option_editor.cc:3035
msgid "4 Bars"
msgstr "4小節"
-#: rc_option_editor.cc:3028
+#: rc_option_editor.cc:3036
msgid "2 Bars"
msgstr "2小節"
-#: rc_option_editor.cc:3029
+#: rc_option_editor.cc:3037
msgid "1 Bar"
msgstr "1小節"
-#: rc_option_editor.cc:3030
+#: rc_option_editor.cc:3038
msgid "0 (no pre-roll)"
msgstr "0 (プリ・ロールなし)"
-#: rc_option_editor.cc:3031
+#: rc_option_editor.cc:3039
msgid "0.1 second"
msgstr "0.1 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3032
+#: rc_option_editor.cc:3040
msgid "0.25 second"
msgstr "0.25 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3033
+#: rc_option_editor.cc:3041
msgid "0.5 second"
msgstr "0.5 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3034
+#: rc_option_editor.cc:3042
msgid "1.0 second"
msgstr "1.25 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3035
+#: rc_option_editor.cc:3043
msgid "2.0 seconds"
msgstr "2.0 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3039
+#: rc_option_editor.cc:3047
msgid "Looping"
msgstr "ループ"
-#: rc_option_editor.cc:3043
+#: rc_option_editor.cc:3051
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr "再生ループをトランスポートモードにする"
-#: rc_option_editor.cc:3048
+#: rc_option_editor.cc:3056
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"<b>無効の場合</b>ループボタンはループ再生を開始しますが、停止するとループのプ"
"レイバックをキャンセルします"
-#: rc_option_editor.cc:3054
+#: rc_option_editor.cc:3062
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
"シームレス・ループを行う (MTC, LTC等のスレーブとなっている場合は利用できませ"
"ん)"
-#: rc_option_editor.cc:3059
+#: rc_option_editor.cc:3067
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"<b>無効の場合</b> %1 が最後に到達した時点でループ開始位置を特定しループしま"
"す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります。"
-#: rc_option_editor.cc:3065
+#: rc_option_editor.cc:3073
msgid "Dropout (xrun) Handling"
msgstr "ドロップアウト・ハンドリング"
-#: rc_option_editor.cc:3068
+#: rc_option_editor.cc:3076
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "オーバー/アンダー・ラン発生時に録音を停止"
-#: rc_option_editor.cc:3073
+#: rc_option_editor.cc:3081
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
"<b>有効の場合</b>オーディオエンジンからオーバ・ラン/アンダー・ランを検出した"
"際に %1 は録音を停止します。"
-#: rc_option_editor.cc:3079
+#: rc_option_editor.cc:3087
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "オーバー/アンダー・ランが発生した箇所にマーカーを作成"
-#: rc_option_editor.cc:3088
+#: rc_option_editor.cc:3096
msgid "External Syncronization"
msgstr "外部同期"
-#: rc_option_editor.cc:3092
+#: rc_option_editor.cc:3100
msgid "External timecode source"
msgstr "外部タイムコードソース"
-#: rc_option_editor.cc:3101
+#: rc_option_editor.cc:3109
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr "セッションビデオフレームを外部タイムコードと合わせる"
-#: rc_option_editor.cc:3107
+#: rc_option_editor.cc:3115
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"のフレームレート・インジケーターが赤に点滅し、%1 は外部タイムコード標準とセッ"
"ション標準の間を変換します。"
-#: rc_option_editor.cc:3117
+#: rc_option_editor.cc:3125
msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
msgstr "タイムコードをクロックに同期ロック (ドリフト補償を無効にする)"
-#: rc_option_editor.cc:3123
+#: rc_option_editor.cc:3131
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
"<b>無効の場合</b> %1 はタイムコードソースがクロック同期を共有しているかどうか"
"に関わらず、生じる恐れのあるドリフトを補償します。"
-#: rc_option_editor.cc:3138
+#: rc_option_editor.cc:3146
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr "30000/1001 fps の代わりに 29.9700 fps にロック"
-#: rc_option_editor.cc:3144
+#: rc_option_editor.cc:3152
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"しています。厳密に 29.97 fps を使用するバリアントはタイムコード・ドリフトがゼ"
"ロとなるためです。\n"
-#: rc_option_editor.cc:3154 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3173
-#: rc_option_editor.cc:3175 rc_option_editor.cc:3192 rc_option_editor.cc:3204
+#: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3179 rc_option_editor.cc:3181
+#: rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3212
msgid "Sync/LTC"
msgstr "同期/LTC"
-#: rc_option_editor.cc:3154
+#: rc_option_editor.cc:3162
msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
msgstr "リニア・タイムコード (LTC) リーダー"
-#: rc_option_editor.cc:3158
+#: rc_option_editor.cc:3166
msgid "LTC incoming port"
msgstr "LTC イン・カミング・ポート"
-#: rc_option_editor.cc:3173
+#: rc_option_editor.cc:3181
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
msgstr "リニア・タイムコード (LTC) ジェネレーター"
-#: rc_option_editor.cc:3178
+#: rc_option_editor.cc:3186
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "LTC ジェネレーターを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3185
+#: rc_option_editor.cc:3193
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr "停止している間 LTC を送信"
-#: rc_option_editor.cc:3191
+#: rc_option_editor.cc:3199
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
"<b>有効の場合</b> %1 はトランスポート (再生ヘッド) が動いていない場合でも "
"LTC 情報を送信し続けます"
-#: rc_option_editor.cc:3194
+#: rc_option_editor.cc:3202
msgid "LTC generator level [dBFS]"
msgstr "LTC ジェネレーターレベル [dBFS]"
-#: rc_option_editor.cc:3202
+#: rc_option_editor.cc:3210
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
"生成された LTC シグナルのピークボリュームを dBFS で指定してください。適切な値"
"は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です。"
-#: rc_option_editor.cc:3207 rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3217
-#: rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3227 rc_option_editor.cc:3236
-#: rc_option_editor.cc:3238 rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3254
-#: rc_option_editor.cc:3263
+#: rc_option_editor.cc:3215 rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3225
+#: rc_option_editor.cc:3227 rc_option_editor.cc:3235 rc_option_editor.cc:3244
+#: rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3262
+#: rc_option_editor.cc:3271
msgid "Sync/MIDI"
msgstr "同期/MIDI"
-#: rc_option_editor.cc:3207
+#: rc_option_editor.cc:3215
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
msgstr "MIDI ビートクロック (Mclk) ジェネレーター"
-#: rc_option_editor.cc:3212
+#: rc_option_editor.cc:3220
msgid "Enable Mclk generator"
msgstr "Mclk ジェネレーターを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3217
+#: rc_option_editor.cc:3225
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
msgstr "MIDI タイムコード (MTC) ジェネレーター"
-#: rc_option_editor.cc:3222
+#: rc_option_editor.cc:3230
msgid "Enable MTC Generator"
msgstr "MTC ジェネレーターを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3230
+#: rc_option_editor.cc:3238
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
"MTC 送信に際して、通常のトランスポートスピードからのずれを許可する割合 (%)"
-#: rc_option_editor.cc:3236
+#: rc_option_editor.cc:3244
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
msgstr "MIDI マシンコントロール (MMC)"
-#: rc_option_editor.cc:3241
+#: rc_option_editor.cc:3249
msgid "Respond to MMC commands"
msgstr "MMC コマンドに応答"
-#: rc_option_editor.cc:3249
+#: rc_option_editor.cc:3257
msgid "Send MMC commands"
msgstr "MMC コマンドを送信"
-#: rc_option_editor.cc:3257
+#: rc_option_editor.cc:3265
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "インバウンド MMC デバイス ID"
-#: rc_option_editor.cc:3266
+#: rc_option_editor.cc:3274
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "アウトバウンド MMC デバイス ID"
-#: rc_option_editor.cc:3279 rc_option_editor.cc:3281 rc_option_editor.cc:3289
-#: rc_option_editor.cc:3290
+#: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3289 rc_option_editor.cc:3297
+#: rc_option_editor.cc:3298
msgid "MIDI Ports"
msgstr "MIDI ポート"
-#: rc_option_editor.cc:3279
+#: rc_option_editor.cc:3287
msgid "MIDI Port Options"
msgstr "MIDI ポートオプション"
-#: rc_option_editor.cc:3284
+#: rc_option_editor.cc:3292
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
msgstr "MIDI インプットが MIDI トラック選択範囲に追随"
-#: rc_option_editor.cc:3295
+#: rc_option_editor.cc:3303
msgid "Scan/Discover"
msgstr "スキャン/検出"
-#: rc_option_editor.cc:3297 rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3422
+#: rc_option_editor.cc:3305 rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3430
#: startup.cc:340
msgid "Scan for Plugins"
msgstr "プラグインをスキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3307
+#: rc_option_editor.cc:3315
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr "常にプラグインスキャンの進行状況を表示"
-#: rc_option_editor.cc:3313
+#: rc_option_editor.cc:3321
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
"インデックス (キャッシュ読み込み) および新規プラグインの検出を知らせるために"
"表示されます。"
-#: rc_option_editor.cc:3318
+#: rc_option_editor.cc:3326
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "トランスポートが停止している場合にはプラグインの音を出さない"
-#: rc_option_editor.cc:3324
+#: rc_option_editor.cc:3332
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
"\n"
"これはリバーブのような \"尾を引く\" プラグインに影響します。"
-#: rc_option_editor.cc:3328
+#: rc_option_editor.cc:3336
msgid "Make new plugins active"
msgstr "新規プラグインをアクティブにする"
-#: rc_option_editor.cc:3334
+#: rc_option_editor.cc:3342
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
"す。無効の場合プラグインはトラック/バスに追加された際にもアクティブにならない"
"ままとなります。"
-#: rc_option_editor.cc:3337 rc_option_editor.cc:3339 rc_option_editor.cc:3351
-#: rc_option_editor.cc:3360 rc_option_editor.cc:3372 rc_option_editor.cc:3377
-#: rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3384 rc_option_editor.cc:3391
-#: rc_option_editor.cc:3396 rc_option_editor.cc:3405 rc_option_editor.cc:3409
+#: rc_option_editor.cc:3345 rc_option_editor.cc:3347 rc_option_editor.cc:3359
+#: rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3380 rc_option_editor.cc:3385
+#: rc_option_editor.cc:3387 rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3399
+#: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3417
msgid "Plugins/VST"
msgstr "プラグイン/VST"
-#: rc_option_editor.cc:3337
+#: rc_option_editor.cc:3345
msgid "VST"
msgstr "VST"
-#: rc_option_editor.cc:3347
+#: rc_option_editor.cc:3355
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
msgstr "Mac VST サポートを有効にする (再起動もしくは再スキャンが必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3356
+#: rc_option_editor.cc:3364
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
msgstr "アプリケーション起動時に [新規] VST プラグインをスキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3362
+#: rc_option_editor.cc:3370
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"し、キャッシュに追加します。無効の場合 'スキャン' を手動で実行した時のみ新規"
"プラグインが有効になります。"
-#: rc_option_editor.cc:3368
+#: rc_option_editor.cc:3376
msgid "Verbose Plugin Scan"
msgstr "冗長なプラグイン・スキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3374
+#: rc_option_editor.cc:3382
msgid ""
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
"Log Window."
msgstr ""
"<b>有効の場合</b>すべてのプラグインの追加情報がログウインドウに追加されます。"
-#: rc_option_editor.cc:3382
+#: rc_option_editor.cc:3390
msgid "VST Cache:"
msgstr "VST キャッシュ:"
-#: rc_option_editor.cc:3387
+#: rc_option_editor.cc:3395
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "VST ブラックリスト:"
-#: rc_option_editor.cc:3394
+#: rc_option_editor.cc:3402
msgid "Linux VST Path:"
msgstr "Linux VST パス:"
-#: rc_option_editor.cc:3399 rc_option_editor.cc:3412
+#: rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3420
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
-#: rc_option_editor.cc:3408
+#: rc_option_editor.cc:3416
msgid "Windows VST Path:"
msgstr "Windows VST パス:"
-#: rc_option_editor.cc:3419 rc_option_editor.cc:3421 rc_option_editor.cc:3432
-#: rc_option_editor.cc:3436 rc_option_editor.cc:3441
+#: rc_option_editor.cc:3427 rc_option_editor.cc:3429 rc_option_editor.cc:3440
+#: rc_option_editor.cc:3444 rc_option_editor.cc:3449
msgid "Plugins/Audio Unit"
msgstr "プラグイン/Audio Unit"
-#: rc_option_editor.cc:3419
+#: rc_option_editor.cc:3427
msgid "Audio Unit"
msgstr "Audio Unit"
-#: rc_option_editor.cc:3428
+#: rc_option_editor.cc:3436
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr "アプリケーション起動時に [新規] AudioUnit プラグインをスキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3434
+#: rc_option_editor.cc:3442
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"す。最初にスキャンに成功するとその後は AU を自動でスキャンするようになりま"
"す。プラグイン検索の途中にクラッシュが起きた場合にはこれは無効になります。"
-#: rc_option_editor.cc:3439
+#: rc_option_editor.cc:3447
msgid "AU Cache:"
msgstr "AU キャッシュ:"
-#: rc_option_editor.cc:3444
+#: rc_option_editor.cc:3452
msgid "AU Blacklist:"
msgstr "AU ブラックリスト:"
-#: rc_option_editor.cc:3448
+#: rc_option_editor.cc:3456
msgid "Plugin GUI"
msgstr "プラグイン GUI"
-#: rc_option_editor.cc:3452
+#: rc_option_editor.cc:3460
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr "新規プラグインを追加する際に自動でプラグイン GUI を開く"
-#: rc_option_editor.cc:3461
+#: rc_option_editor.cc:3469
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
msgstr ""
"ミキサーストリップにプラグイン・インライン・ディスプレイをデフォルトで表示"
-#: rc_option_editor.cc:3468
+#: rc_option_editor.cc:3476
msgid ""
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
"display mode"
"プラグインにインライン・ディスプレイ・モードがある場合、プラグイン GUI を自動"
"で開かない"
-#: rc_option_editor.cc:3475
+#: rc_option_editor.cc:3483
msgid "Instrument"
msgstr "インストルメント"
-#: rc_option_editor.cc:3479
+#: rc_option_editor.cc:3487
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr "既存のインストルメントプラグインを置き換える際には確認する"
-#: rc_option_editor.cc:3487
+#: rc_option_editor.cc:3495
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
msgstr "インサート時にインストルメントプラグインをインタラクティブに設定"
-#: rc_option_editor.cc:3493
+#: rc_option_editor.cc:3501
msgid ""
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
"before adding a multichannel plugin."
"<b>有効の場合</b>マルチチャンネルプラグインを追加する前にインストルメントチャ"
"ンネル設定を選択するダイアログを表示します。"
-#: rc_option_editor.cc:3500
+#: rc_option_editor.cc:3508
msgid "Graphics Acceleration"
msgstr "グラフィック・アクセラレーション"
-#: rc_option_editor.cc:3506
+#: rc_option_editor.cc:3514
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr ""
"グラフィック・ハードウェア・アクセラレーションを無効にする (再起動が必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3512
+#: rc_option_editor.cc:3520
msgid ""
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"レーションを使用する代わりに、ソフトウェアでレンダリングします。\n"
"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
-#: rc_option_editor.cc:3519
+#: rc_option_editor.cc:3527
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr ""
"可能であれば遅いグラフィック・パフォーマンスを改善する (再起動が必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3524
+#: rc_option_editor.cc:3532
msgid ""
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
"gradients patch\").\n"
"します (\"バギー・レンダリング・パッチ\")。\n"
"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
-#: rc_option_editor.cc:3527
+#: rc_option_editor.cc:3535
msgid "Graphical User Interface"
msgstr "グラフィック・ユーザー・インタフェース"
-#: rc_option_editor.cc:3532
+#: rc_option_editor.cc:3540
msgid "Highlight widgets on mouseover"
msgstr "マウスオーバーでウィジェットをハイライト"
-#: rc_option_editor.cc:3540
+#: rc_option_editor.cc:3548
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "コントロールにマウスオーバーする際にツールティップを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3547
+#: rc_option_editor.cc:3555
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
msgstr "TC フレームレートでクロックをアップデート"
-#: rc_option_editor.cc:3552
+#: rc_option_editor.cc:3560
msgid ""
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
"\n"
"\n"
"<b>無効の場合</b>100ミリ秒ごとにのみクロックの表示をアップデートします。"
-#: rc_option_editor.cc:3560
+#: rc_option_editor.cc:3568
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr "Rec-Arm ボタンを点滅"
-#: rc_option_editor.cc:3570 rc_option_editor.cc:3571 rc_option_editor.cc:3579
-#: rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3590 rc_option_editor.cc:3599
-#: rc_option_editor.cc:3607 rc_option_editor.cc:3615 rc_option_editor.cc:3627
-#: rc_option_editor.cc:3639 rc_option_editor.cc:3641 rc_option_editor.cc:3643
-#: rc_option_editor.cc:3651 rc_option_editor.cc:3659 rc_option_editor.cc:3661
-#: rc_option_editor.cc:3669 rc_option_editor.cc:3677
+#: rc_option_editor.cc:3576
+msgid "Blink Alert Indicators"
+msgstr "アラートインジケータを点滅"
+
+#: rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3595
+#: rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3615
+#: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3643
+#: rc_option_editor.cc:3655 rc_option_editor.cc:3657 rc_option_editor.cc:3659
+#: rc_option_editor.cc:3667 rc_option_editor.cc:3675 rc_option_editor.cc:3677
+#: rc_option_editor.cc:3685 rc_option_editor.cc:3693
msgid "Appearance/Editor"
msgstr "外観/エディター"
-#: rc_option_editor.cc:3574
+#: rc_option_editor.cc:3590
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
"リージョンディスプレイにネーム・ハイライト・バーを使用 (再起動が必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3582
+#: rc_option_editor.cc:3598
msgid "Region color follows track color"
msgstr "リージョンの色をトラックの色に合わせる"
-#: rc_option_editor.cc:3587
+#: rc_option_editor.cc:3603
msgid "Waveforms"
msgstr "波形"
-#: rc_option_editor.cc:3593
+#: rc_option_editor.cc:3609
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "リージョンの波形を表示"
-#: rc_option_editor.cc:3602
+#: rc_option_editor.cc:3618
msgid "Show waveforms while recording"
msgstr "録音中に波形を表示"
-#: rc_option_editor.cc:3610
+#: rc_option_editor.cc:3626
msgid "Show waveform clipping"
msgstr "波形クリップを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3619
+#: rc_option_editor.cc:3635
msgid "Waveform scale"
msgstr "波形スケール"
-#: rc_option_editor.cc:3624
+#: rc_option_editor.cc:3640
msgid "linear"
msgstr "リニア"
-#: rc_option_editor.cc:3625
+#: rc_option_editor.cc:3641
msgid "logarithmic"
msgstr "対数"
-#: rc_option_editor.cc:3631
+#: rc_option_editor.cc:3647
msgid "Waveform shape"
msgstr "波形シェイプ"
-#: rc_option_editor.cc:3636
+#: rc_option_editor.cc:3652
msgid "traditional"
msgstr "トラディショナル"
-#: rc_option_editor.cc:3637
+#: rc_option_editor.cc:3653
msgid "rectified"
msgstr "矯正"
-#: rc_option_editor.cc:3641
+#: rc_option_editor.cc:3657
msgid "Editor Meters"
msgstr "エディターメーター"
-#: rc_option_editor.cc:3646
+#: rc_option_editor.cc:3662
msgid "Show meters in track headers"
msgstr "トラックヘッダにメーターを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3654
+#: rc_option_editor.cc:3670
msgid "Limit track header meters to stereo"
msgstr "トラックヘッダのメーターをステレオに制限"
-#: rc_option_editor.cc:3659
+#: rc_option_editor.cc:3675
msgid "MIDI Regions"
msgstr "MIDI リージョン"
-#: rc_option_editor.cc:3664
+#: rc_option_editor.cc:3680
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr "最初の MIDI バンク/プログラムを0として表示"
-#: rc_option_editor.cc:3672
+#: rc_option_editor.cc:3688
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
msgstr "MIDI リージョンに定期 (MTC, MMC) SysEx メッセージを表示しない"
-#: rc_option_editor.cc:3690 rc_option_editor.cc:3699 rc_option_editor.cc:3707
+#: rc_option_editor.cc:3706 rc_option_editor.cc:3715 rc_option_editor.cc:3723
msgid "Appearance/Mixer"
msgstr "外観/ミキサー"
-#: rc_option_editor.cc:3692
+#: rc_option_editor.cc:3708
msgid "Mixer Strip"
msgstr "ミキサーストリップ"
-#: rc_option_editor.cc:3702
+#: rc_option_editor.cc:3718
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
msgstr "デフォルトで新規ストリップをミキサーの細いストリップにする"
-#: rc_option_editor.cc:3709 rc_option_editor.cc:3711 rc_option_editor.cc:3719
-#: rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3736 rc_option_editor.cc:3745
-#: rc_option_editor.cc:3753 rc_option_editor.cc:3761 rc_option_editor.cc:3768
+#: rc_option_editor.cc:3725 rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3735
+#: rc_option_editor.cc:3743 rc_option_editor.cc:3752 rc_option_editor.cc:3761
+#: rc_option_editor.cc:3769 rc_option_editor.cc:3777 rc_option_editor.cc:3784
msgid "Appearance/Toolbar"
msgstr "外観/ツールバー"
-#: rc_option_editor.cc:3709
+#: rc_option_editor.cc:3725
msgid "Main Transport Toolbar Items"
msgstr "メイン・トランスポート・ツールバー項目"
-#: rc_option_editor.cc:3714
+#: rc_option_editor.cc:3730
msgid "Display Record/Punch Options"
msgstr "録音/パンチオプションを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3722
+#: rc_option_editor.cc:3738
msgid "Display Monitor Options"
msgstr "モニターオプションを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3730
+#: rc_option_editor.cc:3746
msgid "Display Selection Clock"
msgstr "選択範囲クロックを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3739
+#: rc_option_editor.cc:3755
msgid "Display Secondary Clock"
msgstr "セカンダリクロックを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3748
+#: rc_option_editor.cc:3764
msgid "Display Navigation Timeline"
msgstr "ナビゲーションタイムラインを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3756
+#: rc_option_editor.cc:3772
msgid "Display Master Level Meter"
msgstr "マスターレベルメーターを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3763
+#: rc_option_editor.cc:3779
msgid "Lua Action Script Button Visibility"
msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示"
-#: rc_option_editor.cc:3773 rc_option_editor.cc:3775 rc_option_editor.cc:3782
-#: rc_option_editor.cc:3798 rc_option_editor.cc:3808 rc_option_editor.cc:3820
+#: rc_option_editor.cc:3789 rc_option_editor.cc:3791 rc_option_editor.cc:3798
+#: rc_option_editor.cc:3814 rc_option_editor.cc:3824 rc_option_editor.cc:3836
msgid "Appearance/Theme"
msgstr "外観/テーマ"
-#: rc_option_editor.cc:3773
+#: rc_option_editor.cc:3789
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
-#: rc_option_editor.cc:3777
+#: rc_option_editor.cc:3793
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "\"flat\" ボタンを描画"
-#: rc_option_editor.cc:3784
+#: rc_option_editor.cc:3800
msgid "LED meter style"
msgstr "LED メータースタイル"
-#: rc_option_editor.cc:3792
+#: rc_option_editor.cc:3808
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr "波形カラーのグラデーションの深さ"
-#: rc_option_editor.cc:3802
+#: rc_option_editor.cc:3818
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr "タイムライン項目のグラデーションの深さ"
-#: rc_option_editor.cc:3813
+#: rc_option_editor.cc:3829
msgid "Icon Set"
msgstr "アイコンセット"
-#: rc_option_editor.cc:3823 rc_option_editor.cc:3824 rc_option_editor.cc:3825
+#: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3840 rc_option_editor.cc:3841
msgid "Appearance/Colors"
msgstr "外観/カラー"
-#: rc_option_editor.cc:3823
+#: rc_option_editor.cc:3839
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
-#: rc_option_editor.cc:3829
+#: rc_option_editor.cc:3845
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
msgstr "ウインドウシステムの各種ワークアラウンド"
-#: rc_option_editor.cc:3831
+#: rc_option_editor.cc:3847
msgid ""
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
"version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
"これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
"\t"
-#: rc_option_editor.cc:3837 rc_option_editor.cc:3847 rc_option_editor.cc:3858
-#: rc_option_editor.cc:3868 rc_option_editor.cc:3880 rc_option_editor.cc:3883
+#: rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3863 rc_option_editor.cc:3874
+#: rc_option_editor.cc:3884 rc_option_editor.cc:3896 rc_option_editor.cc:3899
msgid "Appearance/Quirks"
msgstr "外観/Quirks"
-#: rc_option_editor.cc:3841
+#: rc_option_editor.cc:3857
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
msgstr "ウインドウマネージャ/デスクトップから供給される表示情報を使用する"
-#: rc_option_editor.cc:3846
+#: rc_option_editor.cc:3862
msgid ""
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
"changing this setting."
"非表示のエディターとミキサーウインドウの間を切り替える際に問題が生じる場合"
"は、この設定をお試しください。"
-#: rc_option_editor.cc:3852
+#: rc_option_editor.cc:3868
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr "すべてのフローティングウインドウをダイアログに"
-#: rc_option_editor.cc:3857
+#: rc_option_editor.cc:3873
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"く、すべてを \"ダイアログ\" タイプにマークします。\n"
"これによりウインドウマネージャへ負荷軽減となることがあります。"
-#: rc_option_editor.cc:3862
+#: rc_option_editor.cc:3878
msgid "Transient windows follow front window."
msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随"
-#: rc_option_editor.cc:3867
+#: rc_option_editor.cc:3883
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer."
"エディターとミキーサの間を切り替える際、一時ウインドウを前面のウインドウに追"
"随します。"
-#: rc_option_editor.cc:3874
+#: rc_option_editor.cc:3890
msgid "Float detached monitor-section window"
msgstr "切り離したモニターセクションウインドウをフローティングにする"
-#: rc_option_editor.cc:3879
+#: rc_option_editor.cc:3895
msgid ""
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front."
"モニターセクションを切り離す際、\"ユーティリティ\" ウインドウとして前面に留ま"
"るようにします。"
-#: rc_option_editor.cc:3886
+#: rc_option_editor.cc:3902
msgid "Video Server"
msgstr "ビデオサーバ"
-#: rc_option_editor.cc:3977
+#: rc_option_editor.cc:3989
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr "Linux VST 検索パスを設定"
-#: rc_option_editor.cc:3986 rc_option_editor.cc:4007
+#: rc_option_editor.cc:3998 rc_option_editor.cc:4019
msgid "Re-scan Plugins now?"
msgstr "すぐにプラグインを再スキャンしますか?"
-#: rc_option_editor.cc:3999
+#: rc_option_editor.cc:4011
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr "Windows VST 検索パスを設定"
msgid "Operation"
msgstr "オペレーション"
-#: rhythm_ferret.cc:388
+#: rhythm_ferret.cc:394
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "リージョンをスプリット (Rhythm Ferret)"
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "トラックやバスが選択されていません"
-#: route_time_axis.cc:104
+#: route_time_axis.cc:105
msgid "RTAV|G"
msgstr "G"
-#: route_time_axis.cc:105
+#: route_time_axis.cc:106
msgid "RTAV|P"
msgstr "P"
-#: route_time_axis.cc:106
+#: route_time_axis.cc:107
msgid "RTAV|A"
msgstr "A"
-#: route_time_axis.cc:194
+#: route_time_axis.cc:195
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "録音 (右クリックでステップ編集)"
-#: route_time_axis.cc:197
+#: route_time_axis.cc:198
msgid "Record"
msgstr "録音"
-#: route_time_axis.cc:269
+#: route_time_axis.cc:270
msgid "Route Group"
msgstr "ルートグループ"
-#: route_time_axis.cc:279
+#: route_time_axis.cc:280
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "MIDI コントローラーとオートメーション"
-#: route_time_axis.cc:532
+#: route_time_axis.cc:533
msgid "Show All Automation"
msgstr "すべてのオートメーションを表示"
-#: route_time_axis.cc:535
+#: route_time_axis.cc:536
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "既存のオートメーションを表示"
-#: route_time_axis.cc:538
+#: route_time_axis.cc:539
msgid "Hide All Automation"
msgstr "すべてのオートメーションを隠す"
-#: route_time_axis.cc:547
+#: route_time_axis.cc:550
msgid "Processor automation"
msgstr "プロセッサ・オートメーション"
-#: route_time_axis.cc:554
+#: route_time_axis.cc:557
msgid "Fader"
msgstr "フェーダー"
-#: route_time_axis.cc:581
+#: route_time_axis.cc:584
msgid "Pan"
msgstr "パン"
-#: route_time_axis.cc:671
+#: route_time_axis.cc:674
msgid "Overlaid"
msgstr "オーバーレイド"
-#: route_time_axis.cc:681
+#: route_time_axis.cc:684
msgid "Stacked"
msgstr "スタック"
-#: route_time_axis.cc:693
+#: route_time_axis.cc:696
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
-#: route_time_axis.cc:757
+#: route_time_axis.cc:760
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "自動 (I/O コネクションに基づく)"
-#: route_time_axis.cc:766
+#: route_time_axis.cc:769
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(現在: 既存の資材)"
-#: route_time_axis.cc:769
+#: route_time_axis.cc:772
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(現在: キャプチャータイム)"
-#: route_time_axis.cc:777
+#: route_time_axis.cc:780
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "既存の資材に沿わせる"
-#: route_time_axis.cc:782
+#: route_time_axis.cc:785
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "キャプチャータイムに沿わせる"
-#: route_time_axis.cc:787
+#: route_time_axis.cc:790
msgid "Alignment"
msgstr "整列"
-#: route_time_axis.cc:823
+#: route_time_axis.cc:826
msgid "Normal Mode"
msgstr "ノーマルモード"
-#: route_time_axis.cc:829
+#: route_time_axis.cc:832
msgid "Tape Mode"
msgstr "テープモード"
-#: route_time_axis.cc:835
+#: route_time_axis.cc:838
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "レイヤーなしモード"
-#: route_time_axis.cc:841
+#: route_time_axis.cc:844
msgid "Record Mode"
msgstr "録音モード"
-#: route_time_axis.cc:847 route_time_axis.cc:1805
+#: route_time_axis.cc:850 route_time_axis.cc:1808
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
-#: route_time_axis.cc:1149
+#: route_time_axis.cc:1152
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
-#: route_time_axis.cc:1150
+#: route_time_axis.cc:1153
msgid "New name for playlist:"
msgstr "プレイリストの新しい名前:"
-#: route_time_axis.cc:1162 route_time_axis.cc:1258
+#: route_time_axis.cc:1165 route_time_axis.cc:1261
msgid "Given playlist name is not unique."
msgstr "与えられたプレイリスト名は一意ではありません。"
-#: route_time_axis.cc:1240
+#: route_time_axis.cc:1243
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "新規プレイリストのコピー"
-#: route_time_axis.cc:1241
+#: route_time_axis.cc:1244
msgid "Name for playlist copy:"
msgstr "プレイリストのコピーの名前:"
-#: route_time_axis.cc:1243
+#: route_time_axis.cc:1246
msgid "New Playlist"
msgstr "新規プレイリスト"
-#: route_time_axis.cc:1244
+#: route_time_axis.cc:1247
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "新規プレイリストの名前:"
-#: route_time_axis.cc:1451
+#: route_time_axis.cc:1454
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
msgstr "名前 \"%1\" は %2 に予約されています"
-#: route_time_axis.cc:1694
+#: route_time_axis.cc:1697
msgid "New Copy..."
msgstr "新規コピー..."
-#: route_time_axis.cc:1698
+#: route_time_axis.cc:1701
msgid "New Take"
msgstr "新規テイク"
-#: route_time_axis.cc:1699
+#: route_time_axis.cc:1702
msgid "Copy Take"
msgstr "テイクをコピー"
-#: route_time_axis.cc:1704
+#: route_time_axis.cc:1707
msgid "Clear Current"
msgstr "現在をクリア"
-#: route_time_axis.cc:1707
+#: route_time_axis.cc:1710
msgid "Select from All..."
msgstr "すべてから選択..."
-#: route_time_axis.cc:1795
+#: route_time_axis.cc:1798
msgid "Take: %1.%2"
msgstr "テイク: %1.%2"
-#: route_time_axis.cc:2200 selection.cc:1088 selection.cc:1142
+#: route_time_axis.cc:2206 selection.cc:928 selection.cc:982
msgid "programming error: "
msgstr "プログラミングエラー:"
-#: route_time_axis.cc:2624
+#: route_time_axis.cc:2630
msgid "Underlays"
msgstr "アンダーレイ"
-#: route_time_axis.cc:2627
+#: route_time_axis.cc:2633
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "\"%1\" を削除"
-#: route_time_axis.cc:2677 route_time_axis.cc:2714
+#: route_time_axis.cc:2683 route_time_axis.cc:2720
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
"プログラミングエラー: アンダーレイ参照ポインタ・ペアが一致していません!"
-#: route_time_axis.cc:2741 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:228
+#: route_time_axis.cc:2747 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:228
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "アフター・フェーダー・リッスン (AFL)"
-#: route_time_axis.cc:2745 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:232
+#: route_time_axis.cc:2751 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:232
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "プリ・フェーダー・リッスン (PFL)"
msgid "Monitor playback"
msgstr "モニタープレイバック"
-#: route_ui.cc:752
+#: route_ui.cc:773
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
msgstr "オーディオエンジンに接続されていません - 録音はできません"
-#: route_ui.cc:926
+#: route_ui.cc:947
msgid "Rec-Safe"
msgstr "Rec セーフ"
-#: route_ui.cc:931
+#: route_ui.cc:952
msgid "Step Entry"
msgstr "ステップ入力"
-#: route_ui.cc:1030
+#: route_ui.cc:1051
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr "すべてのトラックを割り当て (プリ・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1034
+#: route_ui.cc:1055
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "すべてのトラックとバスを割り当て (プリ・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1038
+#: route_ui.cc:1059
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr "すべてのトラックを割り当て (ポスト・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1042
+#: route_ui.cc:1063
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "すべてのトラックとバスを割り当て (ポスト・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1046
+#: route_ui.cc:1067
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "選択したトラックを割り当て (プリ・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1050
+#: route_ui.cc:1071
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "選択したトラックとバスを割り当て (プリ・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1053
+#: route_ui.cc:1074
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "選択したトラックを割り当て (ポスト・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1057
+#: route_ui.cc:1078
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "選択したトラックとバスを割り当て (ポスト・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1060
+#: route_ui.cc:1081
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "トラック/バス・ゲインをセンドにコピー"
-#: route_ui.cc:1061
+#: route_ui.cc:1082
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "センド・ゲインを -inf に設定"
-#: route_ui.cc:1062
+#: route_ui.cc:1083
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "センド・ゲインを 0dB に設定"
-#: route_ui.cc:1400
+#: route_ui.cc:1421
msgid "Solo Isolate"
msgstr "ソロ分離"
-#: route_ui.cc:1407
+#: route_ui.cc:1428
msgid "Solo Safe"
msgstr "ソロセーフ"
-#: route_ui.cc:1429
+#: route_ui.cc:1450
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr "プリ・フェーダー・センド"
-#: route_ui.cc:1435
+#: route_ui.cc:1456
msgid "Post Fader Sends"
msgstr "ポスト・フェーダー・センド"
-#: route_ui.cc:1441
+#: route_ui.cc:1462
msgid "Control Outs"
msgstr "コントロール・アウト"
-#: route_ui.cc:1447
+#: route_ui.cc:1468
msgid "Main Outs"
msgstr "メイン・アウト"
-#: route_ui.cc:1647
+#: route_ui.cc:1667
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
"コロン (':') のトラック/バス名への使用は推奨されません。\n"
"この名前を新しい名前に使用しますか?"
-#: route_ui.cc:1651
+#: route_ui.cc:1671
msgid "Use the new name"
msgstr "この名前を使用"
-#: route_ui.cc:1652
+#: route_ui.cc:1672
msgid "Re-edit the name"
msgstr "名前を再編集"
-#: route_ui.cc:1665
+#: route_ui.cc:1685
msgid "Rename Track"
msgstr "トラックを名前変更"
-#: route_ui.cc:1667
+#: route_ui.cc:1687
msgid "Rename Bus"
msgstr "バスを名前変更"
-#: route_ui.cc:1727
+#: route_ui.cc:1747
msgid ": comment editor"
msgstr ": コメントエディター"
-#: route_ui.cc:1882
+#: route_ui.cc:1902
msgid " latency"
msgstr " レイテンシ"
-#: route_ui.cc:1922
+#: route_ui.cc:1942
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "ルート・テンプレート・ディレクトリ %1 を作成できません"
-#: route_ui.cc:1928
+#: route_ui.cc:1948
msgid "Save As Template"
msgstr "テンプレートとして保存"
-#: route_ui.cc:1929
+#: route_ui.cc:1949
msgid "Template name:"
msgstr "テンプレート名:"
-#: route_ui.cc:2055
+#: route_ui.cc:2075
msgid ""
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
"show menu."
"左クリックでこのトラックのチャンネル %1 を位相反転します。右クリックでメ"
"ニューを表示します。"
-#: route_ui.cc:2057
+#: route_ui.cc:2077
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
msgstr "クリックしてチャンネルを位相反転するメニューを表示"
-#: route_ui.cc:2346
+#: route_ui.cc:2365
msgid ""
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
"プット数 (%2) と一致しません。\n"
"ファンアウトできません。"
-#: route_ui.cc:2364
+#: route_ui.cc:2383
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
msgstr ""
"インストルメントには1アウトプットバスしかありません。ファンアウトするものがあ"
msgid "... to physical outputs"
msgstr "物理アウトプット"
-#: session_dialog.cc:1251
-msgid "Remove from recent"
-msgstr "最近使った項目から削除"
+#: session_dialog.cc:1255
+msgid "Remove session from recent list"
+msgstr "最近使ったセッションリストからセッションを削除"
#: session_import_dialog.cc:74
msgid "Elements"
msgid "Reset to 100%"
msgstr "100% にリセット"
-#: shuttle_control.cc:646
+#: shuttle_control.cc:640
#, c-format
msgid "< %+2d st"
msgstr "< %+2d st"
-#: shuttle_control.cc:648
+#: shuttle_control.cc:642
#, c-format
msgid "> %+2d st"
msgstr "> %+2d st"
msgid "Analyzing"
msgstr "分析中"
-#: stripable_colorpicker.cc:86
+#: stripable_colorpicker.cc:108
msgid "Color Selection: %1"
msgstr "カラー選択: %1"
msgstr "タップテンポ"
#: tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:113
-#: tempo_dialog.cc:506 tempo_dialog.cc:507
+#: tempo_dialog.cc:526 tempo_dialog.cc:527
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr "1/128"
-#: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:490
-#: tempo_dialog.cc:491
+#: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:510
+#: tempo_dialog.cc:511
msgid "whole"
msgstr "全音符"
-#: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:492
-#: tempo_dialog.cc:493
+#: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:512
+#: tempo_dialog.cc:513
msgid "second"
msgstr "1/2"
-#: tempo_dialog.cc:100 tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:494
-#: tempo_dialog.cc:495
+#: tempo_dialog.cc:100 tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:514
+#: tempo_dialog.cc:515
msgid "third"
msgstr "1/3"
-#: tempo_dialog.cc:102 tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:496
-#: tempo_dialog.cc:497
+#: tempo_dialog.cc:102 tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:516
+#: tempo_dialog.cc:517
msgid "quarter"
msgstr "1/4"
-#: tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:498
-#: tempo_dialog.cc:499
+#: tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:518
+#: tempo_dialog.cc:519
msgid "eighth"
msgstr "1/8"
-#: tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:500
-#: tempo_dialog.cc:501
+#: tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:520
+#: tempo_dialog.cc:521
msgid "sixteenth"
msgstr "1/16"
-#: tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:502
-#: tempo_dialog.cc:503
+#: tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:522
+#: tempo_dialog.cc:523
msgid "thirty-second"
msgstr "1/32"
-#: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:504
-#: tempo_dialog.cc:505
+#: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:524
+#: tempo_dialog.cc:525
msgid "sixty-fourth"
msgstr "1/64"
msgid "constant"
msgstr "一定"
-#: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:524
-#: tempo_dialog.cc:525
+#: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:544
+#: tempo_dialog.cc:545
msgid "music"
msgstr "音楽"
msgid "Lock Style:"
msgstr "ロックスタイル:"
-#: tempo_dialog.cc:355
+#: tempo_dialog.cc:357
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "解釈できない拍節の音符タイプ (%1)"
-#: tempo_dialog.cc:368
+#: tempo_dialog.cc:370
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
msgstr "理解できないテンポタイプ (%1)"
-#: tempo_dialog.cc:381
+#: tempo_dialog.cc:383
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
msgstr "理解できないロックスタイル (%1)"
-#: tempo_dialog.cc:540
+#: tempo_dialog.cc:560
msgid "Note value:"
msgstr "ノートの値:"
-#: tempo_dialog.cc:541
+#: tempo_dialog.cc:561
msgid "Lock style:"
msgstr "ロックスタイル:"
-#: tempo_dialog.cc:542
+#: tempo_dialog.cc:562
msgid "Beats per bar:"
msgstr "1小節あたりの拍数:"
-#: tempo_dialog.cc:556
+#: tempo_dialog.cc:576
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "次の小節から始まる拍子:"
-#: tempo_dialog.cc:680
+#: tempo_dialog.cc:700
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "理解できない拍子のノートタイプ (%1)"
-#: tempo_dialog.cc:693
+#: tempo_dialog.cc:713
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
msgstr "理解できない拍子のロックスタイル (%1)"
msgid "Transpose"
msgstr "移調"
-#: ui_config.cc:228 ui_config.cc:423
+#: ui_config.cc:229 ui_config.cc:421
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル %1 を読み込み中"
-#: ui_config.cc:231 ui_config.cc:426
+#: ui_config.cc:232 ui_config.cc:424
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル \"%1\" を読み込みできません"
-#: ui_config.cc:234 ui_config.cc:431
+#: ui_config.cc:235 ui_config.cc:429
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル \"%1\" は正常に読み込まれません。"
-#: ui_config.cc:242
+#: ui_config.cc:243
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル %1 を見つけることができませんでした"
msgid "Color file for %1 not found along %2"
msgstr "%1 のカラーファイルは %2 から見つかりません"
-#: ui_config.cc:404 ui_config.cc:487
+#: ui_config.cc:402 ui_config.cc:485
msgid "Color file %1 not saved"
msgstr "カラーファイル \"%1\" は保存されません"
-#: ui_config.cc:440
+#: ui_config.cc:438
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "ユーザー UI 設定ファイル %1 を読み込み中"
-#: ui_config.cc:443
+#: ui_config.cc:441
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "UI 設定ファイル \"%1\" を読み込みできません"
-#: ui_config.cc:448
+#: ui_config.cc:446
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "ユーザー UI 設定ファイル \"%1\" は正常に読み込まれません。"
-#: ui_config.cc:456
+#: ui_config.cc:454
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
"UI 設定ファイルが見つかりませんでした。キャンバスが壊れているようです。"
-#: ui_config.cc:477
+#: ui_config.cc:475
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "設定ファイル %1 は保存されません"
-#: ui_config.cc:721
+#: ui_config.cc:719
msgid "Color %1 not found"
msgstr "カラー %1 は見つかりません"
-#: ui_config.cc:791
+#: ui_config.cc:789
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"検索パス %2 から UI スタイルファイル %1 を見つけることができません。%3 はおか"
msgid "Hide this VCA strip"
msgstr "この VCA ストリップを隠す"
-#: vca_master_strip.cc:109 vca_master_strip.cc:474
+#: vca_master_strip.cc:109 vca_master_strip.cc:479
msgid "Click to show slaves only"
msgstr "クリックしてスレーブのみを表示"
-#: vca_master_strip.cc:333
+#: vca_master_strip.cc:338
msgid "A"
msgstr "A"
-#: vca_master_strip.cc:340
+#: vca_master_strip.cc:345
msgid "S"
msgstr "S"
-#: vca_master_strip.cc:451
+#: vca_master_strip.cc:456
msgid "Assign Selected Channels"
msgstr "選択したチャンネルを割り当て"
-#: vca_master_strip.cc:452
+#: vca_master_strip.cc:457
msgid "Drop Selected Channels"
msgstr "選択したチャンネルをドロップ"
-#: vca_master_strip.cc:454
+#: vca_master_strip.cc:459
msgid "Drop All Slaves"
msgstr "すべてのスレーブをドロップ"
-#: vca_master_strip.cc:477
+#: vca_master_strip.cc:482
msgid "Click to show normal mixer"
msgstr "クリックして通常のミキサーを表示"
msgid "Show only slaves"
msgstr "スレーブのみを表示"
-#: video_timeline.cc:474
+#: video_timeline.cc:465
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
"ファイルはビデオサーバから読み込み可能ですか?docrootは合っていますか?それは"
"ビデオファイルですか?"
-#: video_timeline.cc:512
+#: video_timeline.cc:503
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
"セッションフレームレートの設定に失敗しました: '%1' には %2 内に対応するオプ"
"ションの設定がありません。"
-#: video_timeline.cc:520
+#: video_timeline.cc:511
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
"ビデオファイルのフレームレートは %1 セッションタイムコードのフレームレートと"
"一致しません: '%2' vs '%3'"
-#: video_timeline.cc:593
+#: video_timeline.cc:584
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"常、%1 がビデオサーバを開始しておらず、異なる document-root を利用しているこ"
"とを意味しています。"
-#: video_timeline.cc:730
+#: video_timeline.cc:721
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"\n"
"http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/ も参照ください。"
-#: video_timeline.cc:745
+#: video_timeline.cc:736
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr "ビデオモニタ 'xjadeo' を起動できません"
-#: video_timeline.cc:777
+#: video_timeline.cc:768
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgid "Server docroot"
msgstr "サーバ docroot"
-#: utils_videotl.cc:65
+#: utils_videotl.cc:66
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr "宛先がビデオサーバの docroot 外です。"
-#: utils_videotl.cc:66
+#: utils_videotl.cc:67
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
"宛先がビデオサーバの docroot 外です。ファイルはビデオサーバから読み込みできま"
"せん。本当に続けますか?"
-#: utils_videotl.cc:76
+#: utils_videotl.cc:77
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "上書きを確認"
-#: utils_videotl.cc:86 utils_videotl.cc:102
+#: utils_videotl.cc:87 utils_videotl.cc:103
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr "ビデオフォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
msgstr "オーディオサンプルレート:"
#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
-#: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
+#: export_video_dialog.cc:835 export_video_dialog.cc:838
msgid "(default for format)"
msgstr "(フォーマットのデフォルト)"
#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
-#: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
+#: export_video_dialog.cc:842 export_video_dialog.cc:851
msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"
-#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
+#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:845
msgid "(retain)"
msgstr "(保持)"
msgid "Selected range"
msgstr "選択されたレンジ"
-#: export_video_dialog.cc:561
+#: export_video_dialog.cc:582
msgid "Normalizing audio"
msgstr "オーディオをノーマライズ中"
-#: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
+#: export_video_dialog.cc:587 export_video_dialog.cc:592
msgid "Exporting audio"
msgstr "オーディオをエクスポート中"
-#: export_video_dialog.cc:632
+#: export_video_dialog.cc:653
msgid "Exporting Audio..."
msgstr "オーディオをエクスポート中..."
-#: export_video_dialog.cc:689
+#: export_video_dialog.cc:710
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
"ビデオをエクスポート: ビデオファイルの長さのクエリを使用できません。代わりに"
"タイムラインの長さを使用します"
-#: export_video_dialog.cc:719
+#: export_video_dialog.cc:740
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr "ビデオをエクスポート: エクスポートレンジはビデオを含みません。"
-#: export_video_dialog.cc:732
+#: export_video_dialog.cc:753
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
"ビデオをエクスポート: オーディオエクスポートに接続するマスターアウトポートが"
"ありません"
-#: export_video_dialog.cc:774
+#: export_video_dialog.cc:795
msgid "Encoding Video..."
msgstr "ビデオをエンコード中..."
-#: export_video_dialog.cc:794
+#: export_video_dialog.cc:815
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr "ビデオをエクスポート: ビデオインプットファイルを読み込みできません。"
-#: export_video_dialog.cc:900
+#: export_video_dialog.cc:921
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr "ビデオをエンコード中... 成功 1/2"
-#: export_video_dialog.cc:912
+#: export_video_dialog.cc:933
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr "ビデオをエンコード中... 成功 2/2"
-#: export_video_dialog.cc:1015
+#: export_video_dialog.cc:1036
msgid "Transcoding failed."
msgstr "トランスコードに失敗しました。"
-#: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
+#: export_video_dialog.cc:1272 export_video_dialog.cc:1292
msgid "Save Exported Video File"
msgstr "エクスポートしたビデオファイルを保存"
"\n"
"マニュアルをブラウザで開きますか?"
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
+
+#~ msgid " -T, --template <name> Draw the GUI synchronously\n"
+#~ msgstr " -T, --template <name> セッションテンプレートを表示\n"
+
+#~ msgid " -v, --version Use session template\n"
+#~ msgstr " -v, --version バージョンを表示\n"
+
+#~ msgid "Remove from recent"
+#~ msgstr "最近使った項目から削除"
+
+#~ msgid "Loading keybindings from %1"
+#~ msgstr "%1 からキーバインドを読み込み中"
+
+#~ msgid "Select Patch"
+#~ msgstr "パッチを選択"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b, --bindings 利用可能なキーボードバインド名を表示\n"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "ローカライズ"
+
+#~ msgid "Set complete locale"
+#~ msgstr "ロケールを完全に設定"
+
+#~ msgid "Enable only message translation"
+#~ msgstr "メッセージの翻訳のみ有効にする"
+
+#~ msgid "Translate messages and format numeric format"
+#~ msgstr "メッセージの翻訳および数式のフォーマットを有効にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting is provided for plugin compatibility. e.g. some plugins on "
+#~ "some systems expect the decimal point to be a dot."
+#~ msgstr ""
+#~ "この設定はプラグインの互換性に使用されます。例:利用するシステムやプラグイ"
+#~ "ンによっては、小数点を必ずドットで表す必要がある場合があります。"
+
#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2"
#~ msgstr "セッションスクリプト \"%1\" が読み込みできません: %2"