diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/uk_UA.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/uk_UA.po | 137 |
1 files changed, 71 insertions, 66 deletions
diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 1f27c9866..edf359d66 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2026-03-22 22:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-19 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n" "Language-Team: Українська\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/video_content.cc:513 +#: src/lib/video_content.cc:515 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадрів контенту %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:477 +#: src/lib/video_content.cc:479 #, c++-format msgid "" "\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при кадруванні: {}x{}" -#: src/lib/video_content.cc:467 +#: src/lib/video_content.cc:469 #, c-format msgid "" "\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "\n" "Співвідношення сторін контенту %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:501 +#: src/lib/video_content.cc:503 #, c++-format msgid "" "\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "\n" "Заповнено чорним для підгонки контейнера {} ({}x{})" -#: src/lib/video_content.cc:491 +#: src/lib/video_content.cc:493 #, c++-format msgid "" "\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при масштабуванні: {}x{}" -#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506 +#: src/lib/video_content.cc:497 src/lib/video_content.cc:508 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/video_content.cc:462 +#: src/lib/video_content.cc:464 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "2.39 (Scope)" msgid "3D denoiser" msgstr "Придушення шуму 3D" -#: src/lib/hints.cc:219 +#: src/lib/hints.cc:222 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" "donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:176 +#: src/lib/hints.cc:179 #, fuzzy msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/hints.cc:153 +#: src/lib/hints.cc:156 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви " "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:157 +#: src/lib/hints.cc:160 #, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " @@ -277,54 +277,54 @@ msgstr "Аналіз аудіо" msgid "Analysing subtitles" msgstr "Пошук субтитрів" -#: src/lib/hints.cc:384 +#: src/lib/hints.cc:379 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:523 +#: src/lib/hints.cc:526 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:516 +#: src/lib/hints.cc:520 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:531 +#: src/lib/hints.cc:532 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:495 +#: src/lib/hints.cc:490 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:497 +#: src/lib/hints.cc:492 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:664 +#: src/lib/hints.cc:681 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:631 +#: src/lib/hints.cc:648 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:636 +#: src/lib/hints.cc:653 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:707 +#: src/lib/hints.cc:724 msgid "" "At least one piece of subtitle content has no specified language. It is " "advisable to set the language for each piece of subtitle content in the " @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту необхідно вико msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." -#: src/lib/video_content.cc:453 +#: src/lib/video_content.cc:455 #, c++-format msgid "Content video is {}x{}" msgstr "Розмір контенту: {}x{}" @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "DBP" msgid "DCP (via {})" msgstr "" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:138 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитри" @@ -824,7 +824,12 @@ msgstr "DCP XML субтитри" msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадрів DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#, fuzzy, c++-format +msgid "DCP will contain 1 out of every {} frames of the content.\n" +msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:103 #, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n" @@ -914,11 +919,11 @@ msgstr "Помилка завантаження ({}/{} помилка {})" msgid "EC" msgstr "C" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:97 #, c++-format msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений {} раз у DCP-пакеті.\n" @@ -967,12 +972,12 @@ msgstr "Помилка: ({})" msgid "Event" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:415 +#: src/lib/hints.cc:410 #, fuzzy msgid "Examining audio" msgstr "Пошук субтитрів" -#: src/lib/hints.cc:417 +#: src/lib/hints.cc:412 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" msgstr "" @@ -986,7 +991,7 @@ msgstr "Перевірка контенту" msgid "Examining subtitles" msgstr "Пошук субтитрів" -#: src/lib/hints.cc:413 +#: src/lib/hints.cc:408 #, fuzzy msgid "Examining subtitles and closed captions" msgstr "Пошук субтитрів" @@ -1144,18 +1149,18 @@ msgstr "IEC61966-2-4" msgid "IN" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:195 +#: src/lib/hints.cc:198 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:258 +#: src/lib/hints.cc:261 msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:624 +#: src/lib/hints.cc:641 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." @@ -1199,7 +1204,7 @@ msgstr "Лівий тиловий surround" msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/video_content.cc:526 +#: src/lib/video_content.cc:528 msgid "Length" msgstr "Тривалість" @@ -1388,7 +1393,7 @@ msgstr "" msgid "P3 DCI (~6300K)" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:1131 +#: src/lib/util.cc:1111 #, c++-format msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " @@ -1505,7 +1510,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:689 +#: src/lib/hints.cc:706 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " @@ -1568,7 +1573,7 @@ msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" msgid "Sign" msgstr "" -#: src/lib/video_content.cc:528 +#: src/lib/video_content.cc:530 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -1602,21 +1607,21 @@ msgid "" "need to check their settings." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:605 +#: src/lib/hints.cc:622 #, c++-format msgid "" "Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be " "truncated." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:727 +#: src/lib/hints.cc:744 msgid "" "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " "has no spoken parts." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:798 +#: src/lib/hints.cc:815 msgid "" "Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors " "(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and " @@ -1638,7 +1643,7 @@ msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM" msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/hints.cc:781 +#: src/lib/hints.cc:798 #, c++-format msgid "" "Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be " @@ -1704,7 +1709,7 @@ msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірн msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний ({})" -#: src/lib/hints.cc:744 +#: src/lib/hints.cc:761 #, c++-format msgid "" "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a " @@ -1714,7 +1719,7 @@ msgid "" "Preferences." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:752 +#: src/lib/hints.cc:769 #, c++-format msgid "" "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity " @@ -1760,7 +1765,7 @@ msgstr "Файл {} був обрізаний на {} мілісекунд ме msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more." msgstr "Файл {} був обрізаний на {} мілісекунд більше." -#: src/lib/hints.cc:267 +#: src/lib/hints.cc:270 msgid "" "The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect " "DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema " @@ -1774,7 +1779,7 @@ msgid "" "project to make sure that they are placed where you want them." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:248 +#: src/lib/hints.cc:251 #, fuzzy msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " @@ -1803,12 +1808,12 @@ msgstr "" "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці " "\"Основні\"." -#: src/lib/util.cc:981 +#: src/lib/util.cc:961 #, c++-format msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate." msgstr "" -#: src/lib/util.cc:979 +#: src/lib/util.cc:959 #, c++-format msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate." msgstr "" @@ -1998,7 +2003,7 @@ msgstr "" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/hints.cc:208 +#: src/lib/hints.cc:211 #, fuzzy, c++-format msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " @@ -2008,7 +2013,7 @@ msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:192 +#: src/lib/hints.cc:195 #, fuzzy, c++-format msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " @@ -2018,7 +2023,7 @@ msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:202 +#: src/lib/hints.cc:205 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " @@ -2027,7 +2032,7 @@ msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:322 +#: src/lib/hints.cc:325 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr "" "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і " "т.п.)" -#: src/lib/hints.cc:125 +#: src/lib/hints.cc:128 #, fuzzy, c++-format msgid "" "You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " @@ -2054,13 +2059,13 @@ msgid "" "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:612 +#: src/lib/hints.cc:629 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:290 +#: src/lib/hints.cc:293 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -2068,7 +2073,7 @@ msgstr "" "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це " "викликає проблеми при відтворенні." -#: src/lib/hints.cc:306 +#: src/lib/hints.cc:309 #, c++-format msgid "" "You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should " @@ -2081,7 +2086,7 @@ msgstr "" msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням" -#: src/lib/hints.cc:110 +#: src/lib/hints.cc:113 #, c++-format msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " @@ -2090,7 +2095,7 @@ msgid "" "silence." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:770 +#: src/lib/hints.cc:787 #, c++-format msgid "" "Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " @@ -2098,7 +2103,7 @@ msgid "" "set the DCP audio channels to 8 or 16." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:167 +#: src/lib/hints.cc:170 #, fuzzy msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " @@ -2108,7 +2113,7 @@ msgstr "" "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте " "співвідношення сторін Flat або Scope для DCP" -#: src/lib/hints.cc:356 +#: src/lib/hints.cc:359 #, c++-format msgid "" "Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your " @@ -2140,7 +2145,7 @@ msgstr "[послідовність]" msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:132 src/lib/fcpxml_content.cc:86 #: src/lib/string_text_file_content.cc:111 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" @@ -2156,7 +2161,7 @@ msgstr "" msgid "bits" msgstr "" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:86 src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут з'єднання" @@ -2212,22 +2217,22 @@ msgstr "не вдалося прочитати з файла {} ({})" msgid "could not write to file {} ({})" msgstr "не вдалося записати в файл {} ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:112 #, c++-format msgid "error during async_connect ({})" msgstr "помилка під час async_connect ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 #, fuzzy, c++-format msgid "error during async_connect: ({})" msgstr "помилка під час async_connect ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:204 #, c++-format msgid "error during async_read ({})" msgstr "помилка під час async_read ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:163 #, c++-format msgid "error during async_write ({})" msgstr "помилка під час async_write ({})" @@ -2358,7 +2363,7 @@ msgstr "статичний" msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:526 +#: src/lib/video_content.cc:528 msgid "video frames" msgstr "відеокадри" |
