summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/zh_CN.po')
-rw-r--r--src/lib/po/zh_CN.po196
1 files changed, 98 insertions, 98 deletions
diff --git a/src/lib/po/zh_CN.po b/src/lib/po/zh_CN.po
index 5ae79a70f..db2ab4731 100644
--- a/src/lib/po/zh_CN.po
+++ b/src/lib/po/zh_CN.po
@@ -12,19 +12,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-22 22:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-05 13:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-19 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-17 10:45+0800\n"
"Last-Translator: Dian Li <xslidian@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified (Rov8 branch)\n"
+"Language-Team: Chinese Simplified (Hanyuan branch)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.7\n"
+"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: src/lib/video_content.cc:513
+#: src/lib/video_content.cc:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n"
"源视频帧率 %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:477
+#: src/lib/video_content.cc:479
#, c++-format
msgid ""
"\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"\n"
"裁剪为 {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:467
+#: src/lib/video_content.cc:469
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"\n"
"显示宽高比 %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:501
+#: src/lib/video_content.cc:503
#, c++-format
msgid ""
"\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"\n"
"填充为黑色,以适应打包宽高比 {} ({}x{})"
-#: src/lib/video_content.cc:491
+#: src/lib/video_content.cc:493
#, c++-format
msgid ""
"\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缩放到 {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506
+#: src/lib/video_content.cc:497 src/lib/video_content.cc:508
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$任务名称: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:464
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "2.39 (宽幅)"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D 降噪"
-#: src/lib/hints.cc:219
+#: src/lib/hints.cc:222
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid "; {} remaining; finishing at {}{}"
msgstr "; 剩余 {} ; 完成于 {}{}"
#: src/lib/analytics.cc:58
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
msgid ""
"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"150\" height=\"193\" "
"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl "
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">去Paypal捐款10欧元</"
"a></ul><p>谢谢您!</font>"
-#: src/lib/hints.cc:176
+#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 (“HLG” HDR)"
msgid "Advertisement"
msgstr "广告片"
-#: src/lib/hints.cc:153
+#: src/lib/hints.cc:156
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"您添加的媒体画面宽高比为2.39:1,但是DCP容器设置为1.85:1的模式。这将会使您的画"
"面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为2.39:1的模式。"
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:160
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
@@ -290,55 +290,55 @@ msgstr "分析音频中"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "分析字幕中"
-#: src/lib/hints.cc:384
+#: src/lib/hints.cc:379
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr "至少有一个标记出现在项目结束后,将被忽略。"
-#: src/lib/hints.cc:523
+#: src/lib/hints.cc:526
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大了 "
-#: src/lib/hints.cc:516
+#: src/lib/hints.cc:520
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大了 "
-#: src/lib/hints.cc:531
+#: src/lib/hints.cc:532
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "至少有一个字幕文件过大了 "
-#: src/lib/hints.cc:495
+#: src/lib/hints.cc:490
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr "至少有一行字幕超过52个字符, 建议每行最多52个字符。"
-#: src/lib/hints.cc:497
+#: src/lib/hints.cc:492
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr "至少有一行字幕超过79个字符, 你应该让每行最多79个字符。"
-#: src/lib/hints.cc:664
+#: src/lib/hints.cc:681
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr "您的字幕中至少有一个超过3行, 建议使用不超过3行。"
-#: src/lib/hints.cc:631
+#: src/lib/hints.cc:648
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr "您的字幕中至少有一个持续时间少于15帧, 建议每个字幕至少15帧长。"
-#: src/lib/hints.cc:636
+#: src/lib/hints.cc:653
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
"至少有一个字幕在前一个字幕后不到2帧开始, 建议字幕之间的间隔至少为2帧。"
-#: src/lib/hints.cc:707
+#: src/lib/hints.cc:724
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "中置"
#: src/lib/exceptions.cc:196
#, c++-format
msgid "CPL {} not found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到CPL {}"
#: src/lib/job.cc:657
msgid "Cancelled"
@@ -461,6 +461,8 @@ msgid ""
"Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload "
"DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP."
msgstr ""
+"在首选项的TMS页面中检查服务器设置,或者您不想要上传DCP的话,则取消选中“制作"
+"DCP后上传到TMS)复选框"
#: src/lib/transcode_job.cc:106
msgid "Check their new settings, then try again."
@@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "添加的内容字幕流必须相同。"
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "添加的内容必须有相同的文字语言。"
-#: src/lib/video_content.cc:453
+#: src/lib/video_content.cc:455
#, c++-format
msgid "Content video is {}x{}"
msgstr "源视频分辨率是 {}x{}"
@@ -682,9 +684,8 @@ msgid "Copying DCPs to {}"
msgstr "复制DCP到 {}"
#: src/lib/reel_writer.cc:194
-#, fuzzy
msgid "Copying existing asset"
-msgstr "检查现有的图像数据"
+msgstr "正在拷贝已经存在的资产"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58
#, c++-format
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "DCP"
msgid "DCP (via {})"
msgstr "DCP (via {})"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:138
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML字幕"
@@ -810,7 +811,12 @@ msgstr "DCP XML字幕"
msgid "DCP sample rate"
msgstr "DCP 采样率"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#, c++-format
+msgid "DCP will contain 1 out of every {} frames of the content.\n"
+msgstr "DCP 将包含内容中每 {} 帧中的 1 帧。\n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP队列将在速度 %.1f%% 下运行。\n"
@@ -899,15 +905,14 @@ msgstr "下载失败 ({} error {})"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "end credits", shown next to the pair of markers
#. "FFEC" and "LFEC" ({First, Last} Frame of End Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:145
-#, fuzzy
msgid "EC"
-msgstr "中置"
+msgstr "片尾字幕"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "该DCP中每一帧将复制为两帧。\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
#, c++-format
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
msgstr "每个内容帧将在DCP中重复{}次。\n"
@@ -956,11 +961,11 @@ msgstr "错误: ({})"
msgid "Event"
msgstr "事件"
-#: src/lib/hints.cc:415
+#: src/lib/hints.cc:410
msgid "Examining audio"
msgstr "正在检查音频"
-#: src/lib/hints.cc:417
+#: src/lib/hints.cc:412
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "检查音频、字幕和隐藏式字幕中"
@@ -972,7 +977,7 @@ msgstr "分析内容中"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "定位字幕中"
-#: src/lib/hints.cc:413
+#: src/lib/hints.cc:408
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "检查字幕和隐藏式字幕中"
@@ -1123,13 +1128,13 @@ msgstr "IEC61966-2-4"
#. "FFOI" and "LFOI" ({First, Last} Frame of Intermission)
#: src/lib/layout_markers.cc:142
msgid "IN"
-msgstr ""
+msgstr "幕间休息"
-#: src/lib/hints.cc:195
+#: src/lib/hints.cc:198
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE。"
-#: src/lib/hints.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:261
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
@@ -1138,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"一般来说,现在建议制作SMPTE DCP,除非您有特殊的理由使用Interop。建议在“DCP”选"
"项卡中将DCP设置为使用SMPTE标准。"
-#: src/lib/hints.cc:624
+#: src/lib/hints.cc:641
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1182,7 +1187,7 @@ msgstr "左后环绕"
msgid "Left surround"
msgstr "左环绕"
-#: src/lib/video_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Length"
msgstr "长度"
@@ -1226,9 +1231,8 @@ msgstr "左环绕"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "moving credits", shown next to the pair of markers
#. "FFMC" and "LFMC" ({First, Last} Frame of Moving Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:148
-#, fuzzy
msgid "MC"
-msgstr "中置"
+msgstr "滚动字幕"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
@@ -1274,12 +1278,11 @@ msgstr "动态隔行补偿"
#: src/lib/dcp_content.cc:212
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file found: is this a DCP?"
-msgstr ""
+msgstr "未找到ASSETMAP或ASSETMAP.xml文件,这是一个DCP吗?"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:115
-#, fuzzy
msgid "No CPLs found in DCP"
-msgstr "DCP中没有找到CPL文件。"
+msgstr "DCP中没有找到CPL文件"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:114
msgid "No CPLs found in DCP."
@@ -1357,17 +1360,17 @@ msgstr "小波降噪"
#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3 D60 (~6000K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 D60 (~6000K)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "P3 D65 (~6500K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 D65 (~6500K)"
#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3 DCI (~6300K)"
-msgstr ""
+msgstr "P3 DCI (~6300K)"
-#: src/lib/util.cc:1131
+#: src/lib/util.cc:1111
#, c++-format
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
@@ -1407,9 +1410,8 @@ msgstr "右声道"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "ratings band", shown next to the pair of markers
#. "FFOB" and "LFOB" ({First, Last} Frame of Band)
#: src/lib/layout_markers.cc:136
-#, fuzzy
msgid "RB"
-msgstr "右声道"
+msgstr "评级"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
@@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:689
+#: src/lib/hints.cc:706
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1498,9 +1500,8 @@ msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 10, 12, 14和16 bit"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
-#, fuzzy
msgid "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 2128, IPT-C2"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 428-1"
@@ -1549,7 +1550,7 @@ msgstr "短片"
msgid "Sign"
msgstr "签名"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:530
msgid "Size"
msgstr "大小"
@@ -1584,23 +1585,21 @@ msgstr ""
"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。"
#: src/lib/check_content_job.cc:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may "
"need to check their settings."
msgstr ""
-"有些文件在添加到项目后发生了更改\n"
-"\n"
-"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。"
+"由于 DCP-o-matic 中的一个漏洞修复,某些文件必须重新检查。您可能需要检查它们的"
+"设置。"
-#: src/lib/hints.cc:605
+#: src/lib/hints.cc:622
#, c++-format
msgid ""
"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
"truncated."
msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过{}行,因此它将被截断,可能显示不完整。"
-#: src/lib/hints.cc:727
+#: src/lib/hints.cc:744
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1609,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"您的某些内容有音频,但您尚未设置音频语言。建议在“DCP”选项卡设置音频语言,除非"
"您的音频没有说话部分。"
-#: src/lib/hints.cc:798
+#: src/lib/hints.cc:815
msgid ""
"Some of your content is encrypted, and some not. Though some distributors "
"(e.g. Netflix) require subtitles not to be encrypted (even if picture and "
@@ -1617,6 +1616,9 @@ msgid ""
"in doubt, set everything (picture, sound and text) to be either encrypted or "
"not."
msgstr ""
+"你的一些内容是加密的,而有些则不是。虽然一些分销商(例如 Netflix)要求字幕不"
+"能加密(即使画面和声音可以加密),但其他分销商会对由此项目生成的 DCP 标记错"
+"误。如果不确定,请将所有内容(画面、声音和文字)设置为加密或不加密。"
#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
@@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr "一些内容需要KDM密钥"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "一些内容需要OV"
-#: src/lib/hints.cc:781
+#: src/lib/hints.cc:798
#, c++-format
msgid ""
"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
@@ -1665,9 +1667,8 @@ msgstr "星期日"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "title credits", shown next to the pair of markers
#. "FFTC" and "LFTC" ({First, Last} Frame of Title Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:139
-#, fuzzy
msgid "TC"
-msgstr "中置"
+msgstr "标题字幕"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Teaser"
@@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr "证书签名无效"
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
msgstr "证书签名无效({})"
-#: src/lib/hints.cc:744
+#: src/lib/hints.cc:761
#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
@@ -1711,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"议通过单击“首选项”的“密钥”页面中的“重新制作证书和密钥…”按钮来重新创建签名证书"
"链。"
-#: src/lib/hints.cc:752
+#: src/lib/hints.cc:769
#, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
@@ -1760,7 +1761,7 @@ msgstr "文件 {} 被缩短了 {} 毫秒。"
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
msgstr "文件 {} 被延长了 {} 毫秒。"
-#: src/lib/hints.cc:267
+#: src/lib/hints.cc:270
msgid ""
"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
@@ -1778,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"现在版本中的字幕的垂直偏移控制与以前版本中的方向相反。您应该检查项目中的所有"
"字幕,以确保它们放置在您想要的位置。"
-#: src/lib/hints.cc:248
+#: src/lib/hints.cc:251
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1801,12 +1802,12 @@ msgid ""
"tab of Preferences."
msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
-#: src/lib/util.cc:981
+#: src/lib/util.cc:961
#, c++-format
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
msgstr "KDM是为 {}生成,但不是为它的叶子证书生成。"
-#: src/lib/util.cc:979
+#: src/lib/util.cc:959
#, c++-format
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
msgstr "KDM不是为 {} 解密证书而生成。"
@@ -1982,17 +1983,17 @@ msgstr "YCOCG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "YCgCo-R, even addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R,偶数叠加编码"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "YCgCo-R, odd addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R,奇数叠加编码"
#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "反隔行扫描滤镜"
-#: src/lib/hints.cc:208
+#: src/lib/hints.cc:211
#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
@@ -2002,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"您设置DCP的帧率为 {} fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将DCP帧率"
"更改为 {} fps。"
-#: src/lib/hints.cc:192
+#: src/lib/hints.cc:195
#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
@@ -2012,13 +2013,13 @@ msgstr ""
"您设置的帧率为{} fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改为 "
"{} fps。"
-#: src/lib/hints.cc:202
+#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr "您设置的DCP帧速率为30fps,这不是所有放映设备都支持 ,请注意兼容问题。"
-#: src/lib/hints.cc:322
+#: src/lib/hints.cc:325
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -2026,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,如果您想在3D放映系统(如Real-"
"D, MasterImage等)上播放,请设置到3D模式。"
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:128
#, c++-format
msgid ""
"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
@@ -2042,7 +2043,7 @@ msgid ""
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr "您有多个全景声内容片段,而它们的帧率不同。您必须删除一些全景声内容。"
-#: src/lib/hints.cc:612
+#: src/lib/hints.cc:629
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -2050,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"您有重叠的隐藏式字幕,这在 Interop DCP中是不允许的。请您的DCP标准更改为"
"SMPTE。"
-#: src/lib/hints.cc:290
+#: src/lib/hints.cc:293
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
@@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体,可能在播放"
"时出现问题。"
-#: src/lib/hints.cc:306
+#: src/lib/hints.cc:309
#, c++-format
msgid ""
"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
@@ -2071,7 +2072,7 @@ msgstr ""
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "在创建 DCP 之前,必须向其中添加一些内容"
-#: src/lib/hints.cc:110
+#: src/lib/hints.cc:113
#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
@@ -2082,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"您的DCP的音轨少于6个,某些放映设备可能不支持。但是如果您的内容没有这么多的音"
"轨,您可以设置成6个音轨, {} 将用空白音轨补齐。"
-#: src/lib/hints.cc:770
+#: src/lib/hints.cc:787
#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
@@ -2092,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"您的DCP具有 {} 个音频通道,而不是8或16个通道。这可能导致一些发行商在检查您的 "
"DCP 时出现 QC 报错。为防止这种情况,建议设置8或16个DCP音频通道。"
-#: src/lib/hints.cc:167
+#: src/lib/hints.cc:170
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
@@ -2100,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"您的DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成"
"Flat (1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。"
-#: src/lib/hints.cc:356
+#: src/lib/hints.cc:359
#, c++-format
msgid ""
"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your "
@@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr "[动态图像]"
msgid "[still]"
msgstr "[静态图像]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:133 src/lib/fcpxml_content.cc:86
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:132 src/lib/fcpxml_content.cc:86
#: src/lib/string_text_file_content.cc:111
msgid "[subtitles]"
msgstr "[字幕]"
@@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr "_卷号{}"
msgid "bits"
msgstr "位"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:86 src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
msgid "connect timed out"
msgstr "连接超时"
@@ -2198,22 +2199,22 @@ msgstr "无法从文件 {} 中读取({})"
msgid "could not write to file {} ({})"
msgstr "不能写入文件 {} ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
#, c++-format
msgid "error during async_connect ({})"
msgstr "在async连接时出现错误 ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82
#, c++-format
msgid "error during async_connect: ({})"
msgstr "在async连接时出现错误:({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:204
#, c++-format
msgid "error during async_read ({})"
msgstr "在async读取时出现错误 ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:163
#, c++-format
msgid "error during async_write ({})"
msgstr "在async写入时出现错误 ({})"
@@ -2308,11 +2309,10 @@ msgstr "名字"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:829
-#, fuzzy
msgid ""
"one of its closed caption reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
-msgstr "它的一个隐藏字幕有一个非零的时间点,因此必须重写。"
+msgstr "它的一个隐藏字幕卷有一个非零的起始点,因此必须重写。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:823
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "静止图像"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
-#: src/lib/video_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "video frames"
msgstr "视频帧"