diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2016-03-10 17:43:35 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2016-03-10 17:43:35 +0000 |
| commit | a1fc8268bb7ae1e2eb16b22e79f2ac752362594d (patch) | |
| tree | ede4d2296286c7ffc0abea7d70acf76fe4f336af /src/lib | |
| parent | 0155f85ac20f8d95f7fd4b84a98ac1acbdeb96b1 (diff) | |
Updated it_IT translation from Fabio "Zak" Belli.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/it_IT.po | 336 |
1 files changed, 167 insertions, 169 deletions
diff --git a/src/lib/po/it_IT.po b/src/lib/po/it_IT.po index 8917dd99a..8c09c3b1f 100644 --- a/src/lib/po/it_IT.po +++ b/src/lib/po/it_IT.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-14 10:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:05+0100\n" "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/lib/dcp_content.cc:127 msgid "%1 [DCP]" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "Academy" -msgstr "Academy" +msgstr "Academy (Oscar)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Advertisement" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Analizzare audio" #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308 #: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1kHz" #: src/lib/audio_content.cc:250 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "L'audio non verrà ricampionato" +msgstr "L'audio non sarà ricampionato" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 msgid "BT1361 extended colour gamut" @@ -129,15 +129,15 @@ msgstr "Bit per pixel" #: src/lib/film.cc:1322 msgid "BsL" -msgstr "" +msgstr "BsL" #: src/lib/film.cc:1323 msgid "BsR" -msgstr "" +msgstr "BsR" #: src/lib/film.cc:1314 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: src/lib/job.cc:379 msgid "Cancelled" @@ -152,92 +152,93 @@ msgid "Centre" msgstr "Centro" #: src/lib/audio_content.cc:307 -#, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Canali audio" #: src/lib/reel_writer.cc:91 msgid "Checking existing image data" -msgstr "" +msgstr "Controllo dati immagine esistenti in corso" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 msgid "Colour primaries" -msgstr "" +msgstr "Colori primari" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Range dei colori" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Spazio colore" #: src/lib/reel_writer.cc:437 msgid "Computing audio digest" -msgstr "" +msgstr "Calcolo del digest audio" #: src/lib/content.cc:138 msgid "Computing digest" -msgstr "" +msgstr "Calcolo del digest" #: src/lib/reel_writer.cc:431 msgid "Computing image digest" -msgstr "" +msgstr "Calcolo del digest delle immagini" #: src/lib/frame_rate_change.cc:86 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "" +msgstr "La sorgente e il DCP hanno lo stesso rate.\n" #: src/lib/audio_content.cc:308 -#, fuzzy msgid "Content audio frame rate" -msgstr "Rapporto fotogtrammi video" +msgstr "Frame rate audio sorgente" #: src/lib/video_content.cc:572 msgid "Content frame rate" -msgstr "" +msgstr "Frame rate sorgente" #: src/lib/subtitle_content.cc:127 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" +"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza " +"sottotitoli'." #: src/lib/subtitle_content.cc:123 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" +"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'." #: src/lib/audio_content.cc:96 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio." #: src/lib/audio_content.cc:92 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio." #: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore." #: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop." #: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze." #: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine." #: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala." #: src/lib/subtitle_content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "" #: src/lib/subtitle_content.cc:139 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli." #: src/lib/subtitle_content.cc:135 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." @@ -255,23 +256,23 @@ msgstr "" #: src/lib/subtitle_content.cc:143 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli." #: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate." #: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video." #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli." #: src/lib/video_content.cc:524 msgid "Content video is %1x%2" @@ -291,22 +292,23 @@ msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:63 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "" +msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 -#, fuzzy msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming" +msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video." #: src/lib/encode_server_finder.cc:139 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" +"Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra " +"istanza di DCP-o-matic è in esecuzione." #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 msgid "Could not open %1" @@ -318,20 +320,19 @@ msgstr "Non posso aprire %1 da inviare" #: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" -msgstr "" +msgstr "Non posso aprire il file ZIP scaricato" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 msgid "Could not read subtitles" -msgstr "" +msgstr "Non posso leggere i sottotitoli" #: src/lib/scp_uploader.cc:70 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:48 -#, fuzzy msgid "Could not start transfer" -msgstr "non posso avviare la sessione SSH" +msgstr "Non posso avviare il trasferimento" #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 msgid "Could not write to remote file (%1)" @@ -343,56 +344,54 @@ msgstr "Tagliato da %1x%2" #: src/lib/util.cc:495 msgid "D-BOX primary" -msgstr "" +msgstr "D-BOX principale" #: src/lib/util.cc:496 msgid "D-BOX secondary" -msgstr "" +msgstr "D-BOX secondario" #: src/lib/film.cc:1324 msgid "DBP" -msgstr "" +msgstr "DBP" #: src/lib/film.cc:1325 msgid "DBS" -msgstr "" +msgstr "DBS" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML sottotitoli" #: src/lib/audio_content.cc:331 -#, fuzzy msgid "DCP frame rate" -msgstr "Rapporto fotogtrammi video" +msgstr "DCP frame rate" #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "" +msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "" +msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n" #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Non esiste oppure è in un formato non " -"riconosciuto." +"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Forse non esiste oppure è in un " +"formato non riconosciuto." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." -msgstr "" +msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato." #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacciamento" #: src/lib/config.cc:510 -#, fuzzy msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -412,20 +411,23 @@ msgstr "" "\n" "Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n" "\n" +"Cinema: $CINEMA_NAME\n" +"Sale: $SCREENS\n" +"\n" "Distinti saluti,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/video_content.cc:537 msgid "Display aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Rapporto dello schermo" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP650 and CP750" -msgstr "" +msgstr "Dolby CP650 and CP750" #: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "Download fallito (%1/%2 error %3)" +msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:91 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" @@ -437,32 +439,31 @@ msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 msgid "Email KDMs" -msgstr "" +msgstr "Email KDM" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "" +msgstr "Email KDM per %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 msgid "Email problem report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto problemi Email" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "" +msgstr "Rapporto problemi Email per %1" #: src/lib/writer.cc:99 msgid "Encoding image data" -msgstr "" +msgstr "Codifica dati immagini in corso" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "" +msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2" #: src/lib/job.cc:377 -#, fuzzy msgid "Error: %1" -msgstr "Errore (%1)" +msgstr "Errore: %1" #: src/lib/examine_content_job.cc:47 msgid "Examine content" @@ -478,20 +479,19 @@ msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) " #: src/lib/emailer.cc:212 msgid "Failed to send email (%1)" -msgstr "" +msgstr "Invio email fallito (%1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" -msgstr "Caratteristica" +msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 msgid "Film" msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -#, fuzzy msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Trova sottotitoli" +msgstr "Trova durata e sottotitoli" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 msgid "Finding subtitles" @@ -502,45 +502,44 @@ msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/video_content.cc:586 -#, fuzzy msgid "Frame rate" -msgstr "Rapporto fotogtrammi video" +msgstr "Frame rate" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Full" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "" +msgstr "Full (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Full frame" -msgstr "Schermo intero" +msgstr "Fill frame" #: src/lib/audio_content.cc:338 msgid "Full length in audio frames at DCP rate" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità DCP" #: src/lib/audio_content.cc:325 msgid "Full length in audio frames at content rate" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità sorgente" #: src/lib/audio_content.cc:332 msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità DCP" #: src/lib/audio_content.cc:318 msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità sorgente" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 msgid "Gamma 22 (BT470M)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" @@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "Gradiente debander" #: src/lib/film.cc:1318 msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" #: src/lib/util.cc:489 msgid "Hearing impaired" @@ -560,11 +559,11 @@ msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità" #: src/lib/audio_content.cc:308 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 msgid "IEC61966-2-4" @@ -572,11 +571,11 @@ msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "" +msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore." #: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" -msgstr "" +msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Kernel deinterlacer" @@ -584,11 +583,11 @@ msgstr "Deinterlacciatore Kernel" #: src/lib/film.cc:1312 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: src/lib/film.cc:1320 msgid "Lc" -msgstr "" +msgstr "Lc" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483 msgid "Left" @@ -596,11 +595,11 @@ msgstr "Sinistro" #: src/lib/util.cc:491 msgid "Left centre" -msgstr "" +msgstr "Sinistro centro" #: src/lib/util.cc:493 msgid "Left rear surround" -msgstr "" +msgstr "Surround posteriore sinistro" #: src/lib/util.cc:487 msgid "Left surround" @@ -610,7 +609,7 @@ msgstr "Surround sinistro" #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337 #: src/lib/video_content.cc:584 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Durata" #: src/lib/film.cc:1315 msgid "Lfe" @@ -622,31 +621,31 @@ msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 msgid "Limited" -msgstr "" +msgstr "Limitato" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 msgid "Limited (%1-%2)" -msgstr "" +msgstr "Limitato (%1-%2)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineare" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logaritmico (range 100:1)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logaritmico (range 316:1)" #: src/lib/film.cc:1316 msgid "Ls" -msgstr "" +msgstr "Ls" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "" +msgstr "Decodificatore in mezzo" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" @@ -654,20 +653,19 @@ msgstr "Varie" #: src/lib/dcp_examiner.cc:96 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" -msgstr "" +msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde" #: src/lib/dcp_examiner.cc:102 -#, fuzzy msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" -msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)" +msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde" #: src/lib/dcp_examiner.cc:77 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "Il frame rate nel DCP non corrisponde" #: src/lib/dcp_examiner.cc:84 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "" +msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" @@ -675,19 +673,19 @@ msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento" #: src/lib/cinema_kdms.cc:128 msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "" +msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni" #: src/lib/video_content_scale.cc:109 msgid "No scale" -msgstr "" +msgstr "Non scalare" #: src/lib/video_content_scale.cc:106 msgid "No stretch" -msgstr "" +msgstr "Non smongolare" #: src/lib/image_content.cc:54 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "" +msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella." #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 msgid "Noise reduction" @@ -695,39 +693,39 @@ msgstr "Riduzione del rumore" #: src/lib/job.cc:375 msgid "OK (ran for %1)" -msgstr "OK (eseguito in %1)" +msgstr "OK (eseguito al %1)" #: src/lib/content.cc:107 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." -msgstr "" +msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale." #: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." -msgstr "" +msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale" #: src/lib/job.cc:145 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria esaurita" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" -msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" +msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "P3" -msgstr "" +msgstr "P3" #: src/lib/video_content.cc:564 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "" +msgstr "Aggiunto il nero fino a riempire tutto lo schermo %1 (%2x%3)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Policy" -msgstr "Politica" +msgstr "Linee guida" #: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "" +msgstr "Errore di programmazione a %1:%2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Public Service Announcement" @@ -735,7 +733,7 @@ msgstr "Annuncio di pubblico servizio" #: src/lib/film.cc:1313 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -747,21 +745,23 @@ msgstr "Punteggio" #: src/lib/film.cc:1321 msgid "Rc" -msgstr "" +msgstr "Rc" #: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 601" -msgstr "" +msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 709" -msgstr "" +msgstr "Rec. 709" #: src/lib/dcp_content.cc:297 msgid "" "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " "to 'split by video content'." msgstr "" +"La lunghezza della bobina nel progetto è diversa da quella nel DCP; imposta " +"la modalità della bobina su 'suddividi per contenuto video'." #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484 msgid "Right" @@ -769,11 +769,11 @@ msgstr "Destro" #: src/lib/util.cc:492 msgid "Right centre" -msgstr "" +msgstr "Destro centro" #: src/lib/util.cc:494 msgid "Right rear surround" -msgstr "" +msgstr "Surround posteriore destro" #: src/lib/util.cc:488 msgid "Right surround" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Surround destro" #: src/lib/film.cc:1317 msgid "Rs" -msgstr "" +msgstr "Rs" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472 msgid "SMPTE 170M (BT601)" @@ -818,19 +818,19 @@ msgstr "Corto" #: src/lib/video_content.cc:585 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione" #: src/lib/audio_content.cc:254 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "" +msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1kHz" #: src/lib/upmixer_a.cc:45 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" -msgstr "" +msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A" #: src/lib/upmixer_b.cc:41 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" -msgstr "" +msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" @@ -845,26 +845,25 @@ msgid "Test" msgstr "Prova" #: src/lib/text_subtitle_content.cc:95 -#, fuzzy msgid "Text subtitles" -msgstr "[sottotitoli]" +msgstr "sottotitoli" #: src/lib/dcp_content.cc:323 msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "" +msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti." #: src/lib/dcp_content.cc:337 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "" +msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti." #: src/lib/dcp_examiner.cc:134 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "" +msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata." #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "" +msgstr "La catena del certificato per la firma non è valita" #: src/lib/job.cc:96 msgid "" @@ -876,15 +875,16 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:328 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo." #: src/lib/dcp_content.cc:342 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" +"C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo." #: src/lib/dcp_content.cc:314 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo." #: src/lib/job.cc:145 msgid "" @@ -892,17 +892,17 @@ msgid "" "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" +"Non c'è abbastanza memoria per completarlo. Se sei su un sistema a 32-bit, " +"prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la " +"scheda Generale delle Preferenze." #: src/lib/film.cc:391 -#, fuzzy msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" -"Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e " -"purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare " -"un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci " -"dispiace!" +"Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non " +"può essere caricato con questa versione. Ci spiace!" #: src/lib/film.cc:383 msgid "" @@ -910,14 +910,13 @@ msgid "" "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" -"Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e " -"purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare " -"un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci " -"dispiace!" +"Questo film è stato creato con una versione più vecchia di DCP-o-matic, e " +"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Devi creare un " +"nuovo Film, aggiungere di nuovo i contenuti e rifarlo. Ci spiace!" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Trailer" -msgstr "Prossimamente" +msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" @@ -945,7 +944,7 @@ msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" -msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana" +msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 @@ -953,7 +952,7 @@ msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491 msgid "Unspecified" -msgstr "Imprecisato" +msgstr "Non specificato" #: src/lib/colour_conversion.cc:222 msgid "Untitled" @@ -961,19 +960,19 @@ msgstr "Senza titolo" #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "Non utilizzato" #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 msgid "Upmix L" -msgstr "" +msgstr "Upmix L" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix R" -msgstr "" +msgstr "Upmix R" #: src/lib/film.cc:1319 msgid "VI" -msgstr "" +msgstr "VI" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). @@ -992,21 +991,20 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 #: src/lib/video_content.cc:586 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "video" +msgstr "Video" #: src/lib/util.cc:490 msgid "Visually impaired" -msgstr "" +msgstr "Ipovedente" #: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" -msgstr "Aspetta" +msgstr "Attendere" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" @@ -1018,11 +1016,11 @@ msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo" #: src/lib/image_content.cc:77 msgid "[moving images]" -msgstr "" +msgstr "[spostamento immagini]" #: src/lib/image_content.cc:75 msgid "[still]" -msgstr "" +msgstr "[fermo immagine]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89 msgid "[subtitles]" @@ -1030,7 +1028,7 @@ msgstr "[sottotitoli]" #: src/lib/film.cc:278 msgid "cannot contain slashes" -msgstr "non può contenere barre" +msgstr "non può contenere slash" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 msgid "connect timed out" @@ -1038,7 +1036,7 @@ msgstr "connessione scaduta" #: src/lib/uploader.cc:34 msgid "connecting" -msgstr "mi sto connettendo" +msgstr "connessione in corso" #: src/lib/film.cc:299 msgid "container" @@ -1054,15 +1052,15 @@ msgstr "copia %1" #: src/lib/exceptions.cc:37 msgid "could not create file %1" -msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)" +msgstr "Non posso creare il file (%1)" #: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" -msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming" +msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso" #: src/lib/reel_writer.cc:316 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "" +msgstr "non posso spostare l'asset audio nel DCP (%1)" #: src/lib/sndfile_base.cc:47 msgid "could not open audio file for reading" @@ -1090,15 +1088,15 @@ msgstr "non posso scrivere il file (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 msgid "error during async_connect (%1)" -msgstr "" +msgstr "errore durante async_connect (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 msgid "error during async_read (%1)" -msgstr "" +msgstr "errore durante async_read (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 msgid "error during async_write (%1)" -msgstr "" +msgstr "errore durante async_write (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:122 msgid "fps" @@ -1124,11 +1122,11 @@ msgstr "m" #: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" -msgstr "persa la regolazione richiesta %1" +msgstr "impostazione obbligatoria mancante %1" #: src/lib/image_content.cc:92 msgid "moving" -msgstr "" +msgstr "spostamento" #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311 msgid "name" @@ -1142,7 +1140,7 @@ msgstr "rapporto pixel" #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:372 msgid "remaining" -msgstr "restano" +msgstr "rimanenti" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:171 @@ -1155,7 +1153,7 @@ msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:90 msgid "still" -msgstr "" +msgstr "fermo immagine" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 msgid "unknown" |
