diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/zh_CN.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/zh_CN.po | 196 |
1 files changed, 98 insertions, 98 deletions
diff --git a/src/lib/po/zh_CN.po b/src/lib/po/zh_CN.po index 5ae79a70f..db2ab4731 100644 --- a/src/lib/po/zh_CN.po +++ b/src/lib/po/zh_CN.po @@ -12,19 +12,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2026-03-22 22:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-05 13:31+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-19 23:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-17 10:45+0800\n" "Last-Translator: Dian Li <xslidian@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese Simplified (Rov8 branch)\n" +"Language-Team: Chinese Simplified (Hanyuan branch)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.7\n" +"X-Generator: Poedit 3.9\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#: src/lib/video_content.cc:513 +#: src/lib/video_content.cc:515 #, c-format msgid "" "\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "\n" "源视频帧率 %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:477 +#: src/lib/video_content.cc:479 #, c++-format msgid "" "\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "\n" "裁剪为 {}x{}" -#: src/lib/video_content.cc:467 +#: src/lib/video_content.cc:469 #, c-format msgid "" "\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "\n" "显示宽高比 %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:501 +#: src/lib/video_content.cc:503 #, c++-format msgid "" "\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "\n" "填充为黑色,以适应打包宽高比 {} ({}x{})" -#: src/lib/video_content.cc:491 +#: src/lib/video_content.cc:493 #, c++-format msgid "" "\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "\n" "缩放到 {}x{}" -#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506 +#: src/lib/video_content.cc:497 src/lib/video_content.cc:508 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$任务名称: $JOB_STATUS" -#: src/lib/video_content.cc:462 +#: src/lib/video_content.cc:464 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "2.39 (宽幅)" msgid "3D denoiser" msgstr "3D 降噪" -#: src/lib/hints.cc:219 +#: src/lib/hints.cc:222 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "; {} remaining; finishing at {}{}" msgstr "; 剩余 {} ; 完成于 {}{}" #: src/lib/analytics.cc:58 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "" "<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"150\" height=\"193\" " "src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl " @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" "href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">去Paypal捐款10欧元</" "a></ul><p>谢谢您!</font>" -#: src/lib/hints.cc:176 +#: src/lib/hints.cc:179 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is " @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 (“HLG” HDR)" msgid "Advertisement" msgstr "广告片" -#: src/lib/hints.cc:153 +#: src/lib/hints.cc:156 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" "您添加的媒体画面宽高比为2.39:1,但是DCP容器设置为1.85:1的模式。这将会使您的画" "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为2.39:1的模式。" -#: src/lib/hints.cc:157 +#: src/lib/hints.cc:160 msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " @@ -290,55 +290,55 @@ msgstr "分析音频中" msgid "Analysing subtitles" msgstr "分析字幕中" -#: src/lib/hints.cc:384 +#: src/lib/hints.cc:379 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "至少有一个标记出现在项目结束后,将被忽略。" -#: src/lib/hints.cc:523 +#: src/lib/hints.cc:526 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大了 " -#: src/lib/hints.cc:516 +#: src/lib/hints.cc:520 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大了 " -#: src/lib/hints.cc:531 +#: src/lib/hints.cc:532 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " msgstr "至少有一个字幕文件过大了 " -#: src/lib/hints.cc:495 +#: src/lib/hints.cc:490 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "至少有一行字幕超过52个字符, 建议每行最多52个字符。" -#: src/lib/hints.cc:497 +#: src/lib/hints.cc:492 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." msgstr "至少有一行字幕超过79个字符, 你应该让每行最多79个字符。" -#: src/lib/hints.cc:664 +#: src/lib/hints.cc:681 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "您的字幕中至少有一个超过3行, 建议使用不超过3行。" -#: src/lib/hints.cc:631 +#: src/lib/hints.cc:648 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "您的字幕中至少有一个持续时间少于15帧, 建议每个字幕至少15帧长。" -#: src/lib/hints.cc:636 +#: src/lib/hints.cc:653 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" "至少有一个字幕在前一个字幕后不到2帧开始, 建议字幕之间的间隔至少为2帧。" -#: src/lib/hints.cc:707 +#: src/lib/hints.cc:724 msgid "" "At least one piece of subtitle content has no specified language. It is " "advisable to set the language for each piece of subtitle content in the " @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "中置" #: src/lib/exceptions.cc:196 #, c++-format msgid "CPL {} not found" -msgstr "" +msgstr "未找到CPL {}" #: src/lib/job.cc:657 msgid "Cancelled" @@ -461,6 +461,8 @@ msgid "" "Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload " "DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP." msgstr "" +"在首选项的TMS页面中检查服务器设置,或者您不想要上传DCP的话,则取消选中“制作" +"DCP后上传到TMS)复选框" #: src/lib/transcode_job.cc:106 msgid "Check their new settings, then try again." @@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "添加的内容字幕流必须相同。" msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "添加的内容必须有相同的文字语言。" -#: src/lib/video_content.cc:453 +#: src/lib/video_content.cc:455 #, c++-format msgid "Content video is {}x{}" msgstr "源视频分辨率是 {}x{}" @@ -682,9 +684,8 @@ msgid "Copying DCPs to {}" msgstr "复制DCP到 {}" #: src/lib/reel_writer.cc:194 -#, fuzzy msgid "Copying existing asset" -msgstr "检查现有的图像数据" +msgstr "正在拷贝已经存在的资产" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58 #, c++-format @@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "DCP" msgid "DCP (via {})" msgstr "DCP (via {})" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:138 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML字幕" @@ -810,7 +811,12 @@ msgstr "DCP XML字幕" msgid "DCP sample rate" msgstr "DCP 采样率" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#, c++-format +msgid "DCP will contain 1 out of every {} frames of the content.\n" +msgstr "DCP 将包含内容中每 {} 帧中的 1 帧。\n" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:103 #, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" msgstr "DCP队列将在速度 %.1f%% 下运行。\n" @@ -899,15 +905,14 @@ msgstr "下载失败 ({} error {})" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "end credits", shown next to the pair of markers #. "FFEC" and "LFEC" ({First, Last} Frame of End Credits) #: src/lib/layout_markers.cc:145 -#, fuzzy msgid "EC" -msgstr "中置" +msgstr "片尾字幕" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "该DCP中每一帧将复制为两帧。\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:97 #, c++-format msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n" msgstr "每个内容帧将在DCP中重复{}次。\n" @@ -956,11 +961,11 @@ msgstr "错误: ({})" msgid "Event" msgstr "事件" -#: src/lib/hints.cc:415 +#: src/lib/hints.cc:410 msgid "Examining audio" msgstr "正在检查音频" -#: src/lib/hints.cc:417 +#: src/lib/hints.cc:412 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" msgstr "检查音频、字幕和隐藏式字幕中" @@ -972,7 +977,7 @@ msgstr "分析内容中" msgid "Examining subtitles" msgstr "定位字幕中" -#: src/lib/hints.cc:413 +#: src/lib/hints.cc:408 msgid "Examining subtitles and closed captions" msgstr "检查字幕和隐藏式字幕中" @@ -1123,13 +1128,13 @@ msgstr "IEC61966-2-4" #. "FFOI" and "LFOI" ({First, Last} Frame of Intermission) #: src/lib/layout_markers.cc:142 msgid "IN" -msgstr "" +msgstr "幕间休息" -#: src/lib/hints.cc:195 +#: src/lib/hints.cc:198 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE。" -#: src/lib/hints.cc:258 +#: src/lib/hints.cc:261 msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use " @@ -1138,7 +1143,7 @@ msgstr "" "一般来说,现在建议制作SMPTE DCP,除非您有特殊的理由使用Interop。建议在“DCP”选" "项卡中将DCP设置为使用SMPTE标准。" -#: src/lib/hints.cc:624 +#: src/lib/hints.cc:641 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." @@ -1182,7 +1187,7 @@ msgstr "左后环绕" msgid "Left surround" msgstr "左环绕" -#: src/lib/video_content.cc:526 +#: src/lib/video_content.cc:528 msgid "Length" msgstr "长度" @@ -1226,9 +1231,8 @@ msgstr "左环绕" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "moving credits", shown next to the pair of markers #. "FFMC" and "LFMC" ({First, Last} Frame of Moving Credits) #: src/lib/layout_markers.cc:148 -#, fuzzy msgid "MC" -msgstr "中置" +msgstr "滚动字幕" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" @@ -1274,12 +1278,11 @@ msgstr "动态隔行补偿" #: src/lib/dcp_content.cc:212 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file found: is this a DCP?" -msgstr "" +msgstr "未找到ASSETMAP或ASSETMAP.xml文件,这是一个DCP吗?" #: src/lib/dcp_examiner.cc:115 -#, fuzzy msgid "No CPLs found in DCP" -msgstr "DCP中没有找到CPL文件。" +msgstr "DCP中没有找到CPL文件" #: src/lib/dcp_decoder.cc:114 msgid "No CPLs found in DCP." @@ -1357,17 +1360,17 @@ msgstr "小波降噪" #: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "P3 D60 (~6000K)" -msgstr "" +msgstr "P3 D60 (~6000K)" #: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "P3 D65 (~6500K)" -msgstr "" +msgstr "P3 D65 (~6500K)" #: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3 DCI (~6300K)" -msgstr "" +msgstr "P3 DCI (~6300K)" -#: src/lib/util.cc:1131 +#: src/lib/util.cc:1111 #, c++-format msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " @@ -1407,9 +1410,8 @@ msgstr "右声道" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "ratings band", shown next to the pair of markers #. "FFOB" and "LFOB" ({First, Last} Frame of Band) #: src/lib/layout_markers.cc:136 -#, fuzzy msgid "RB" -msgstr "右声道" +msgstr "评级" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:689 +#: src/lib/hints.cc:706 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " @@ -1498,9 +1500,8 @@ msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 10, 12, 14和16 bit" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 -#, fuzzy msgid "SMPTE ST 2128, IPT-C2" -msgstr "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 2128, IPT-C2" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "SMPTE ST 428-1" @@ -1549,7 +1550,7 @@ msgstr "短片" msgid "Sign" msgstr "签名" -#: src/lib/video_content.cc:528 +#: src/lib/video_content.cc:530 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1584,23 +1585,21 @@ msgstr "" "这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。" #: src/lib/check_content_job.cc:94 -#, fuzzy msgid "" "Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may " "need to check their settings." msgstr "" -"有些文件在添加到项目后发生了更改\n" -"\n" -"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。" +"由于 DCP-o-matic 中的一个漏洞修复,某些文件必须重新检查。您可能需要检查它们的" +"设置。" -#: src/lib/hints.cc:605 +#: src/lib/hints.cc:622 #, c++-format msgid "" "Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be " "truncated." msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过{}行,因此它将被截断,可能显示不完整。" -#: src/lib/hints.cc:727 +#: src/lib/hints.cc:744 msgid "" "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " @@ -1609,7 +1608,7 @@ msgstr "" "您的某些内容有音频,但您尚未设置音频语言。建议在“DCP”选项卡设置音频语言,除非" "您的音频没有说话部分。" -#: src/lib/hints.cc:798 +#: src/lib/hints.cc:815 msgid "" "Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors " "(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and " @@ -1617,6 +1616,9 @@ msgid "" "in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or " "not." msgstr "" +"你的一些内容是加密的,而有些则不是。虽然一些分销商(例如 Netflix)要求字幕不" +"能加密(即使画面和声音可以加密),但其他分销商会对由此项目生成的 DCP 标记错" +"误。如果不确定,请将所有内容(画面、声音和文字)设置为加密或不加密。" #: src/lib/make_dcp.cc:69 msgid "Some of your content is missing" @@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr "一些内容需要KDM密钥" msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "一些内容需要OV" -#: src/lib/hints.cc:781 +#: src/lib/hints.cc:798 #, c++-format msgid "" "Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be " @@ -1665,9 +1667,8 @@ msgstr "星期日" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "title credits", shown next to the pair of markers #. "FFTC" and "LFTC" ({First, Last} Frame of Title Credits) #: src/lib/layout_markers.cc:139 -#, fuzzy msgid "TC" -msgstr "中置" +msgstr "标题字幕" #: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Teaser" @@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr "证书签名无效" msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})" msgstr "证书签名无效({})" -#: src/lib/hints.cc:744 +#: src/lib/hints.cc:761 #, c++-format msgid "" "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a " @@ -1711,7 +1712,7 @@ msgstr "" "议通过单击“首选项”的“密钥”页面中的“重新制作证书和密钥…”按钮来重新创建签名证书" "链。" -#: src/lib/hints.cc:752 +#: src/lib/hints.cc:769 #, c++-format msgid "" "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity " @@ -1760,7 +1761,7 @@ msgstr "文件 {} 被缩短了 {} 毫秒。" msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more." msgstr "文件 {} 被延长了 {} 毫秒。" -#: src/lib/hints.cc:267 +#: src/lib/hints.cc:270 msgid "" "The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect " "DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema " @@ -1778,7 +1779,7 @@ msgstr "" "现在版本中的字幕的垂直偏移控制与以前版本中的方向相反。您应该检查项目中的所有" "字幕,以确保它们放置在您想要的位置。" -#: src/lib/hints.cc:248 +#: src/lib/hints.cc:251 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1801,12 +1802,12 @@ msgid "" "tab of Preferences." msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。" -#: src/lib/util.cc:981 +#: src/lib/util.cc:961 #, c++-format msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate." msgstr "KDM是为 {}生成,但不是为它的叶子证书生成。" -#: src/lib/util.cc:979 +#: src/lib/util.cc:959 #, c++-format msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate." msgstr "KDM不是为 {} 解密证书而生成。" @@ -1982,17 +1983,17 @@ msgstr "YCOCG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 msgid "YCgCo-R, even addition" -msgstr "" +msgstr "YCgCo-R,偶数叠加编码" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 msgid "YCgCo-R, odd addition" -msgstr "" +msgstr "YCgCo-R,奇数叠加编码" #: src/lib/filter.cc:98 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "反隔行扫描滤镜" -#: src/lib/hints.cc:208 +#: src/lib/hints.cc:211 #, c++-format msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " @@ -2002,7 +2003,7 @@ msgstr "" "您设置DCP的帧率为 {} fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将DCP帧率" "更改为 {} fps。" -#: src/lib/hints.cc:192 +#: src/lib/hints.cc:195 #, c++-format msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " @@ -2012,13 +2013,13 @@ msgstr "" "您设置的帧率为{} fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改为 " "{} fps。" -#: src/lib/hints.cc:202 +#: src/lib/hints.cc:205 msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "您设置的DCP帧速率为30fps,这不是所有放映设备都支持 ,请注意兼容问题。" -#: src/lib/hints.cc:322 +#: src/lib/hints.cc:325 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -2026,7 +2027,7 @@ msgstr "" "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,如果您想在3D放映系统(如Real-" "D, MasterImage等)上播放,请设置到3D模式。" -#: src/lib/hints.cc:125 +#: src/lib/hints.cc:128 #, c++-format msgid "" "You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " @@ -2042,7 +2043,7 @@ msgid "" "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "您有多个全景声内容片段,而它们的帧率不同。您必须删除一些全景声内容。" -#: src/lib/hints.cc:612 +#: src/lib/hints.cc:629 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." @@ -2050,7 +2051,7 @@ msgstr "" "您有重叠的隐藏式字幕,这在 Interop DCP中是不允许的。请您的DCP标准更改为" "SMPTE。" -#: src/lib/hints.cc:290 +#: src/lib/hints.cc:293 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "" "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体,可能在播放" "时出现问题。" -#: src/lib/hints.cc:306 +#: src/lib/hints.cc:309 #, c++-format msgid "" "You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should " @@ -2071,7 +2072,7 @@ msgstr "" msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "在创建 DCP 之前,必须向其中添加一些内容" -#: src/lib/hints.cc:110 +#: src/lib/hints.cc:113 #, c++-format msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " @@ -2082,7 +2083,7 @@ msgstr "" "您的DCP的音轨少于6个,某些放映设备可能不支持。但是如果您的内容没有这么多的音" "轨,您可以设置成6个音轨, {} 将用空白音轨补齐。" -#: src/lib/hints.cc:770 +#: src/lib/hints.cc:787 #, c++-format msgid "" "Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " @@ -2092,7 +2093,7 @@ msgstr "" "您的DCP具有 {} 个音频通道,而不是8或16个通道。这可能导致一些发行商在检查您的 " "DCP 时出现 QC 报错。为防止这种情况,建议设置8或16个DCP音频通道。" -#: src/lib/hints.cc:167 +#: src/lib/hints.cc:170 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." @@ -2100,7 +2101,7 @@ msgstr "" "您的DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成" "Flat (1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。" -#: src/lib/hints.cc:356 +#: src/lib/hints.cc:359 #, c++-format msgid "" "Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your " @@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr "[动态图像]" msgid "[still]" msgstr "[静态图像]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:132 src/lib/fcpxml_content.cc:86 #: src/lib/string_text_file_content.cc:111 msgid "[subtitles]" msgstr "[字幕]" @@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr "_卷号{}" msgid "bits" msgstr "位" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:86 src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 msgid "connect timed out" msgstr "连接超时" @@ -2198,22 +2199,22 @@ msgstr "无法从文件 {} 中读取({})" msgid "could not write to file {} ({})" msgstr "不能写入文件 {} ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:112 #, c++-format msgid "error during async_connect ({})" msgstr "在async连接时出现错误 ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 #, c++-format msgid "error during async_connect: ({})" msgstr "在async连接时出现错误:({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:204 #, c++-format msgid "error during async_read ({})" msgstr "在async读取时出现错误 ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:163 #, c++-format msgid "error during async_write ({})" msgstr "在async写入时出现错误 ({})" @@ -2308,11 +2309,10 @@ msgstr "名字" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:829 -#, fuzzy msgid "" "one of its closed caption reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." -msgstr "它的一个隐藏字幕有一个非零的时间点,因此必须重写。" +msgstr "它的一个隐藏字幕卷有一个非零的起始点,因此必须重写。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:823 @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "静止图像" msgid "unknown" msgstr "未知" -#: src/lib/video_content.cc:526 +#: src/lib/video_content.cc:528 msgid "video frames" msgstr "视频帧" |
