summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/wx/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-01-05 12:23:16 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-01-05 12:23:26 +0100
commit6aff62209021be139494b22c68359b044647b5a0 (patch)
tree4e70935433a05ba7f6c16d50258715653e441ee4 /src/wx/po/ru_RU.po
parent8585a4cae42f6be5025b4cbdae399d57633c699f (diff)
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/wx/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/wx/po/ru_RU.po47
1 files changed, 29 insertions, 18 deletions
diff --git a/src/wx/po/ru_RU.po b/src/wx/po/ru_RU.po
index 4b91f52d3..fcd68f058 100644
--- a/src/wx/po/ru_RU.po
+++ b/src/wx/po/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-12-30 21:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-05 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-08 21:02+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
@@ -110,8 +110,9 @@ msgid "%s test email"
msgstr "%s пробное письмо"
#: src/wx/about_dialog.cc:95
+#, fuzzy
msgid ""
-"(C) 2012-2025 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+"(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
"Aaron Boxer"
msgstr ""
"(C) 2012-2025 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
@@ -637,7 +638,7 @@ msgid "Atmos"
msgstr "Atmos"
#: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:66
-#: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:124
+#: src/wx/content_properties_dialog.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:124
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "Контейнер"
msgid "Content"
msgstr "Контент"
-#: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
+#: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
msgid "Content Properties"
msgstr "Свойства контента"
@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
msgid "Could not find serial number %s"
msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
-#: src/wx/content_menu.cc:635
+#: src/wx/content_menu.cc:640
#, c-format
msgid "Could not find this content in the project \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти этот контент в проекте \"%s\"."
@@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "Длительность статичного изображения"
msgid "Defaults"
msgstr "Умолчания"
-#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:52
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61
msgid "Define font in output and export font file"
msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
@@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr "Экспортировать сертификат…"
msgid "Export chain..."
msgstr "Экспортировать цепочку…"
-#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:39
msgid "Export subtitles"
msgstr "Экспортировать субтитры"
@@ -1472,7 +1473,7 @@ msgstr "Формат имени файла"
msgid "Film name"
msgstr "Название проекта"
-#: src/wx/content_menu.cc:621
+#: src/wx/content_menu.cc:626
msgid "Film to copy settings from"
msgstr "Фильм для копирования настроек с"
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в ауд
msgid "Forensically mark video"
msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
-#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:45 src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
msgid "Format"
msgstr "Формат"
@@ -1640,7 +1641,7 @@ msgstr "Калькулятор усиления"
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
-#: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:1284
+#: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/full_config_dialog.cc:1284
#: src/wx/general_preferences_page.cc:66 src/wx/kdm_config_dialog.cc:136
#: src/wx/player_config_dialog.cc:312
msgid "General"
@@ -2012,7 +2013,7 @@ msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Слева"
-#: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
+#: src/wx/content_properties_dialog.cc:85
msgid "Length"
msgstr "Продолжительность"
@@ -2096,6 +2097,11 @@ msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
msgid "MPEG2 Interop"
msgstr "MPEG2 Interop"
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:48
+#, fuzzy
+msgid "MXF (SMPTE)"
+msgstr "SMPTE"
+
# +
#. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
#. film or an "additional" language.
@@ -2536,11 +2542,11 @@ msgstr ""
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
-#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:62 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:65 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98
msgid "Output file"
msgstr "Файл вывода"
-#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:68
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:70
msgid "Output folder"
msgstr "Папка вывода"
@@ -3072,7 +3078,7 @@ msgstr "Выберите файл конфигурации"
msgid "Select debug log file"
msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
-#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:66 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104
msgid "Select output file"
msgstr "Выберите файл вывода"
@@ -3355,11 +3361,11 @@ msgstr "Внешний вид субтитров"
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
-#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
msgstr "Файлы субтитров (*.mxf)|*.mxf"
-#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105
msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
msgstr "Файлы субтитров (*.xml)|*.xml"
@@ -4372,7 +4378,7 @@ msgstr "Настройка файла версии (VF)"
msgid "Version number"
msgstr "Номер версии"
-#: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:123
+#: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 src/wx/dcp_panel.cc:123
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
#: src/wx/video_panel.cc:70
msgid "Video"
@@ -4453,7 +4459,7 @@ msgstr "Записать все KDM в одну папку"
msgid "Write each audio channel to its own stream"
msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
-#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:44 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:53 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
msgid "Write reels into separate files"
msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
@@ -4474,6 +4480,11 @@ msgstr "Разработчики"
msgid "X"
msgstr "X"
+#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:47
+#, fuzzy
+msgid "XML (Interop)"
+msgstr "Interop"
+
#: src/wx/text_panel.cc:92
msgid "Y"
msgstr "Y"