diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2019-11-02 23:35:58 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2019-11-02 23:35:58 +0100 |
| commit | 9fd1cd191fe59ab53f5942dfdc631dac06efa206 (patch) | |
| tree | 5d1f5fe0f41e8107f8503371225062afd7b76767 /src/lib | |
| parent | debbe446820dcff0edfb3cc49f1e648cb4591d94 (diff) | |
Updated es_ES translation from Manuel AC.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/es_ES.po | 224 |
1 files changed, 113 insertions, 111 deletions
diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index 7f623af3c..b6a426970 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-10 16:39-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n" "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: src/lib/video_content.cc:444 #, c-format @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" #: src/lib/config.cc:1139 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83 msgid "%1 [Atmos]" @@ -189,6 +189,18 @@ msgid "" "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to " "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!" msgstr "" +"<h2>¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!</h2><img width=“20%%” src=“memory:me." +"jpg” align=“center”><p>Hola. Soy Carl, el programador de DCP-o-matic. " +"Trabajo en él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de " +"probadores y traductores voluntarios) y lo distribuyo como software libre." +"<p>Si te parece que DCP-o-matic es útil, por favor piensa en hace runa " +"donación al proyecto. La ayuda financiera me permitirá dedicar más tiempo al " +"desarrollo de DCP-o-matic ¡para hacerlo todavía mejor!<p><ul><li><a " +"href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40”>Ir a Paypal para donar " +"£40 Libras</a><li><a href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>Ir " +"a Paypal para donar £20 Libras</a><li><a href=“https://dcpomatic.com/" +"donate_amount?amount=10”>Ir a Paypal para donar £10 Libras</a></" +"ul><p>¡Muchas gracias!" #: src/lib/hints.cc:155 msgid "" @@ -209,15 +221,14 @@ msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" #: src/lib/hints.cc:147 -#, fuzzy msgid "" "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " "DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" -"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " +"Todo el contenido es 2.35:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " -"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." +"seleccionar el contenedor DCP para que corresponda con tu contenido." #: src/lib/hints.cc:143 msgid "" @@ -235,9 +246,8 @@ msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96 -#, fuzzy msgid "Analysing audio" -msgstr "Analizar audio" +msgstr "Analizando audio" #: src/lib/audio_content.cc:257 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -277,7 +287,7 @@ msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "BT2100" -msgstr "" +msgstr "BT2100" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "BT470BG" @@ -317,9 +327,8 @@ msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/lib/film.cc:304 -#, fuzzy msgid "Cannot contain slashes" -msgstr "no puede contener barras" +msgstr "No puede contener barras" #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" @@ -327,7 +336,7 @@ msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" #: src/lib/film.cc:1348 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "No se puede producir una KDM ya que este proyecto no está encriptado." #: src/lib/util.cc:541 msgid "Centre" @@ -339,7 +348,7 @@ msgstr "Canales" #: src/lib/check_content_change_job.cc:46 msgid "Checking content for changes" -msgstr "" +msgstr "Buscando cambios en el contenido" #: src/lib/reel_writer.cc:100 msgid "Checking existing image data" @@ -347,22 +356,19 @@ msgstr "Comprobando las imágenes existentes" #: src/lib/check_content_change_job.cc:90 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." -msgstr "" +msgstr "Elija de nuevo ‘Crear DCP' cuando haya hecho esto." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" -msgstr "BT2020 a luminosidad constante" +msgstr "Luminosidad constante a partir del color" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" -msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" +msgstr "Luminosidad variable a partir del color" #: src/lib/types.cc:139 -#, fuzzy msgid "Closed captions" -msgstr "Reducción de ruido" +msgstr "Subtítulos ocultos" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 msgid "Colour primaries" @@ -402,7 +408,7 @@ msgstr "Calculando la firma resumen" #: src/lib/analytics.cc:55 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "¡Felicidades!" #: src/lib/frame_rate_change.cc:101 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" @@ -417,9 +423,10 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" -msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno" +msgstr "" +"Para unir contenido deben tener subtítulos o subtítulos ocultos todos o " +"ninguno" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 msgid "Content to be joined must all have or not have video" @@ -502,9 +509,8 @@ msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." #: src/lib/text_content.cc:297 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same DCP track." -msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." +msgstr "Para unir contenido debe usar la misma pista DCP." #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305 msgid "Content to be joined must use the same fonts." @@ -535,9 +541,8 @@ msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152 -#, fuzzy msgid "Could not decode image (%1)" -msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" +msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)" #: src/lib/encode_server_finder.cc:193 msgid "" @@ -560,14 +565,12 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" #: src/lib/internet.cc:130 -#, fuzzy msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" -msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" +msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)" #: src/lib/config.cc:1042 -#, fuzzy msgid "Could not open file for writing" -msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" +msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" @@ -639,6 +642,9 @@ msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" +"DCP-o-matic tuvo que cambiar tus opciones de configuración para los DCPs " +"utilizados como base (OV). Por favor, revisa la configuración para confirmar " +"que es la que quieres usar." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113 msgid "" @@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." #: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136 msgid "DCP-o-matic notification" -msgstr "" +msgstr "Aviso de DCP-o-matic" #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 #: src/lib/filter.cc:74 @@ -685,9 +691,8 @@ msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 and CP750" #: src/lib/internet.cc:76 -#, fuzzy msgid "Download failed (%1 error %2)" -msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" +msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:106 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" @@ -707,7 +712,7 @@ msgstr "Enviar por email las KDM para %1" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46 msgid "Email notification" -msgstr "" +msgstr "Aviso por email" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" @@ -723,7 +728,7 @@ msgstr "Codificando" #: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "Episodio" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" @@ -734,19 +739,16 @@ msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: src/lib/hints.cc:265 -#, fuzzy msgid "Examining closed captions" -msgstr "Examinar contenido" +msgstr "Examinando subtítulos ocultos" #: src/lib/examine_content_job.cc:44 -#, fuzzy msgid "Examining content" -msgstr "Examinar contenido" +msgstr "Examinando contenido" #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles" -msgstr "Buscando subtítulos" +msgstr "Examinando subtítulos" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "FCC" @@ -757,9 +759,8 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" #: src/lib/emailer.cc:224 -#, fuzzy msgid "Failed to send email" -msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" +msgstr "Error al enviar el correo electrónico" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" @@ -838,9 +839,8 @@ msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" #: src/lib/filter.cc:68 -#, fuzzy msgid "Horizontal flip" -msgstr "Horizontal deblocking filter" +msgstr "Volteo horizontal" #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313 msgid "Hz" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/hints.cc:168 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." -msgstr "" +msgstr "Si usas 25 ips deberías cambiar el standard de tu DCP a SMPTE." #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213 msgid "It is not known what caused this error." @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Error desconocido." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 msgid "JEDEC P22" -msgstr "" +msgstr "JEDEC P22" #: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" @@ -872,11 +872,12 @@ msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" #: src/lib/dcp.cc:82 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." -msgstr "" +msgstr "La KDM se creó para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja." #: src/lib/dcp.cc:80 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" +"La KDM no se hizo para el certificado de desencriptación de DCP-o-matic." #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" @@ -967,9 +968,8 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" #: src/lib/exceptions.cc:55 -#, fuzzy msgid "Missing required setting %1" -msgstr "falta una configuración obligatoria %1" +msgstr "Falta la configuración obligatoria %1" #: src/lib/util.cc:892 msgid "Monday" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Motion compensating deinterlacer" #: src/lib/dcp_decoder.cc:79 msgid "No CPLs found in DCP." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP." #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 msgid "No mail server configured in preferences" @@ -1025,14 +1025,13 @@ msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." #: src/lib/types.cc:137 -#, fuzzy msgid "Open subtitles" -msgstr "Subtítulos de texto" +msgstr "Subtítulos" #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación" #: src/lib/job.cc:171 msgid "Out of memory" @@ -1051,6 +1050,8 @@ msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" msgstr "" +"Por favor informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un problema o " +"por email a carl@dcpomatic.com" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" @@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr "Error de programación en %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Promo" -msgstr "" +msgstr "Promo" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" @@ -1122,11 +1123,11 @@ msgstr "Surround derecha" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Giro antihorario de 90º" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" -msgstr "" +msgstr "Giro en sentido horario de 90º" #: src/lib/util.cc:575 msgid "Rs" @@ -1207,28 +1208,34 @@ msgid "" "\n" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"Algunos ficheros han cambiado desde que se añadieron al proyecto.\n" +"\n" +"Estos ficheros van a ser examinados de nuevo, por lo que puede que tengas " +"que revisar sus opciones." #: src/lib/hints.cc:313 msgid "" "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " "will probably be word-wrapped." msgstr "" +"Algunos de tus subtítulos ocultos tienen líneas de más de %1 caracteres, por " +"lo que probablemente generarán un salto de línea." #: src/lib/hints.cc:319 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" +"Algunos de tus subtítulos ocultos ocupan más de %1 línea, por lo que serán " +"cortados." #: src/lib/film.cc:329 -#, fuzzy msgid "Some of your content needs a KDM" -msgstr "parte de su contenido necesita una KDM" +msgstr "Parte del contenido necesita una KDM" #: src/lib/film.cc:332 -#, fuzzy msgid "Some of your content needs an OV" -msgstr "parte de su contenido necesita una OV" +msgstr "Parte del contenido necesita una OV" #: src/lib/writer.cc:630 msgid "Stereo" @@ -1302,10 +1309,15 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" +"Hay una gran diferencia de velocidad entre tu DCP y parte de tu contenido. " +"Esto provocará que el audio se reproduzca con un tono mucho más alto o más " +"bajo de lo que debería. Te recomendamos que selecciones una velocidad para " +"tu DCP más cercana a la de tu contenido, siempre que los sistemas en los que " +"vas a proyectar soporten esa velocidad de DCP." #: src/lib/dcp_content.cc:588 msgid "There is no video in this DCP" -msgstr "" +msgstr "No hay video en este DCP" #: src/lib/job.cc:171 msgid "" @@ -1322,8 +1334,8 @@ msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" -"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " -"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”" +"Este fichero es una KDM. Una KDM debe añadirse pinchando con el botón " +"derecho sobre el contenido DCP correspondiente y eligiendo “Añadir KDM”." #: src/lib/film.cc:457 msgid "" @@ -1350,16 +1362,15 @@ msgstr "Jueves" #: src/lib/types.cc:135 msgid "Timed text" -msgstr "" +msgstr "Subtítulos de texto" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:57 -#, fuzzy msgid "Transcoding %1" -msgstr "Codificar %1" +msgstr "Codificando %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" @@ -1419,11 +1430,11 @@ msgstr "VI" #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41 msgid "Verify DCP" -msgstr "" +msgstr "Verificar DCP" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Vertical flip" -msgstr "" +msgstr "Volteo vertical" #: src/lib/util.cc:546 msgid "Visually impaired" @@ -1434,9 +1445,8 @@ msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/lib/filter.cc:74 -#, fuzzy msgid "Weave filter" -msgstr "Filtro telecine" +msgstr "Filtro tejido" #: src/lib/util.cc:896 msgid "Wednesday" @@ -1451,33 +1461,33 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/hints.cc:181 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a " +"%2 ips." #: src/lib/hints.cc:165 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Deberías considerar la opción de " +"cambiar la velocidad a %2 ips." #: src/lib/hints.cc:175 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por " +"todos los proyectores. Te n en cuenta que puede haber problemas de " +"compatibilidad." #: src/lib/hints.cc:228 msgid "" @@ -1493,6 +1503,10 @@ msgid "" "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" +"Estás usando el remezclador de estéreo a 5.1 de DCP-o-matic. Est es una " +"función experimental que puede provocar audio de baja calidad. Si continuas, " +"deberías escuchar el DCP final en una sala de cine para asegurarte de que " +"suena como quieres." #: src/lib/hints.cc:217 msgid "" @@ -1507,6 +1521,8 @@ msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" +"Tienes subtítulos ocultos que se superponen, lo que está prohibido en DCPs " +"Interop. Cambia el standard a SMPTE." #: src/lib/hints.cc:115 msgid "" @@ -1517,9 +1533,8 @@ msgstr "" "problemas en la reproducción." #: src/lib/film.cc:312 -#, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" +msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" #: src/lib/hints.cc:119 msgid "" @@ -1578,7 +1593,7 @@ msgstr "[subtítulos]" #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67 msgid "_reel%1" -msgstr "" +msgstr "_bobina%1" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" @@ -1655,85 +1670,72 @@ msgstr "h" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:679 -#, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." -msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." +msgstr "no tiene subtítulos ocultos en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:674 -#, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." -msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." +msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:642 -#, fuzzy msgid "it does not have sound in all its reels." -msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." +msgstr "no tiene sonido en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:541 -#, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." -msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP." +msgstr "tiene una velocidad diferente a la película." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:603 -#, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +msgstr "es 2K y la película es 4K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:600 -#, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +msgstr "es 4K y la película es 2K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:529 -#, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +msgstr "es Interop y la película es SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:533 -#, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop." +msgstr "es SMPTE y la película es Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:648 -#, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." -msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." +msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimine el otro contenido." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:685 -#, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." -msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." +msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimine el otro contenido." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:613 -#, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." -msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." +msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimine el otro contenido." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:564 -#, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" -"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " -"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." +"la duración de sus bobinas no coincide con las de la película; seleccione el " +"modo de bobinas ‘dividir por contenido’." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:608 -#, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." -msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP." +msgstr "el tamaño de imagen es diferente al de la película." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:196 |
