summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-03-10 23:27:21 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-03-10 23:27:21 +0100
commit85bb889681487564e47701e333dca840b542cd8f (patch)
treec5584acb5e3f4cc876fae90e21156b9e14ceaa04 /src/lib
parent834231bc8e76aea27cc898361e168864301a6450 (diff)
ko_KR translation from Sean.
Diffstat (limited to 'src/lib')
-rw-r--r--src/lib/po/ko_KR.po1342
1 files changed, 605 insertions, 737 deletions
diff --git a/src/lib/po/ko_KR.po b/src/lib/po/ko_KR.po
index 4aab4e89b..adde3e1c5 100644
--- a/src/lib/po/ko_KR.po
+++ b/src/lib/po/ko_KR.po
@@ -6,16 +6,17 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:22+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: src/lib/video_content.cc:513
#, c-format
@@ -23,12 +24,16 @@ msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
+"\n"
+"콘텐츠 프레임 레이트 %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:477
msgid ""
"\n"
"Cropped to {}x{}"
msgstr ""
+"\n"
+"{}x{}로 크롭됨"
#: src/lib/video_content.cc:467
#, c-format
@@ -36,29 +41,35 @@ msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
+"\n"
+"디스플레이 화면 비율 %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:501
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container {} ({}x{})"
msgstr ""
+"\n"
+"컨테이너 {} ({}x{})에 맞게 블랙 패딩 추가됨"
#: src/lib/video_content.cc:491
msgid ""
"\n"
"Scaled to {}x{}"
msgstr ""
+"\n"
+"{}x{}로 스케일 조정됨"
#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:628
msgid " on {}"
-msgstr ""
+msgstr " ({})에"
#: src/lib/config.cc:1272
msgid ""
@@ -73,369 +84,346 @@ msgid ""
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"CPL 파일명: $CPL_FILENAME\n"
+"종류: $TYPE\n"
+"형식: $CONTAINER\n"
+"오디오: $AUDIO\n"
+"오디오 언어: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"자막 언어: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"길이: $LENGTH\n"
+"크기: $SIZE\n"
#: src/lib/config.cc:1250
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/video_content.cc:462
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ""
+msgstr ", 픽셀 화면 비율 %.2f:1"
#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.19"
-msgstr ""
+msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.25"
-msgstr ""
+msgstr "1.25"
#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.33 (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.38 (Academy)"
-msgstr ""
+msgstr "1.38 (Academy)"
#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.43 (IMAX)"
-msgstr ""
+msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "1.50"
-msgstr ""
+msgstr "1.50"
#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "1.66"
-msgstr ""
+msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr ""
+msgstr "1.78 (16:9 또는 HD)"
#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr ""
+msgstr "1.85 (플랫)"
#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr ""
+msgstr "1.90 (풀 프레임)"
#: src/lib/util.cc:628
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: src/lib/util.cc:634
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "2.00"
-msgstr ""
+msgstr "2.00"
#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "2.21"
-msgstr ""
+msgstr "2.21"
#: src/lib/ratio.cc:55
msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.35 (35mm 스코프)"
#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.39 (스코프)"
#: src/lib/filter.cc:103
msgid "3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "3D 노이즈 제거기"
#: src/lib/hints.cc:219
-msgid ""
-"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
-"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
-"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
-msgstr ""
+msgid "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you know that you will play this DCP back on a capable projector, it is advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr "4K 3D는 매우 제한된 수의 프로젝터에서만 지원됩니다. 해당 기능을 지원하는 프로젝터에서 상영할 것이 확실하지 않다면, \"DCP→비디오\" 탭에서 DCP를 2K로 설정하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/util.cc:627
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:184
msgid "; {} fps"
-msgstr ""
+msgstr "; {} fps"
#: src/lib/job.cc:633
msgid "; {} remaining; finishing at {}{}"
-msgstr ""
+msgstr "; {} 남음; 예상 완료 시간: {}{}"
#: src/lib/analytics.cc:58
#, c-format
msgid ""
-"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
-"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
-"developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of a volunteer "
-"team of testers and translators) and I release it as free software.<p>If you "
-"find {} useful, please consider a donation to the project. Financial support "
-"will help me to spend more time developing {} and making it better!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Go to "
-"Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic."
-"com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank "
-"you!</font>"
+"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of a volunteer team of testers and translators) and I release it as free software.<p>If you find {} useful, please consider a donation to the project. Financial support will help me to spend more time developing {} and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
msgstr ""
+"<h2>{}를 사용하여 {}개의 DCP를 만드셨습니다!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>안녕하세요. 저는 {}의 개발자 Carl입니다. 저는 여가 시간을 활용해(자원봉사 테스터 및 번역가분들의 도움을 받아) 이 프로그램을 무료 소프트웨어로 배포하고 있습니다.<p>만약 {}가 유용했다면 프로젝트 후원을 고려해 주세요. 여러분의 재정적 후원은 제가 {} 개발에 더 많은 시간을 투자하고 프로그램을 개선하는 데 큰 도움이 됩니다!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Paypal로 40€ 기부하기</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=20\">Paypal로 20€ 기부하기</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Paypal로 10€ 기부하기</a></ul><p>감사합니다!</font>"
#: src/lib/hints.cc:176
-msgid ""
-"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
-"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
-"unlikely to have any visible effect on the image."
-msgstr ""
+msgid "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr "일부 프로젝터는 매우 높은 비트레이트의 DCP 재생 시 문제가 발생할 수 있습니다. 비디오 비트레이트를 약 200Mbit/s 정도로 낮추는 것이 좋으며, 이는 영상 화질에 눈에 띄는 영향을 주지 않습니다."
#: src/lib/text_content.cc:230
-msgid ""
-"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
-"language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been "
-"cleared."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been cleared."
+msgstr "이 프로젝트의 자막 또는 폐쇄 자막 파일이 '{}' 언어로 표시되어 있으나, {}에서 인식할 수 없습니다. 파일의 언어 설정이 제거되었습니다."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67 ('하이브리드 로그-감마')"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "광고"
#: src/lib/hints.cc:153
-msgid ""
-"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
-"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
-"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
-"tab."
-msgstr ""
+msgid "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat (1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" tab."
+msgstr "모든 콘텐츠가 스코프(2.39:1) 비율이지만 DCP 컨테이너가 플랫(1.85:1)으로 설정되어 있습니다. 이 경우 플랫 프레임 내에 레터박스가 생기게 됩니다. \"DCP\" 탭에서 컨테이너를 스코프(2.39:1)로 설정하는 것이 좋을 수 있습니다."
#: src/lib/hints.cc:157
-msgid ""
-"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
-"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
-"DCP's container to have the same ratio as your content."
-msgstr ""
+msgid "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope (2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr "모든 콘텐츠가 1.90:1보다 좁지만 DCP 컨테이너가 스코프(2.39:1)로 설정되어 있습니다. 이 경우 필러박스가 생기게 됩니다. DCP 컨테이너를 콘텐츠와 동일한 비율로 설정하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/job.cc:115
msgid "An error occurred whilst handling the file {}."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}을(를) 처리하는 중 오류가 발생했습니다."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:73
msgid "Analysing audio"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 분석"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:62
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "자막 분석"
#: src/lib/hints.cc:384
-msgid ""
-"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr "최소 하나의 마커가 프로젝트 종료 지점 이후에 위치하여 무시됩니다."
#: src/lib/hints.cc:523
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "폐쇄 자막 파일 중 적어도 하나가 다음보다 큽니다: "
#: src/lib/hints.cc:516
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "폐쇄 자막 파일의 XML 부분 중 적어도 하나가 다음보다 큽니다: "
#: src/lib/hints.cc:531
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "자막 파일 중 적어도 하나가 다음보다 큽니다: "
#: src/lib/hints.cc:495
-msgid ""
-"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
-"recommended to make each line 52 characters at most in length."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr "자막 중 한 줄에 52자 이상이 포함되어 있습니다. 각 줄을 최대 52자 이내로 구성하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/hints.cc:497
-msgid ""
-"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
-"make each line 79 characters at most in length."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should make each line 79 characters at most in length."
+msgstr "자막 중 한 줄에 79자 이상이 포함되어 있습니다. 각 줄을 최대 79자 이내로 구성해야 합니다."
#: src/lib/hints.cc:664
-msgid ""
-"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
-"use no more than 3 lines."
-msgstr ""
+msgid "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to use no more than 3 lines."
+msgstr "자막 중 3줄을 초과하는 것이 있습니다. 자막은 3줄 이내로 유지하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/hints.cc:631
-msgid ""
-"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
-"to make each subtitle at least 15 frames long."
-msgstr ""
+msgid "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr "하나 이상의 자막이 15프레임보다 짧게 표시됩니다. 각 자막은 최소 15프레임 이상 유지되도록 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/hints.cc:636
-msgid ""
-"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
-"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
-msgstr ""
+msgid "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr "하나 이상의 자막이 이전 자막 종료 후 2프레임 미만 간격으로 시작됩니다. 자막 사이의 간격은 최소 2프레임 이상으로 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/hints.cc:707
-msgid ""
-"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
-"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
-"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "At least one piece of subtitle content has no specified language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle content in the \"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
+msgstr "언어가 지정되지 않은 자막 콘텐츠가 있습니다. \"콘텐츠→타임드 텍스트\" 또는 \"콘텐츠→개방형 자막\" 탭에서 각 자막의 언어를 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/audio_content.cc:264
msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz"
-msgstr ""
+msgstr "오디오가 {}Hz에서 {}Hz로 리샘플링됩니다"
#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Audio will be resampled to {}Hz"
-msgstr ""
+msgstr "오디오가 {}Hz로 리샘플링됩니다"
#: src/lib/audio_content.cc:255
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 리샘플링을 하지 않습니다"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "BT1361 광색역"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#, fuzzy
msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 정휘도"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "10비트 시스템용 BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "12비트 시스템용 BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#, fuzzy
msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 비정휘도"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:677
msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "픽셀당 비트 수"
#: src/lib/filter.cc:99
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Bob Weaver 디인터레이싱 필터"
#: src/lib/util.cc:629
msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsL"
#: src/lib/util.cc:630
msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsR"
#: src/lib/util.cc:621
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: src/lib/exceptions.cc:196
msgid "CPL {} not found"
-msgstr ""
+msgstr "CPL {}을 찾을 수 없습니다"
#: src/lib/job.cc:657
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "취소됨"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr ""
+msgstr "슬래시(/)를 포함할 수 없습니다"
#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format {} during {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} 동안 픽셀 포맷 {}을 처리할 수 없습니다"
#: src/lib/film.cc:1939
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트가 암호화되어 있지 않아 KDM을 만들 수 없습니다."
#: src/lib/util.cc:590
+#, fuzzy
msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "중앙"
#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "채널"
#: src/lib/job.cc:283
-msgid ""
-"Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload "
-"DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP."
-msgstr ""
+msgid "Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP."
+msgstr "환경 설정의 TMS 탭에서 서버 설정을 확인하거나, DCP 업로드를 원하지 않는 경우 \"제작 후 TMS에 DCP 업로드\" 체크를 해제하십시오."
#: src/lib/transcode_job.cc:106
msgid "Check their new settings, then try again."
-msgstr ""
+msgstr "새 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오."
#: src/lib/check_content_job.cc:56
msgid "Checking content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 확인"
#: src/lib/reel_writer.cc:258
msgid "Checking existing image data"
-msgstr ""
+msgstr "기존 이미지 데이터 확인"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "크로마 유도 정휘도"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "크로마 유도 비정휘도"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "클립"
#: src/lib/text_type.cc:85
msgid "Closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "폐쇄형 자막 (Closed captions)"
#: src/lib/text_type.cc:83
msgid "Closed subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "폐쇄형 자막 (Closed subtitles)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "컬러 프라이머리"
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
@@ -447,324 +435,320 @@ msgstr ""
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:562 src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "컬러 레인지"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "색상 전달 특성"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:674
msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "컬러스페이스"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:48
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 결합"
#: src/lib/writer.cc:522
msgid "Computing digests"
-msgstr ""
+msgstr "다이제스트 생성 중"
#: src/lib/analytics.cc:56
msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "축하합니다!"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:88
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠와 DCP의 프레임 레이트가 동일합니다.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content bit depth"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 비트 심도"
#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 샘플 레이트"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:149
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr ""
+msgstr "결합할 모든 콘텐츠는 오디오가 있거나 모두 없어야 합니다"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
-msgstr ""
+msgstr "결합할 모든 콘텐츠는 자막이나 캡션이 있거나 모두 없어야 합니다"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:146
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr ""
+msgstr "결합할 모든 콘텐츠는 비디오가 있거나 모두 없어야 합니다"
#: src/lib/text_content.cc:302
-msgid ""
-"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
-msgstr ""
+msgid "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr "결합할 콘텐츠는 둘 다 주 자막 언어이거나 둘 다 추가 자막이어야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:203
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 모든 비디오가 사용되거나 모두 사용되지 않아야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 '자막 번인' 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:253
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 '자막 사용' 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/audio_content.cc:105
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 오디오 지연 값이 동일해야 합니다."
#: src/lib/audio_content.cc:101
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 오디오 게인 값이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 번인된 자막 언어가 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 색상 변환 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 크롭 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 사용자 지정 화면 비율 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:223
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 사용자 지정 크기 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 페이드 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 테두리 두께가 동일해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 이미지 크기가 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 X 오프셋이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 X 스케일이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 Y 오프셋이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 Y 스케일이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 페이드 설정이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 자막 줄 간격이 동일해야 합니다."
#: src/lib/content.cc:116 src/lib/content.cc:120
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 비디오 프레임 레이트가 동일해야 합니다"
#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 비디오 프레임 타입이 동일해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 DCP 트랙을 사용해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:290 src/lib/text_content.cc:310
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 폰트를 사용해야 합니다."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:173
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 자막 스트림을 사용해야 합니다."
#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠는 동일한 텍스트 언어를 사용해야 합니다."
#: src/lib/video_content.cc:453
msgid "Content video is {}x{}"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 비디오는 {}x{}입니다"
#: src/lib/upload_job.cc:65
+#, fuzzy
msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "TMS로 DCP 복사"
+# ‘복사’ 또는 ‘복사중’
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:119
+#, fuzzy
msgid "Copying DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 복사"
+# ‘복사’ 또는 ‘복사중’
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:61
+#, fuzzy
msgid "Copying DCPs to {}"
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 {}로 복사"
#: src/lib/reel_writer.cc:194
msgid "Copying existing asset"
-msgstr ""
+msgstr "기존 에셋 복사"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58
msgid ""
"Copying {}\n"
"to {}"
msgstr ""
+"{}을(를)\n"
+"{}로 복사"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "Could not connect to server {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "서버 {}에 연결할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/scp_uploader.cc:105
msgid "Could not create remote directory {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "원격 디렉토리 {}를 생성할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 파일 {}을 디코딩할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
msgid "Could not decode image ({})"
-msgstr ""
+msgstr "이미지를 디코딩할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/unzipper.cc:77
msgid "Could not find file {} in ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP 파일에서 {} 파일을 찾을 수 없습니다"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
-msgid ""
-"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} "
-"is running."
-msgstr ""
+msgid "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} is running."
+msgstr "원격 인코딩 서버를 기다릴 수 없습니다. 아마도 다른 {} 인스턴스가 실행 중인 것 같습니다."
#: src/lib/internet.cc:166 src/lib/internet.cc:171
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드한 ZIP 파일을 열 수 없습니다"
#: src/lib/internet.cc:178
msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드한 ZIP 파일을 열 수 없습니다 ({}:{}: {})"
#: src/lib/config.cc:1174
msgid "Could not open file for writing"
-msgstr ""
+msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:282
msgid "Could not open output file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "출력 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/job.cc:179 src/lib/job.cc:194
msgid "Could not open {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}을 열 수 없습니다"
#: src/lib/curl_uploader.cc:101 src/lib/scp_uploader.cc:121
msgid "Could not open {} to send"
-msgstr ""
+msgstr "전송하기 위해 {}을 열 수 없습니다"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles ({} / {})"
-msgstr ""
+msgstr "자막을 읽을 수 없습니다 ({} / {})"
#: src/lib/curl_uploader.cc:58
msgid "Could not start transfer"
-msgstr ""
+msgstr "전송을 시작할 수 없습니다"
#: src/lib/curl_uploader.cc:109 src/lib/scp_uploader.cc:137
msgid "Could not write to remote file ({})"
-msgstr ""
+msgstr "원격 파일에 쓸 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/util.cc:600
msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX 주"
#: src/lib/util.cc:601
msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX 보조"
#: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:631
msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
#: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:632
msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "DCI Flat"
-msgstr ""
+msgstr "DCI 플랫"
#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "DCI Scope"
-msgstr ""
+msgstr "DCI 스코프"
#: src/lib/film.cc:2047
msgid "DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP"
#: src/lib/film.cc:2044
msgid "DCP (via {})"
-msgstr ""
+msgstr "DCP ({} 경유)"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "DCP XML 자막"
#: src/lib/audio_content.cc:336
msgid "DCP sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 샘플 레이트"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP가 콘텐츠 속도의 %.1f%%로 재생됩니다.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 콘텐츠의 매 두 번째 프레임을 사용합니다.\n"
#: src/lib/film.cc:1856
-msgid ""
-"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
-"can be used with MPEG2 encoding."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that can be used with MPEG2 encoding."
+msgstr "DCP-o-matic에서 MPEG2 인코딩에 사용할 수 있는 유일한 규격인 1920x1080으로 컨테이너를 설정했습니다."
#: src/lib/film.cc:1860
-msgid ""
-"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
-"encoding."
-msgstr ""
+msgid "DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 encoding."
+msgstr "MPEG2 인코딩은 아직 3D를 지원하지 않으므로 DCP-o-matic에서 프로젝트를 2D로 설정했습니다."
#: src/lib/film.cc:1864
-msgid ""
-"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
-"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
-msgstr ""
+msgid "DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
+msgstr "이전 설정인 1920x1080은 JPEG2000 인코딩 표준 비율이 아니므로 DCP-o-mati에서 컨테이너를 DCI 플랫으로 변경했습니다."
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 또는 AP25"
-#: src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97 src/lib/filter.cc:98
-#: src/lib/filter.cc:99 src/lib/filter.cc:100
+#: src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97 src/lib/filter.cc:98 src/lib/filter.cc:99 src/lib/filter.cc:100
msgid "De-interlacing"
-msgstr ""
+msgstr "디인터레이싱"
#: src/lib/config.cc:1235
msgid ""
@@ -780,667 +764,663 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"{}"
msgstr ""
+"영사기사님께\n"
+"\n"
+"$CPL_NAME에 대한 KDM 파일을 첨부합니다.\n"
+"\n"
+"영화관: $CINEMA_NAME\n"
+"상영관: $SCREENS\n"
+"\n"
+"해당 KDM의 유효 기간은 $START_TIME부터 $END_TIME까지입니다.\n"
+"\n"
+"감사합니다.\n"
+"{}"
#: src/lib/exceptions.cc:178
msgid "Disk full when writing {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}를 쓰는 동안 디스크 용량이 가득 찼습니다"
#: src/lib/job.cc:268
msgid "Disk full while writing {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}를 쓰는 중 디스크 용량이 가득 찼습니다"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby CP650 또는 CP750"
#: src/lib/internet.cc:124
msgid "Download failed ({} error {})"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드 실패 ({} 오류 {})"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "end credits", shown next to the pair of markers
#. "FFEC" and "LFEC" ({First, Last} Frame of End Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:145
msgid "EC"
-msgstr ""
+msgstr "EC"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 각 콘텐츠 프레임이 두 번씩 반복됩니다.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 각 콘텐츠 프레임이 {}번 더 반복됩니다.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:93
msgid "Email KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 이메일 발송"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:96
msgid "Email KDMs for {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}에 KDM 이메일 발송"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:52
msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 알림"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "문제 보고서 이메일 발송"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}에 문제 보고서 이메일 발송"
#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:134
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "인코딩"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "에피소드"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}"
-msgstr ""
+msgstr "자막 파일 오류: {}를 예상했으나 {}를 발견함"
#: src/lib/job.cc:655
msgid "Error: {}"
-msgstr ""
+msgstr "오류: {}"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:69
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "이벤트"
#: src/lib/hints.cc:415
msgid "Examining audio"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 분석"
#: src/lib/hints.cc:417
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "오디오, 자막 및 폐쇄형 자막 분석"
#: src/lib/examine_content_job.cc:56
msgid "Examining content"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 분석"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
msgid "Examining subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "자막 분석"
#: src/lib/hints.cc:413
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "자막 및 폐쇄형 자막 분석"
#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:106
msgid "Extracting"
-msgstr ""
+msgstr "추출"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
#: src/lib/fcpxml_content.cc:93
msgid "FCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "FCP XML 자막"
#: src/lib/scp_uploader.cc:68
msgid "Failed to authenticate with server ({})"
-msgstr ""
+msgstr "서버 인증에 실패했습니다 ({})"
#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:153
msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr ""
+msgstr "DCP 인코딩에 실패했습니다."
#: src/lib/email.cc:249
msgid "Failed to send email"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 전송에 실패했습니다"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "본영화 (Feature)"
#: src/lib/content.cc:455
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "파일명"
#: src/lib/content.cc:455
msgid "Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "파일명"
#: src/lib/transcode_job.cc:106 src/lib/transcode_job.cc:112
msgid "Files have changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트에 추가된 이후 파일이 변경되었습니다."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "필름"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
msgid "Finding length"
-msgstr ""
+msgstr "길이 찾기"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:112
msgid "Formatting drive"
-msgstr ""
+msgstr "드라이브 포맷"
#: src/lib/content.cc:465
msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "프레임 레이트"
#: src/lib/job.cc:599
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "금요일"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "풀 (Full)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "Full (0-{})"
-msgstr ""
+msgstr "풀 (0-{})"
#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "Full frame"
-msgstr ""
+msgstr "풀 프레임"
#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 레이트 기준 오디오 샘플 전체 길이"
#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 레이트 기준 오디오 샘플 전체 길이"
#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 레이트 기준 비디오 프레임 전체 길이"
#: src/lib/audio_content.cc:333
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 레이트 기준 비디오 프레임 전체 길이"
#: src/lib/j2k_encoder.cc:280
-msgid ""
-"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please "
-"check your configuration and license, and ensure that you are connected to "
-"the internet."
-msgstr ""
+msgid "GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please check your configuration and license, and ensure that you are connected to the internet."
+msgstr "GPU 가속이 활성화되었으나 grok 디코더가 작동하지 않습니다. 설정과 라이선스를 확인하고 인터넷에 연결되어 있는지 확인하십시오."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "감마 22 (BT470M)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "감마 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:101
msgid "Gradient debander"
-msgstr ""
+msgstr "그라디언트 디밴더"
#: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:625
msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI (청각 장애용)"
#: src/lib/util.cc:594
msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "청각 장애용 (Hearing impaired)"
#: src/lib/filter.cc:104
msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "고급 3D 노이즈 제거기"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "하이라이트"
#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "좌우 반전"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:336
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB 또는 sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "intermission", shown next to the pair of markers
#. "FFOI" and "LFOI" ({First, Last} Frame of Intermission)
#: src/lib/layout_markers.cc:142
msgid "IN"
-msgstr ""
+msgstr "IN"
#: src/lib/hints.cc:195
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "25fps를 사용하는 경우 DCP 표준을 SMPTE로 변경해야 합니다."
#: src/lib/hints.cc:258
-msgid ""
-"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
-"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
-"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
-msgstr ""
+msgid "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr "특별한 이유가 없다면 Interop 대신 SMPTE DCP를 제작하는 것이 권장됩니다. \"DCP\" 탭에서 표준을 SMPTE로 설정하십시오."
#: src/lib/hints.cc:624
-msgid ""
-"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
-"start of the DCP to make sure it is seen."
-msgstr ""
+msgid "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr "자막이 확실히 보이도록 첫 자막은 DCP 시작 후 최소 4초 뒤에 배치하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:204 src/lib/job.cc:295 src/lib/job.cc:305
msgid "It is not known what caused this error. {}"
-msgstr ""
+msgstr "이 오류의 원인을 알 수 없습니다. {}"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
#: src/lib/config.cc:427 src/lib/config.cc:1232
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "KDM 전달: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:97
msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "커널 디인터레이서"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:619
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:588
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "좌측"
#: src/lib/util.cc:596
msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "좌측 중앙"
#: src/lib/util.cc:598
msgid "Left rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "좌측 후방 서라운드"
#: src/lib/util.cc:592
msgid "Left surround"
-msgstr ""
+msgstr "좌측 서라운드"
#: src/lib/video_content.cc:526
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "길이"
#: src/lib/util.cc:622
msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
#: src/lib/util.cc:591
msgid "Lfe (sub)"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe (서브우퍼)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "제한 (Limited)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Limited / video ({}-{})"
-msgstr ""
+msgstr "제한 / 비디오 ({}-{})"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "리니어"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "로그 (100:1 범위)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "로그 (316:1 범위)"
#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "메인 프로세스와 라이터 프로세스 간의 통신이 중단되었습니다"
#: src/lib/util.cc:623
msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "moving credits", shown next to the pair of markers
#. "FFMC" and "LFMC" ({First, Last} Frame of Moving Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:148
msgid "MC"
-msgstr ""
+msgstr "MC"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Mid-side 디코더"
-#: src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:105
-#: src/lib/filter.cc:107
+#: src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:105 src/lib/filter.cc:107
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "기타"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:194
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 내 오디오 채널 수가 일치하지 않습니다"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:202
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 내 오디오 샘플 레이트가 일치하지 않습니다"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 내 프레임 레이트가 일치하지 않습니다"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:170
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 내 비디오 크기가 일치하지 않습니다"
#: src/lib/exceptions.cc:71
msgid "Missing required setting {}"
-msgstr ""
+msgstr "필수 설정 {}이(가) 누락되었습니다"
#: src/lib/job.cc:591
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "월요일"
#: src/lib/cover_sheet.cc:91
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "모노 (Mono)"
#: src/lib/filter.cc:96
msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "모션 보정 디인터레이서"
#: src/lib/dcp_content.cc:195
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file found: is this a DCP?"
-msgstr ""
+msgstr "ASSETMAP 또는 ASSETMAP.xml 파일을 찾을 수 없습니다. DCP가 맞습니까?"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:115
msgid "No CPLs found in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 CPL을 찾을 수 없습니다"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:114
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "DCP에서 CPL을 찾을 수 없습니다."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
-msgstr ""
+msgstr "환경 설정의 KDM 이메일 탭에 발신 주소가 설정되지 않았습니다"
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:69
msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
-msgstr ""
+msgstr "환경 설정의 이메일 탭에 발신 메일 서버가 설정되지 않았습니다"
#: src/lib/image_content.cc:131
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "폴더에서 유효한 이미지 파일을 찾을 수 없습니다."
#: src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:104 src/lib/filter.cc:106
msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "노이즈 제거"
-#: src/lib/cover_sheet.cc:59 src/lib/cover_sheet.cc:66
-#: src/lib/cover_sheet.cc:89
+#: src/lib/cover_sheet.cc:59 src/lib/cover_sheet.cc:66 src/lib/cover_sheet.cc:89
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
#: src/lib/job.cc:647
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
#: src/lib/job.cc:652
msgid "OK (ran for {} from {} to {})"
-msgstr ""
+msgstr "완료 ({} 동안 실행됨, {}부터 {}까지)"
#: src/lib/job.cc:650
msgid "OK (ran for {})"
-msgstr ""
+msgstr "완료 ({} 동안 실행됨)"
#: src/lib/content.cc:105
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠 중 첫 번째 항목만 시작 트리밍을 가질 수 있습니다."
#: src/lib/content.cc:109
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
+msgstr "결합할 콘텐츠 중 마지막 항목만 종료 트리밍을 가질 수 있습니다."
#: src/lib/text_type.cc:81
msgid "Open captions"
-msgstr ""
+msgstr "개방형 캡션 (Open captions)"
#: src/lib/text_type.cc:79
msgid "Open subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "개방형 자막 (Open subtitles)"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
-msgid ""
-"Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again."
-msgstr ""
+msgid "Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr "{}에서 프로젝트를 열어 설정을 확인하고 저장한 후 다시 시도하십시오."
-#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94
-#: src/lib/filter.cc:95
+#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94 src/lib/filter.cc:95
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "방향"
#: src/lib/job.cc:226
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "메모리 부족"
#: src/lib/filter.cc:106
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "오버컴플리트 웨이블릿 노이즈 제거기"
#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3 D60 (~6000K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 D60 (~6000K)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "P3 D65 (~6500K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 D65 (~6500K)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3 DCI (~6300K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 DCI (~6300K)"
#: src/lib/util.cc:1137
-msgid ""
-"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
-"{}"
-msgstr ""
+msgid "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to {}"
+msgstr "도움말 -> 문제 보고 메뉴를 이용하거나 이메일({})을 통해 이 문제를 보고해 주세요."
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "정책 (Policy)"
#: src/lib/filter.cc:107
msgid "Premultiply alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "알파 채널 프리멀티플라이"
#: src/lib/content.cc:474
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "준비된 비디오 프레임 레이트"
#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at {}:{} {}"
-msgstr ""
+msgstr "{}:{} {}에서 프로그래밍 오류 발생"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "홍보 영상 (Promo)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Public Service Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "공익 광고 (PSA)"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:620
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "ratings band", shown next to the pair of markers
#. "FFOB" and "LFOB" ({First, Last} Frame of Band)
#: src/lib/layout_markers.cc:136
msgid "RB"
-msgstr ""
+msgstr "RB"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "등급 (Rating)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "Rec. 1886"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 1886"
#: src/lib/colour_conversion.cc:295
msgid "Rec. 2020"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 2020"
#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "우측"
#: src/lib/util.cc:597
msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "우측 중앙"
#: src/lib/util.cc:599
msgid "Right rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "우측 후방 서라운드"
#: src/lib/util.cc:593
msgid "Right surround"
-msgstr ""
+msgstr "우측 서라운드"
#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "시계 반대 방향으로 90도 회전"
#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "시계 방향으로 90도 회전"
#: src/lib/util.cc:624
msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
#: src/lib/colour_conversion.cc:296
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/hints.cc:689
-msgid ""
-"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
-"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
-"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
-msgstr ""
+msgid "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr "FTR(본영화) 유형의 SMPTE DCP에는 엔드 크레딧 첫 프레임(FFEC)과 롤링 크레딧 첫 프레임(FFMC) 마커가 포함되어야 합니다. \"DCP\" 탭의 '마커' 버튼을 사용하여 이러한 마커를 추가하십시오."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "10, 12, 14, 16비트 시스템용 SMPTE ST 2084"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:46
msgid "SSH error [{}]"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 오류 [{}]"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
-#: src/lib/scp_uploader.cc:82
+#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75 src/lib/scp_uploader.cc:82
msgid "SSH error [{}] ({})"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 오류 [{}] ({})"
#: src/lib/job.cc:601
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "토요일"
#: src/lib/image_content.cc:117
msgid "Scanning image files"
-msgstr ""
+msgstr "이미지 파일 스캔"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 전송"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "단편 (Short)"
+# 서명? 표지?
#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:633
+#, fuzzy
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "사인"
#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "크기"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Some audio will be resampled to {}Hz"
-msgstr ""
+msgstr "일부 오디오가 {}Hz로 리샘플링됩니다"
#: src/lib/transcode_job.cc:118
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트에 추가된 이후 일부 파일이 변경되었습니다."
#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
-"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
-"before trying again."
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings before trying again."
msgstr ""
+"프로젝트에 추가된 이후 일부 파일이 변경되었습니다.\n"
+"\n"
+"해당 파일들을 다시 분석할 것이므로, 다시 시도하기 전에 파일 설정을 확인해 주십시오."
#: src/lib/check_content_job.cc:86
msgid ""
@@ -1448,733 +1428,621 @@ msgid ""
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
+"프로젝트에 추가된 이후 일부 파일이 변경되었습니다.\n"
+"\n"
+"해당 파일들을 다시 분석할 것이므로, 파일 설정을 확인해 주십시오."
#: src/lib/check_content_job.cc:94
-msgid ""
-"Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may "
-"need to check their settings."
-msgstr ""
+msgid "Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may need to check their settings."
+msgstr "DCP-o-matic의 버그 수정으로 인해 일부 파일을 다시 분석해야 합니다. 파일 설정을 확인해 보십시오."
#: src/lib/hints.cc:605
-msgid ""
-"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
-"truncated."
-msgstr ""
+msgid "Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be truncated."
+msgstr "폐쇄형 자막 중 일부가 {}줄을 초과하여 끝부분이 잘릴 수 있습니다."
#: src/lib/hints.cc:727
-msgid ""
-"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
-"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
-"has no spoken parts."
-msgstr ""
+msgid "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio has no spoken parts."
+msgstr "오디오가 포함된 콘텐츠가 있으나 오디오 언어가 설정되지 않았습니다. 대사가 없는 경우가 아니라면 \"DCP\" 탭에서 오디오 언어를 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/hints.cc:798
-msgid ""
-"Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors "
-"(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and "
-"sound are), others will flag errors with the DCP made from this project. If "
-"in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or "
-"not."
-msgstr ""
+msgid "Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors (e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and sound are), others will flag errors with the DCP made from this project. If in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or not."
+msgstr "일부 콘텐츠는 암호화되어 있고 일부는 그렇지 않습니다. 일부 배급사(예: Netflix)는 영상과 음향이 암호화되어 있더라도 자막은 암호화하지 않을 것을 요구하지만, 다른 곳에서는 이를 오류로 처리할 수 있습니다. 불확실한 경우 모든 항목(영상, 음향, 텍스트)을 동일하게 암호화하거나 모두 해제하십시오."
#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "일부 콘텐츠가 누락되었습니다"
#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "일부 콘텐츠에 KDM이 필요합니다"
#: src/lib/make_dcp.cc:76
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "일부 콘텐츠에 OV가 필요합니다"
#: src/lib/hints.cc:781
-msgid ""
-"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
-"certain how to process it. Check that your video looks correct in the "
-"preview, and if not try enabling or disabling the 'premultiply' video filter "
-"in the content Advanced Settings dialogue box."
-msgstr ""
+msgid "Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be certain how to process it. Check that your video looks correct in the preview, and if not try enabling or disabling the 'premultiply' video filter in the content Advanced Settings dialogue box."
+msgstr "비디오 콘텐츠 중 알파 채널이 포함된 것이 있어 {}에서 처리 방식을 확인할 수 없습니다. 미리보기에서 비디오가 올바르게 보이는지 확인하고, 그렇지 않다면 콘텐츠의 '고급 설정' 대화 상자에서 '프리멀티플라이' 비디오 필터를 켜거나 꺼 보십시오."
#: src/lib/cover_sheet.cc:93
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "스테레오"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
msgid "Stereo card"
-msgstr ""
+msgstr "스테레오 카드"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "스테레오를 5.1로 업믹싱 A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "스테레오를 5.1로 업믹싱 B"
#: src/lib/job.cc:589
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "일요일"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "title credits", shown next to the pair of markers
#. "FFTC" and "LFTC" ({First, Last} Frame of Title Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:139
msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "TC"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Teaser"
-msgstr ""
+msgstr "티저 (Teaser)"
#: src/lib/filter.cc:105
msgid "Telecine filter"
-msgstr ""
+msgstr "텔레시네 필터"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "테스트 (Test)"
#: src/lib/string_text_file_content.cc:118
msgid "Text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트 자막"
#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
-msgstr ""
+msgstr "DCP가 비어 있습니다. 모든 콘텐츠의 길이가 0일 수 있습니다."
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "서명용 인증서 체인이 유효하지 않습니다"
#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
-msgstr ""
+msgstr "서명용 인증서 체인이 유효하지 않습니다 ({})"
#: src/lib/hints.cc:744
-msgid ""
-"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
-"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
-"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
-"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
-"Preferences."
-msgstr ""
+msgid "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of Preferences."
+msgstr "{}에서 DCP 및 KDM 서명에 사용하는 인증서 체인에 작은 오류가 있어 일부 시스템에서 DCP 유효성 검사가 실패할 수 있습니다. 환경 설정의 '키' 페이지에서 \"인증서 및 키 다시 만들기...\" 버튼을 클릭하여 인증서 체인을 재생성하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/hints.cc:752
-msgid ""
-"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
-"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
-"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
-"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
-"Preferences."
-msgstr ""
+msgid "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of Preferences."
+msgstr "{}에서 사용하는 서명용 인증서 체인의 유효 기간이 너무 깁니다. 이는 일부 시스템에서 DCP 재생 문제를 일으킬 수 있습니다. 환경 설정의 '키' 페이지에서 \"인증서 및 키 다시 만들기...\" 버튼을 클릭하여 인증서 체인을 재생성하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/video_decoder.cc:69
-msgid ""
-"The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
-"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
-"ticking the 3D option in the DCP video tab."
-msgstr ""
+msgid "The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr "콘텐츠 파일 {}이 3D로 설정되어 있으나 3D 영상을 포함하지 않는 것 같습니다. 2D로 설정해 주십시오. 3D DCP 제작을 원하시면 DCP 비디오 탭의 3D 옵션을 체크하여 진행할 수 있습니다."
#: src/lib/job.cc:121
-msgid ""
-"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
-"space and try again."
-msgstr ""
+msgid "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more space and try again."
+msgstr "프로젝트가 저장된 드라이브의 여유 공간이 부족합니다. 공간을 확보한 후 다시 시도하십시오."
#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}이(가) {}밀리초 앞으로 이동되었습니다."
#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}이(가) {}밀리초 뒤로 이동되었습니다."
#: src/lib/playlist.cc:264
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}의 트리밍이 {}밀리초만큼 줄었습니다."
#: src/lib/playlist.cc:259
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}의 트리밍이 {}밀리초만큼 늘었습니다."
#: src/lib/hints.cc:267
-msgid ""
-"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
-"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
-"really wants an old-style MPEG2 DCP."
-msgstr ""
+msgid "The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema really wants an old-style MPEG2 DCP."
+msgstr "유럽, 오세아니아, 북미의 대다수 극장은 MPEG2가 아닌 JPEG2000으로 인코딩된 DCP를 요구합니다. 극장에서 정말 구식 MPEG2 DCP를 원하는지 확인하십시오."
#: src/lib/release_notes.cc:87
-msgid ""
-"The vertical offset control for some subtitles now works in the opposite "
-"direction to how it was before. You should check any subtitles in your "
-"project to make sure that they are placed where you want them."
-msgstr ""
+msgid "The vertical offset control for some subtitles now works in the opposite direction to how it was before. You should check any subtitles in your project to make sure that they are placed where you want them."
+msgstr "일부 자막의 수직 오프셋 조절 방식이 이전과 반대 방향으로 변경되었습니다. 프로젝트 내의 자막 위치가 의도한 대로 배치되었는지 확인해 주십시오."
#: src/lib/hints.cc:248
-msgid ""
-"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
-"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
-"lower or higher pitch than it should. It is advisable to set your DCP frame "
-"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
-"systems support your chosen DCP rate."
-msgstr ""
+msgid "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of some of your content. This will cause your audio to play back at a much lower or higher pitch than it should. It is advisable to set your DCP frame rate to one closer to your content, provided that your target projection systems support your chosen DCP rate."
+msgstr "DCP와 일부 콘텐츠의 프레임 레이트 차이가 너무 큽니다. 이는 오디오 피치를 비정상적으로 높이거나 낮출 수 있습니다. 상영 시스템에서 지원한다면 DCP 프레임 레이트를 콘텐츠와 가깝게 설정하는 것이 좋습니다."
#: src/lib/dcp_content.cc:723
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "이 DCP에는 비디오가 없습니다"
#: src/lib/job.cc:226
-msgid ""
-"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
-"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
-"tab of Preferences."
-msgstr ""
+msgid "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit operating system try reducing the number of encoding threads in the General tab of Preferences."
+msgstr "메모리가 부족합니다. 32비트 운영체제를 사용 중이라면 환경 설정의 '일반' 탭에서 인코딩 스레드 수를 줄여 보십시오."
#: src/lib/util.cc:987
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
+msgstr "이 KDM은 {}를 위해 제작되었으나 해당 단말 인증서(leaf certificate)를 위한 것이 아닙니다."
#: src/lib/util.cc:985
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
-msgstr ""
+msgstr "이 KDM은 {}의 복호화 인증서를 위해 제작되지 않았습니다."
#: src/lib/job.cc:141
-msgid ""
-"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
-"of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the "
-"'number of threads {} should use' in the General tab of Preferences and try "
-"again."
-msgstr ""
+msgid "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the 'number of threads {} should use' in the General tab of Preferences and try again."
+msgstr "이 오류는 32비트 버전의 {}를 사용하면서 너무 많은 인코딩 스레드를 사용하려 할 때 주로 발생합니다. 환경 설정의 '일반' 탭에서 스레드 수를 줄이고 다시 시도하십시오."
#: src/lib/job.cc:155
-msgid ""
-"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
-"of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again."
-msgstr ""
+msgid "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again."
+msgstr "이 오류는 32비트 버전의 {}를 사용하고 있어 발생했을 수 있습니다. 64비트 설치 프로그램을 사용하여 {}를 다시 설치한 후 시도해 보십시오."
#: src/lib/exceptions.cc:113
-msgid ""
-"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
-"the content and choosing \"Add KDM\"."
-msgstr ""
+msgid "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr "이 파일은 KDM입니다. KDM은 DCP 콘텐츠를 우클릭한 후 \"KDM 추가\"를 선택하여 추가해야 합니다."
#: src/lib/film.cc:557
-msgid ""
-"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded "
-"into this version. Sorry!"
-msgstr ""
+msgid "This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded into this version. Sorry!"
+msgstr "이 프로젝트는 더 최신 버전의 {}로 생성되어 현재 버전에서는 열 수 없습니다. 죄송합니다!"
#: src/lib/film.cc:538
-msgid ""
-"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it "
-"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
-"add your content and set it up again. Sorry!"
-msgstr ""
+msgid "This film was created with an older version of {}, and unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
+msgstr "이 프로젝트는 너무 오래된 버전의 {}로 생성되어 현재 버전에서 불러올 수 없습니다. 새 프로젝트를 만들어 콘텐츠를 다시 추가하고 설정해 주십시오. 죄송합니다!"
#: src/lib/job.cc:597
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "목요일"
#: src/lib/text_type.cc:77
msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "타임드 텍스트 (Timed text)"
#: src/lib/job.cc:274
msgid "Too many open files"
-msgstr ""
+msgstr "열려 있는 파일이 너무 많음"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "예고편 (Trailer)"
#: src/lib/transcode_job.cc:74
msgid "Transcoding {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} 트랜스코딩 중"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Transitional"
-msgstr ""
+msgstr "트랜지셔널 (Transitional)"
#: src/lib/job.cc:593
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "화요일"
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:187
msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP 파일 내용이 예상과 다름"
#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "서버가 예상치 못한 이미지 유형을 수신함"
-#: src/lib/cover_sheet.cc:137 src/lib/cross_common.cc:103
-#: src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#: src/lib/cover_sheet.cc:137 src/lib/cross_common.cc:103 src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
#: src/lib/job.cc:304
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:377
msgid "Unrecognised audio sample format ({})"
-msgstr ""
+msgstr "인식할 수 없는 오디오 샘플 포맷 ({})"
#: src/lib/filter.cc:102
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "언샤프 마스크 및 가우시안 블러"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:592
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 src/lib/ffmpeg_content.cc:646 src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "미지정"
#: src/lib/colour_conversion.cc:247
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "제목 없음"
#: src/lib/util.cc:602 src/lib/util.cc:603
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "사용 안 함"
#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "업믹싱 L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "업믹싱 R"
#: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:626
msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "VI (시각 장애용)"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:80
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP 검증"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:126
msgid "Verifying copied files"
-msgstr ""
+msgstr "복사된 파일 검증"
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "상하 반전"
#: src/lib/fcpxml.cc:69
msgid "Video refers to missing asset {}"
-msgstr ""
+msgstr "비디오가 누락된 에셋 {}를 참조하고 있습니다"
#: src/lib/util.cc:595
msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "시각 장애용 (Visually impaired)"
#: src/lib/upload_job.cc:50
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "대기"
#: src/lib/filter.cc:100
msgid "Weave filter"
-msgstr ""
+msgstr "위브 필터"
#: src/lib/job.cc:595
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "수요일"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "YCgCo-R, even addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R, 짝수 가산"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "YCgCo-R, odd addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R, 홀수 가산"
#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr ""
+msgstr "또 다른 디인터레이싱 필터 (YADIF)"
#: src/lib/hints.cc:208
-msgid ""
-"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
-"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
-"to {} fps."
-msgstr ""
+msgid "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate to {} fps."
+msgstr "DCP 프레임 레이트가 {} fps로 설정되어 있습니다. 이 레이트는 일부 프로젝터에서 지원되지 않을 수 있습니다. {} fps로 변경하는 것을 권장합니다."
#: src/lib/hints.cc:192
-msgid ""
-"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
-"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
-"rate to {} fps."
-msgstr ""
+msgid "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not supported by all projectors. You may want to consider changing your frame rate to {} fps."
+msgstr "DCP 프레임 레이트가 {} fps로 설정되어 있습니다. 이 레이트는 일부 프로젝터에서 지원되지 않을 수 있으므로, {} fps로 변경하는 것을 고려해 보십시오."
#: src/lib/hints.cc:202
-msgid ""
-"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
-"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
-msgstr ""
+msgid "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
+msgstr "DCP 프레임 레이트가 30fps로 설정되어 있습니다. 이는 일부 프로젝터에서 지원되지 않으므로 호환성 문제가 발생할 수 있음에 유의하십시오."
#: src/lib/hints.cc:322
-msgid ""
-"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
-"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
-msgstr ""
+msgid "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr "3D 콘텐츠를 사용 중이지만 DCP가 2D로 설정되어 있습니다. 3D 시스템(Real-D, MasterImage 등)에서 상영하려면 DCP를 3D로 설정하십시오."
#: src/lib/hints.cc:125
-msgid ""
-"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
-"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
-"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
-msgstr ""
+msgid "You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr "{}의 스테레오-5.1 업믹서를 사용 중입니다. 이는 실험적인 기능으로 오디오 품질이 저하될 수 있습니다. 계속 진행하시려면 제작된 DCP를 극장에서 직접 청음하여 음질을 확인하십시오."
#: src/lib/film.cc:1793
-msgid ""
-"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
-"frame rate. You must remove some Atmos content."
-msgstr ""
+msgid "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same frame rate. You must remove some Atmos content."
+msgstr "프레임 레이트가 다른 여러 개의 Atmos 콘텐츠가 포함되어 있습니다. 일부 Atmos 콘텐츠를 제거해야 합니다."
#: src/lib/hints.cc:612
-msgid ""
-"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
-"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr "폐쇄형 자막이 겹쳐 있습니다. 이는 Interop DCP에서 허용되지 않으므로 DCP 표준을 SMPTE로 변경하십시오."
#: src/lib/hints.cc:290
-msgid ""
-"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
-"likely to cause problems on playback."
-msgstr ""
+msgid "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very likely to cause problems on playback."
+msgstr "지정한 폰트 파일이 640kB를 초과합니다. 재생 시 문제가 발생할 가능성이 매우 높습니다."
#: src/lib/hints.cc:306
-msgid ""
-"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
-"join them to ensure smooth joins between the files."
-msgstr ""
+msgid "You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr "DVD의 VOB 파일로 보이는 파일이 {}개 있습니다. 파일 간의 매끄러운 연결을 위해 이들을 결합해야 합니다."
#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr ""
+msgstr "DCP를 제작하기 전에 콘텐츠를 추가해야 합니다"
#: src/lib/hints.cc:110
-msgid ""
-"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
-"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
-"matter if your content has fewer channels, as {} will fill the extras with "
-"silence."
-msgstr ""
+msgid "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not matter if your content has fewer channels, as {} will fill the extras with silence."
+msgstr "DCP 오디오 채널이 6개 미만입니다. 일부 프로젝터에서 문제가 될 수 있으므로 6채널로 설정하는 것이 좋습니다. 콘텐츠 채널이 적더라도 {}에서 나머지를 무음으로 채웁니다."
#: src/lib/hints.cc:770
-msgid ""
-"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
-"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
-"set the DCP audio channels to 8 or 16."
-msgstr ""
+msgid "Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr "DCP 오디오 채널이 8 또는 16이 아닌 {}개입니다. 배급사 검수시 오류로 처리될 수 있으니 오디오 채널을 8 또는 16으로 설정하십시오."
#: src/lib/hints.cc:167
-msgid ""
-"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
-msgstr ""
+msgid "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
+msgstr "DCP가 비표준 컨테이너 비율을 사용하고 있습니다. 일부 프로젝터에서 문제가 발생할 수 있으므로 가급적 플랫(Flat) 또는 스코프(Scope)를 사용하십시오."
#: src/lib/hints.cc:356
-msgid ""
-"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your "
-"audio content."
-msgstr ""
+msgid "Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your audio content."
+msgstr "오디오 레벨이 너무 높습니다 ({} 부분). 오디오 콘텐츠의 게인을 줄여야 합니다."
#: src/lib/playlist.cc:235
-msgid ""
-"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
-msgstr ""
+msgid "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr "프로젝트에 프레임 경계에 맞춰지지 않은 비디오 콘텐츠가 포함되어 있습니다."
#: src/lib/playlist.cc:255
-msgid ""
-"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
-"boundary."
-msgstr ""
+msgid "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame boundary."
+msgstr "프로젝트에 트리밍 지점이 프레임 경계에 맞춰지지 않은 비디오 콘텐츠가 포함되어 있습니다."
#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
-msgstr ""
+msgstr "[동영상]"
#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
-msgstr ""
+msgstr "[정지 영상]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:111
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86 src/lib/string_text_file_content.cc:111
msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[자막]"
#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate
#. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:151
msgid "_reel{}"
-msgstr ""
+msgstr "_릴{}"
#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "비트"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
msgid "connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "연결 시간 초과"
#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "연결 중"
#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "콘텐츠 종류"
#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} 복사"
#: src/lib/ffmpeg.cc:118
msgid "could not find stream information"
-msgstr ""
+msgstr "스트림 정보를 찾을 수 없습니다"
#: src/lib/reel_writer.cc:408
msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})"
-msgstr ""
+msgstr "Atmos 에셋을 DCP로 이동할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/reel_writer.cc:391
msgid "could not move audio asset into the DCP ({})"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 에셋을 DCP로 이동할 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file {} for read ({})"
-msgstr ""
+msgstr "읽기 위해 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not open file {} for read/write ({})"
-msgstr ""
+msgstr "읽기/쓰기를 위해 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file {} for write ({})"
-msgstr ""
+msgstr "쓰기 위해 파일 {}을 열 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}에서 읽을 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "파일 {}에 쓸 수 없습니다 ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
msgid "error during async_connect ({})"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 연결 중 오류 발생 ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "error during async_connect: ({})"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 연결 중 오류 발생: ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200
msgid "error during async_read ({})"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 읽기 중 오류 발생 ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159
msgid "error during async_write ({})"
-msgstr ""
+msgstr "비동기 쓰기 중 오류 발생 ({})"
#: src/lib/content.cc:467 src/lib/content.cc:476
+#, fuzzy
msgid "frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "초당 프레임"
#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:211
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:680
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr ""
+msgstr "영화와 프레임 레이트가 다릅니다."
#: src/lib/dcp_content.cc:762
-msgid ""
-"it has a different number of audio channels than the project; set the "
-"project to have {} channels."
-msgstr ""
+msgid "it has a different number of audio channels than the project; set the project to have {} channels."
+msgstr "프로젝트와 오디오 채널 수가 다릅니다. 프로젝트를 {}채널로 설정하십시오."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:798
-msgid ""
-"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
-msgstr ""
+msgid "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr "시작 트리밍이 있어 자막이나 폐쇄형 자막을 다시 써야 합니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:733
msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr ""
+msgstr "DCP는 2K이나 필름은 4K입니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:730
msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr ""
+msgstr "DCP는 4K이나 필름은 2K입니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:668
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "DCP는 Interop이나 필름은 SMPTE로 설정되어 있습니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:672
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr ""
+msgstr "DCP는 SMPTE이나 필름은 Interop으로 설정되어 있습니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:773
msgid "it overlaps other audio content."
-msgstr ""
+msgstr "다른 오디오 콘텐츠와 겹칩니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:808
msgid "it overlaps other text content."
-msgstr ""
+msgstr "다른 텍스트 콘텐츠와 겹칩니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:748
msgid "it overlaps other video content."
-msgstr ""
+msgstr "다른 비디오 콘텐츠와 겹칩니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:703
-msgid ""
-"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
-"by video content'."
-msgstr ""
+msgid "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split by video content'."
+msgstr "릴 길이가 영화와 다릅니다. 릴 모드를 '비디오 콘텐츠별로 분할'로 설정하십시오."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:738
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr ""
+msgstr "비디오 프레임 크기가 영화와 다릅니다."
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:220
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: src/lib/image_content.cc:94
+#, fuzzy
msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "무빙"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "이름"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:792
-msgid ""
-"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
-"written."
-msgstr ""
+msgid "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-written."
+msgstr "폐쇄형 자막 중 하나의 엔트리 포인트가 0이 아니어서 다시 써야 합니다."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:786
-msgid ""
-"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
-"written."
-msgstr ""
+msgid "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-written."
+msgstr "자막 릴 중 하나의 엔트리 포인트가 0이 아니어서 다시 써야 합니다."
#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:230
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:92
+#, fuzzy
msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "스틸"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:391 src/lib/video_content.cc:364
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
#: src/lib/video_content.cc:526
msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 프레임"
#: src/lib/cross_common.cc:106
msgid "{} ({} GB) [{}]"
-msgstr ""
+msgstr "{} ({} GB) [{}]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:95
msgid "{} [Atmos]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [애트모스]"
#: src/lib/dcp_content.cc:360
msgid "{} [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "{} [audio]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [오디오]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
msgid "{} [movie]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [영상]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "{} [video]"
-msgstr ""
+msgstr "{} [비디오]"
#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
-msgid ""
-"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an "
-"unexpected format."
-msgstr ""
+msgid "{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an unexpected format."
+msgstr "{}이(가) 파일 {}을 열 수 없습니다 ({}). 파일이 존재하지 않거나 지원하지 않는 포맷일 수 있습니다."
#: src/lib/film.cc:1830
-msgid ""
-"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
-"those settings to make sure they are what you want."
-msgstr ""
+msgid "{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr "{}이(가) DCP를 OV(Original Version)로 참조하기 위한 설정을 변경했습니다. 설정 내용을 확인해 주십시오."
#: src/lib/film.cc:1796
-msgid ""
-"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
-"that of your Atmos content."
-msgstr ""
+msgid "{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as that of your Atmos content."
+msgstr "{}이(가) 영화의 프레임 레이트를 Atmos 콘텐츠와 동일하게 변경했습니다."
#: src/lib/film.cc:1843
-msgid ""
-"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
-"within the film."
-msgstr ""
+msgid "{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies within the film."
+msgstr "{}이(가) 영화 범위를 벗어난 사용자 지정 릴 경계 하나를 제거했습니다."
#: src/lib/film.cc:1841
-msgid ""
-"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
-"within the film."
-msgstr ""
+msgid "{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie within the film."
+msgstr "{}이(가) 영화 범위를 벗어난 여러 사용자 지정 릴 경계들을 제거했습니다."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
-msgstr ""
+msgstr "{}이(가) 더 이상 `{}' 필터를 지원하지 않아 비활성화되었습니다."
#: src/lib/config.cc:437 src/lib/config.cc:1247
msgid "{} notification"
-msgstr ""
+msgstr "{} 알림"
#: src/lib/transcode_job.cc:181
msgid "{}; {}/{} frames"
-msgstr ""
+msgstr "{}; {}/{} 프레임"