summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/wx/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/wx/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/wx/po/ru_RU.po534
1 files changed, 261 insertions, 273 deletions
diff --git a/src/wx/po/ru_RU.po b/src/wx/po/ru_RU.po
index dc5c0c121..12f72ae78 100644
--- a/src/wx/po/ru_RU.po
+++ b/src/wx/po/ru_RU.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-23 01:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-08 21:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-21 17:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-18 02:24+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: src/wx/player_information.cc:111
#, c-format
@@ -95,9 +95,9 @@ msgstr ""
"%s уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
#: src/wx/audio_dialog.cc:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s audio"
-msgstr "%s аудио - %s"
+msgstr "%s аудио"
#: src/wx/audio_dialog.cc:171 src/wx/audio_dialog.cc:173
#, c-format
@@ -110,12 +110,11 @@ msgid "%s test email"
msgstr "%s пробное письмо"
#: src/wx/about_dialog.cc:95
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
"Aaron Boxer"
msgstr ""
-"(C) 2012-2025 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+"(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
"Aaron Boxer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1227 src/wx/player_config_dialog.cc:131
@@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "1 ошибка, "
#: src/wx/ratio_picker.cc:156
msgid "1.85"
-msgstr ""
+msgstr "1.85"
#: src/wx/wx_util.cc:494
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
@@ -232,14 +231,14 @@ msgstr "96kHz"
#: src/wx/ratio_picker.cc:44
msgid ":1"
-msgstr ""
+msgstr ":1"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:646
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:648
#, c-format
msgid "<IssueDate> has an invalid value %issue_date"
msgstr "<IssueDate> имеет недопустимое значение %issue_date"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:652
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654
#, c-format
msgid "<MainSoundConfiguration> is invalid (%error)"
msgstr "<MainSoundConfiguration> недопустима (%error)"
@@ -264,72 +263,80 @@ msgstr ""
msgid "A"
msgstr "A"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:555
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:570
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %tile_parts tile parts instead of 3."
msgstr "Кадр 2K JPEG2000 содержит %tile_parts части(ей) тайла вместо 3."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584
#, c-format
-msgid "A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %capabilities"
+msgid ""
+"A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of "
+"%capabilities"
msgstr ""
-"Кадр 2K JPEG2000 содержит недопустимое значение Rsiz (возможности), равное %capabilities"
-
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:527
-#, c-format
-msgid "A 2K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 0."
-msgstr "Кадр 2K JPEG2000 содержит %poc_markers маркера(ов) POC вместо 0."
+"Кадр 2K JPEG2000 содержит недопустимое значение Rsiz (возможности), равное "
+"%capabilities"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:507
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %guard_bits guard bits instead of 1."
msgstr "Кадр 2K JPEG2000 содержит %guard_bits защитных разряда(ов) вместо 1."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:542
+#, c-format
+msgid "A 2K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 0."
+msgstr "Кадр 2K JPEG2000 содержит %poc_markers маркера(ов) POC вместо 0."
+
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:577
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %tile_parts tile parts instead of 6."
msgstr "Кадр 4K JPEG2000 содержит %tile_parts части(ей) тайла вместо 6."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:576
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:591
#, c-format
-msgid "A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %capabilities"
+msgid ""
+"A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of "
+"%capabilities"
msgstr ""
-"Кадр 4K JPEG2000 содержит недопустимое значение Rsiz (возможности), равное %capabilities"
-
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:534
-#, c-format
-msgid "A 4K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 1."
-msgstr "Кадр 4K JPEG2000 содержит %poc_markers маркера(ов) POC вместо 1."
+"Кадр 4K JPEG2000 содержит недопустимое значение Rsiz (возможности), равное "
+"%capabilities"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:499
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %guard_bits guard bits instead of 2."
msgstr "Кадр 4K JPEG2000 содержит %guard_bits защитных разряда(ов) вместо 2."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:548
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:549
+#, c-format
+msgid "A 4K JPEG2000 frame has %poc_markers POC marker(s) instead of 1."
+msgstr "Кадр 4K JPEG2000 содержит %poc_markers маркера(ов) POC вместо 1."
+
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:563
msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location."
msgstr "Кадр JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
msgstr "Кадр JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535
#, c-format
-msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %code_block_height instead of 32."
+msgid ""
+"A JPEG2000 frame has a code-block height of %code_block_height instead of 32."
msgstr "Кадр JPEG2000 имеет высоту кода блока %code_block_height вместо 32."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:513
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:528
#, c-format
-msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %code_block_width instead of 32."
+msgid ""
+"A JPEG2000 frame has a code-block width of %code_block_width instead of 32."
msgstr "Кадр JPEG2000 имеет ширину кода блока %code_block_width вместо 32."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:583
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:598
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
msgstr "Кадр JPEG2000 не содержит маркер TLM."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:506
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:521
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
@@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует раз
msgid "A new version of %s is available."
msgstr "Доступна новая версия %s."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:500
#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%error)."
msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода JPEG2000 (%error)"
@@ -348,11 +355,11 @@ msgstr "Кадр изображения содержит некорректны
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:588
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:603
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:668
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:670
#, c-format
msgid ""
"A subtitle or closed caption refers to a font with ID %load_font_id that "
@@ -419,9 +426,8 @@ msgstr ""
"последовательности движущихся изображений) или папку со звуковыми файлами."
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Add extended"
-msgstr "Добавить внешний"
+msgstr "Добавить расширенный"
#: src/wx/content_panel.cc:272
msgid "Add file(s)..."
@@ -547,9 +553,8 @@ msgid "Allow mapping to all audio channels"
msgstr "Разрешить сопоставление (mapping) со всеми аудиоканалами"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
-#, fuzzy
msgid "Allow use of MPEG2 Interop"
-msgstr "Разрешить использование SMPTE Bv2.0"
+msgstr "Разрешить использование MPEG2 Interop"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
@@ -563,11 +568,11 @@ msgstr "Альфа 0"
msgid "Also supported by"
msgstr "Также поддерживали"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:292
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:307
msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:631
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:633
#, c-format
msgid "An invalid <ContentKind> %content_kind has been used."
msgstr "Было использовано недопустимое значение <Content Kind> %content_kind."
@@ -616,25 +621,25 @@ msgstr ""
"Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
"\n"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:616
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:618
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:417
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:432
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
msgstr ""
"В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396
msgid "At least one subtitle has zero or negative duration."
msgstr "Имеется субтитр, длительность которого нулевая или отрицательная."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:399
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
@@ -816,9 +821,8 @@ msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Проверять обновления при запуске"
#: src/wx/content_menu.cc:116
-#, fuzzy
msgid "Choose CPL"
-msgstr "Выбрать CPL..."
+msgstr "Выбрать CPL"
#: src/wx/content_panel.cc:677
msgid "Choose a DCP folder"
@@ -862,10 +866,11 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
"контенту."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450
#, c-format
msgid "Closed caption asset %asset_id has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %asset_id содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
+msgstr ""
+"Ресурсов скрытых субтитров %asset_id содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115
msgid "Closed captions"
@@ -886,7 +891,7 @@ msgstr "Преобразование цвета"
#. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
#: src/wx/video_panel.cc:169
msgid "Colour|Custom"
-msgstr "Colour|Настроить"
+msgstr "Цвет|Настроить"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:927
msgid "Company name"
@@ -903,7 +908,7 @@ msgstr "Конфигурационный файл"
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 src/wx/player_config_dialog.cc:319
msgid "Config|Timing"
-msgstr "Config|Тайминг"
+msgstr "Конфиг|Тайминг"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
msgid "Confirm KDM email"
@@ -1008,7 +1013,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)."
msgid "Could not play content"
msgstr "Не удалось воспроизвести содержимое"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:271
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:286
#, c-format
msgid "Could not read DCP (%error)"
msgstr "Не удалось прочитать DCP (%error)"
@@ -1031,9 +1036,9 @@ msgid "Could not read certificate file."
msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:195
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file. Make sure it is in PEM format."
-msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать файл сертификата. Убедитесь, что он в формате PEM."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
msgid "Could not read certificates from Qube server."
@@ -1070,9 +1075,8 @@ msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: src/wx/ratio_picker.cc:37
-#, fuzzy
msgid "Crop output to"
-msgstr "вывод"
+msgstr "Обрезать вывод до"
#: src/wx/update_dialog.cc:68
msgid "Current version"
@@ -1098,7 +1102,7 @@ msgstr "Пользовательский масштаб"
#: src/wx/video_panel.cc:163
msgid "DCI X'Y'Z'"
-msgstr ""
+msgstr "DCI X'Y'Z'"
# Main
#: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:63
@@ -1135,9 +1139,8 @@ msgid "Debug: audio analysis"
msgstr "Отладка: анализ аудио"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1322
-#, fuzzy
msgid "Debug: butler"
-msgstr "Отладка: плеер"
+msgstr "Отладка: ассистент"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1314 src/wx/kdm_config_dialog.cc:142
msgid "Debug: email sending"
@@ -1217,9 +1220,8 @@ msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:87
-#, fuzzy
msgid "Delay audio by"
-msgstr "Задержка аудио"
+msgstr "Задержка звука на"
#. TRANSLATORS: Destination here refers to where some KDMs will be written or sent
#. (a place on disk or some email addresses).
@@ -1358,33 +1360,28 @@ msgid "Encoding Servers"
msgstr "Серверы кодирования"
#: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Encrypt picture"
-msgstr "Зашифрован"
+msgstr "Зашифровать изображение"
#: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:34
-#, fuzzy
msgid "Encrypt sound"
-msgstr "Зашифрован"
+msgstr "Зашифровать звук"
#: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Encrypt text"
-msgstr "Зашифрован"
+msgstr "Зашифровать текст"
#: src/wx/dcp_panel.cc:106 src/wx/spl_entry_dialog.cc:51
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"
#: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Encryption settings"
-msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
+msgstr "Настройки шифрования"
#: src/wx/dcp_panel.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Encryption settings..."
-msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
+msgstr "Настройки шифрования..."
#: src/wx/text_view.cc:68
msgid "End"
@@ -1507,29 +1504,24 @@ msgid "Finding the colours in these subtitles..."
msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
#: src/wx/markers.cc:39
-#, fuzzy
msgid "First frame of end credits (FFEC)"
-msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
+msgstr "Первый кадр конечных титров(FFEC)"
#: src/wx/markers.cc:37
-#, fuzzy
msgid "First frame of intermission (FFOI)"
-msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
+msgstr "Первый кадр перерыва (FFOI)"
#: src/wx/markers.cc:41
-#, fuzzy
msgid "First frame of moving credits (FFMC)"
-msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
+msgstr "Первый кадр конечных двигающихся титров (FFMC)"
#: src/wx/markers.cc:33
-#, fuzzy
msgid "First frame of ratings band (FFOB)"
-msgstr "FFRB (первый кадр рейтинга)"
+msgstr "Первый кадр рейтинга (FFOB)"
#: src/wx/markers.cc:35
-#, fuzzy
msgid "First frame of title credits (FFTC)"
-msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
+msgstr "Первый кадр начальных титров (FFTC)"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:115 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:84
msgid "Folder / ZIP name format"
@@ -1559,7 +1551,7 @@ msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в вид
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:328
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:343
#, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
@@ -1568,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"Кадр %frame (временной код %timecode) в ресурсе %f имеет мгновенный битрейт, "
"близкий к пределу в 250 Мбит/с."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:321
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336
#, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
@@ -1577,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"Кадр %frame (временной код %timecode) в ресурсе %f имеет мгновенный битрейт, "
"превышающий 250 Мбит/с."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:660
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:662
#, c-format
msgid ""
"Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
@@ -1965,29 +1957,24 @@ msgid "Language used for any sign language video track"
msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
#: src/wx/markers.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Last frame of end credits (LFEC)"
-msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
+msgstr "Последний кадр конечных титров (LFEC)"
#: src/wx/markers.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Last frame of intermission (LFOI)"
-msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
+msgstr "Последний кадр перерыва (LFOI)"
#: src/wx/markers.cc:42
-#, fuzzy
msgid "Last frame of moving credits (LFMC)"
-msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
+msgstr "Последний кадр конечных двигающихся титров (LFMC)"
#: src/wx/markers.cc:34
-#, fuzzy
msgid "Last frame of ratings band (LFOB)"
-msgstr "LFRB (последний кадр рейтинга)"
+msgstr "Последний кадр рейтинга (LFOB)"
#: src/wx/markers.cc:36
-#, fuzzy
msgid "Last frame of title credits (LFTC)"
-msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
+msgstr "Последний кадр начальных титров (LFTC)"
#: src/wx/content_panel.cc:292
msgid "Later"
@@ -2103,9 +2090,8 @@ msgid "MPEG2 Interop"
msgstr "MPEG2 Interop"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:48
-#, fuzzy
msgid "MXF (SMPTE)"
-msgstr "SMPTE"
+msgstr "MXF (SMPTE)"
# +
#. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
@@ -2199,90 +2185,90 @@ msgstr "Метаданные..."
msgid "Mix audio down to stereo"
msgstr "Микшировать аудио в стерео"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:571
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
msgstr ""
"Другие кадры формата 2K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат "
"неправильное количество фрагментов фрагмента."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:493
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:508
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
"Другие кадры формата 2K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат "
"недопустимое количество защитных битов."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:528
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:543
msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
msgstr ""
"На большем количестве кадров формата 2K JPEG2000 (не перечисленных в списке) "
"слишком много POC-маркеров."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:500
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:515
msgid ""
"More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
"Другие кадры формата 4K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат "
"недопустимое количество защитных битов."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550
msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
msgstr ""
"На других кадрах формата 4K JPEG2000 (не перечисленных в списке) слишком "
"много POC-маркеров."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:549
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:564
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations."
msgstr ""
"Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) содержат маркеры POC "
"в недопустимых местах."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:542
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:557
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers."
msgstr ""
"Другие кадры JPEG2000 (не указанные в списке) содержат недопустимые маркеры "
"POC."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:570 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:577
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:585 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:592
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid Rsiz values."
msgstr ""
"Другие кадры JPEG2000 (не указанные в списке) содержат недопустимые значения "
"Rsiz."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:563
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
msgstr ""
"Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) содержат неправильное "
"количество фрагментов фрагмента."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:521
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:536
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height."
msgstr ""
"Для большего количества кадров формата JPEG 2000 (не перечисленных в списке) "
"указана недопустимая высота кодового блока."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width."
msgstr ""
"Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) имеют недопустимую "
"ширину кодового блока."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:599
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker."
msgstr ""
"На других кадрах формата JPEG 2000 (не перечисленных в списке) маркер TLM "
"отсутствует."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:507
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:522
msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size."
msgstr ""
"Другие размеры фрагментов JPEG2000 (не указанные в списке) не соответствуют "
"размеру изображения."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the "
"limit of 250Mbit/s."
@@ -2290,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"У большего количества кадров (не перечисленных в списке) мгновенная скорость "
"передачи данных близка к пределу в 250 Мбит/с."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:322
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:337
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the "
"limit of 250Mbit/s."
@@ -2298,13 +2284,13 @@ msgstr ""
"У большего количества кадров (не перечисленных в списке) мгновенная скорость "
"передачи данных превышает 250 Мбит/с."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:661
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:663
msgid "More frames (not listed) have image components that are too large."
msgstr ""
"В других кадрах (не перечисленных в списке) компоненты изображения слишком "
"велики."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:486
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:501
msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams."
msgstr ""
"Другие рамки для фотографий (не указанные в списке) содержат недопустимые "
@@ -2392,11 +2378,10 @@ msgstr "Следующий"
# +
#: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Нет"
+msgstr "Не"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:310
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:325
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
@@ -2404,7 +2389,7 @@ msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
msgid "No DCP loaded."
msgstr "Нет загруженных DCP."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:709
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:711
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
@@ -2417,11 +2402,11 @@ msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s
msgid "No content found in this folder."
msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:705
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:707
msgid "No errors found."
msgstr "Ошибок не обнаружено."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:713
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:715
msgid "No warnings found."
msgstr "Замечаний не обнаружено."
@@ -2436,7 +2421,7 @@ msgstr "Нестандартный"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
@@ -2567,11 +2552,11 @@ msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кад
msgid "Overwrite this file with current configuration"
msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:613
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:615
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:298
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:313
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
@@ -2653,9 +2638,8 @@ msgid "Playlist directory"
msgstr "Папка плейлиста"
#: src/wx/spl_entry_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Playlist item"
-msgstr "Плейлисты"
+msgstr "Элемент плейлиста"
#: src/wx/playlist_controls.cc:81
msgid "Playlists"
@@ -2983,16 +2967,15 @@ msgstr "Сохранить поверх существующего шаблон
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:81
msgid "Save report as HTML..."
-msgstr "Сохраните отчет в формате HTML..."
+msgstr "Сохранить отчет в формате HTML..."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Save report as PDF..."
-msgstr "Сохраните отчет в формате HTML..."
+msgstr "Сохранить отчет в формате PDF..."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:79
msgid "Save report as text..."
-msgstr "Сохраните отчет в текстовом виде..."
+msgstr "Сохранить отчет в текстовом виде..."
#: src/wx/save_template_dialog.cc:39
msgid "Save template"
@@ -3087,7 +3070,7 @@ msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
msgid "Select output file"
msgstr "Выберите файл вывода"
-#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222
+#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:221
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
@@ -3257,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"У некоторых KDM могут быть сроки действия, которые выходят за рамки сроков "
"действия сертификата получателя. Что вы хотите сделать?"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:619
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:621
msgid ""
"Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
"within a <Subtitle>."
@@ -3265,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
"вертикали внутри <Subtitle>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:624
msgid ""
"Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
msgstr ""
@@ -3276,7 +3259,7 @@ msgstr ""
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:649
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:651
msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
msgstr "Не все звуковые ресурсы имеют одинаковое количество каналов."
@@ -3289,6 +3272,8 @@ msgid ""
"Source\n"
"colourspace"
msgstr ""
+"Исходое\n"
+"цветовое пространство"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:206
msgid "Specific"
@@ -3361,7 +3346,7 @@ msgstr "Абоненты"
msgid "Subtitle appearance"
msgstr "Внешний вид субтитров"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444
#, c-format
msgid "Subtitle asset %asset_id has a non-zero <EntryPoint>."
msgstr "Ресурс субтитров %asset_id содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
@@ -3447,25 +3432,26 @@ msgstr "Тестировщики"
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:677
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:679
#, c-format
msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %cpl is empty"
msgstr "Поле <LabelText> в <ContentVersion> в CPL %cpl пустое"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:636
msgid ""
"The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
"an asset."
msgstr ""
"Параметр <MainPictureActiveArea> либо не кратен 2, либо больше, чем ресурс."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:640
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642
#, c-format
msgid "The ASSETMAP %asset_map_id has more than one asset with the same ID."
msgstr ""
-"В ASSETMAP %asset_map_id содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором."
+"В ASSETMAP %asset_map_id содержится более одного ресурса с одинаковым "
+"идентификатором."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:594
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
@@ -3473,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
"или такового в имеющемся XML."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429
#, c-format
msgid ""
"The CPL %cpl has an <AnnotationText> which is not the same as its "
@@ -3482,59 +3468,59 @@ msgstr ""
"CPL %cpl содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
"<ContentTitleText>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:680
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:682
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %xml_namespace"
msgstr "CPL %cpl содержит недопустимое пространство имен %xml_namespace"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:486
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed."
msgstr "CPL %cpl не подписан, но содержит зашифрованный контент."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:411
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <AnnotationText> tag."
msgstr "CPL %cpl не содержит тег <AnnotationText>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:683
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:685
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <ContentVersion> tag"
msgstr "CPL %cpl не содержит тег <ContentVersion>"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:480
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag."
msgstr "CPL %cpl не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:474
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag."
msgstr "CPL %cpl не содержит тег метаданных CPL."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:462
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag."
msgstr "CPL %cpl не содержит тег версии метаданных CPL."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:468
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:483
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%error)"
msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%error)"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:468
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %time instead of 1."
msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %time вместо 1."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %time instead of the reel duration minus one."
msgstr ""
"DCP имеет маркер LFOC, равный %time вместо \"продолжительность части фильма "
"минус 1\"."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
@@ -3542,30 +3528,30 @@ msgstr ""
"DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
"количество ресурсов субтитров."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:480
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:447
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:462
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:420
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr ""
"DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
"субтитров."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:441
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
@@ -3589,12 +3575,12 @@ msgstr ""
"Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
"сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:699
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:701
#, c-format
msgid "The PKL %f has an invalid namespace %xml_namespace"
msgstr "В файле PCL %f указано недопустимое пространство имен %xml_namespace"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492
#, c-format
msgid ""
"The PKL %pkl has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
@@ -3603,27 +3589,28 @@ msgstr ""
"PKL %pkl содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
"<ContentTitleText> в CPL."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:474
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489
#, c-format
msgid "The PKL %pkl has encrypted content but is not signed."
msgstr "PKL %pkl не подписан, но содержит зашифрованный контент."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:639
#, c-format
msgid "The PKL %pkl_id has more than one asset with the same ID."
-msgstr "В PKL %pkl_id содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором."
+msgstr ""
+"В PKL %pkl_id содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:283
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:298
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:304
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:591
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:606
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
@@ -3631,66 +3618,70 @@ msgstr ""
"ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
"XML."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:671
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:673
#, c-format
msgid ""
"The SMPTE subtitle asset %asset_id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
msgstr ""
"В ресурсе %asset_id субтитров SMPTE есть узлы <Text>, но нет узла <LoadFont>"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320
#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%error)."
msgstr "XML в %f содержит ошибку (%error)."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:303
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:318
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%error)."
msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%error)."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372
#, c-format
msgid ""
-"The XML in the closed caption asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the "
-"256KB limit."
+"The XML in the closed caption asset %f takes up %size_in_bytes bytes which "
+"is over the 256KB limit."
msgstr ""
-"XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %size_in_bytes байт, что превышает "
-"лимит 256КБ."
+"XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %size_in_bytes байт, что "
+"превышает лимит 256КБ."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:665
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:667
#, c-format
msgid ""
-"The XML in the subtitle asset %asset_id has more than one namespace declaration."
-msgstr "XML в субтитре %asset_id содержит более одного объявления пространства имен."
-
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336
-#, c-format
-msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
-
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:295
-#, c-format
-msgid "The asset %f is missing."
-msgstr "Ресурс %f отсутствует."
+"The XML in the subtitle asset %asset_id has more than one namespace "
+"declaration."
+msgstr ""
+"XML в субтитре %asset_id содержит более одного объявления пространства имен."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:316
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:331
#, c-format
-msgid "The asset %asset_id has a duration of less than 1 second, which is invalid."
+msgid ""
+"The asset %asset_id has a duration of less than 1 second, which is invalid."
msgstr "Продолжительность ресурса %asset_id менее 1 секунды, что некорректно."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:313
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:328
#, c-format
msgid ""
-"The asset %asset_id has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
-"invalid."
+"The asset %asset_id has an intrinsic duration of less than 1 second, which "
+"is invalid."
msgstr ""
-"Собственная продолжительность ресурса %asset_id менее 1 секунды, что некорректно."
+"Собственная продолжительность ресурса %asset_id менее 1 секунды, что "
+"некорректно."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453
#, c-format
msgid "The asset %asset_id has no <Hash> in the CPL."
msgstr "Ресурс %asset_id не содержит тег <Hash> в CPL."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:674
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351
+#, c-format
+msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
+msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
+
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:310
+#, c-format
+msgid "The asset %f is missing."
+msgstr "Ресурс %f отсутствует."
+
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:676
#, c-format
msgid ""
"The asset with ID %asset_id in the asset map actually has an id of "
@@ -3699,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"Ресурс с идентификатором %asset_id в карте ресурсов на самом деле имеет "
"идентификатор %other_asset_id"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:432
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:447
#, c-format
msgid "The closed caption asset %asset_id has no <EntryPoint> tag."
msgstr "Ресурс скрытых субтитров %asset_id не содержит тег <EntryPoint>."
@@ -3744,29 +3735,30 @@ msgstr ""
"Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
"конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:655
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:657
#, c-format
msgid ""
-"The font file for font ID \"%load_font_id\" was not found, or was not referred to in "
-"the ASSETMAP."
+"The font file for font ID \"%load_font_id\" was not found, or was not "
+"referred to in the ASSETMAP."
msgstr ""
-"Файл шрифта с идентификатором шрифта \"%load_font_id\" не был найден или на него не "
-"было ссылки в ASSETMAP."
+"Файл шрифта с идентификатором шрифта \"%load_font_id\" не был найден или на "
+"него не было ссылки в ASSETMAP."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378
#, c-format
msgid ""
-"The fonts in the timed text asset %f take up %size_in_bytes bytes which is over the 10MB "
-"limit."
+"The fonts in the timed text asset %f take up %size_in_bytes bytes which is "
+"over the 10MB limit."
msgstr ""
-"Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %size_in_bytes байт, что превышает лимит в 10 МБ."
+"Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %size_in_bytes байт, что превышает "
+"лимит в 10 МБ."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:280
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:295
msgid ""
"The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the "
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
@@ -3775,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"Хэш (%calculated_hash) изображения %f не согласован с PKL-файлом "
"(%reference_hash). Возможно это значит, что файл повреждён."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:286
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:301
msgid ""
"The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the "
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
@@ -3784,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"Хэш (%calculated_hash) ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом "
"(%reference_hash). Возможно, файл ресурса повреждён."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:274
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289
msgid ""
"The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with "
"the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is "
@@ -3793,38 +3785,37 @@ msgstr ""
"Хэш (%reference_hash) CPL %cpl в PKL несогласован с CPL-файлом "
"(%calculated_hash). Возможно это значит, что CPL-файл повреждён.."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:342
-#, c-format
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357
msgid "The invalid language tag %language is used."
msgstr "Используется некорректный тег языка %language."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
+msgstr "Язык, на котором написано название фильма (\"%s\")"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:277
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:292
#, c-format
msgid ""
"The picture in a reel has a frame rate of %frame_rate, which is not valid."
msgstr ""
"Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %frame_rate."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:604
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612
#, c-format
msgid ""
-"The reel duration (%other_duration) of some timed text is not the same as the "
-"ContainerDuration (%duration) of its MXF."
+"The reel duration (%other_duration) of some timed text is not the same as "
+"the ContainerDuration (%duration) of its MXF."
msgstr ""
-"Продолжительность части фильма (%other_duration) для субтитров не совпадает с "
-"продолжительность контейнера (%duration) в его MXF."
+"Продолжительность части фильма (%other_duration) для субтитров не совпадает "
+"с продолжительность контейнера (%duration) в его MXF."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423
#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %bit_depth."
-msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную битовую глубину %bit_depth."
+msgstr "Звуковой ресурс %f имеет недопустимую битовую глубину %bit_depth."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:405
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:420
#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %frame_rate."
msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %frame_rate."
@@ -3838,38 +3829,41 @@ msgstr ""
"старым, а SMPTE - более новым (текущим) стандартом. Если вы сомневаетесь, "
"выберите \"SMPTE\""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:645
+#, c-format
+msgid "The subtitle asset %asset_id contains no subtitles."
+msgstr "Ресурс субтитров %asset_id не содержит субтитров."
+
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:441
+#, c-format
+msgid "The subtitle asset %asset_id has no <EntryPoint> tag."
+msgstr "Ресурс субтитров %asset_id не содержит тег <EntryPoint>."
+
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643
-#, c-format
-msgid "The subtitle asset %asset_id contains no subtitles."
-msgstr "Ресурс субтитров %asset_id не содержит субтитров."
-
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426
-#, c-format
-msgid "The subtitle asset %asset_id has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Ресурс субтитров %asset_id не содержит тег <EntryPoint>."
-
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375
#, c-format
msgid ""
-"The timed text asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the 115MB limit."
-msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %size_in_bytes байт, что превышает лимит в 115 МБ."
+"The timed text asset %f takes up %size_in_bytes bytes which is over the "
+"115MB limit."
+msgstr ""
+"Ресурс субтитров %f занимает %size_in_bytes байт, что превышает лимит в 115 "
+"МБ."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %frame_rate which is invalid for 4K "
@@ -3877,39 +3871,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Видеоресурс %f имеет частоту кадров %frame_rate, что некорректно для 4K."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %frame_rate."
msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %frame_rate."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:345
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %size_in_pixels."
msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %size_in_pixels."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354
-#, fuzzy
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369
msgid "The video asset is 4K which is not allowed for 3D video."
-msgstr ""
-"Видеоресурс %f имеет частоту кадров %frame_rate, что некорректно для 3D."
+msgstr "Видеоресурс имеет разрешение 4K, что недопустимо для 3D."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:399
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:405
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:417
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:411
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
@@ -3921,11 +3913,11 @@ msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется.
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:630
msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
msgstr "Внутри <MainMarkers> есть тег <Duration>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:627
msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
msgstr "Внутри <MainMarkers> есть тег <EntryPoint>."
@@ -3950,16 +3942,16 @@ msgstr ""
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:333
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348
#, c-format
msgid ""
-"This DCP refers to at the asset %asset_id in another DCP (and perhaps others), so "
-"it is a \"version file\" (VF)"
+"This DCP refers to the asset %asset_id in another DCP (and perhaps others), "
+"so it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
-"DCP ссылается на ресурс %asset_id в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
-"вариантов\" (VF)"
+"Этот DCP ссылается на ресурс %asset_id в другом DCP (и, возможно, в других), "
+"поэтому он является «файлом версии» (VF)"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:339
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
@@ -4120,7 +4112,7 @@ msgstr "Тайминг"
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:68
msgid "Timing|Timing"
-msgstr "Timing|Тайминг"
+msgstr "Тайминг|Тайминг"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
msgid "Title language"
@@ -4367,7 +4359,7 @@ msgstr "Действителен до"
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:723
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:725
msgid "Verification report"
msgstr "Отчет о проверке"
@@ -4376,18 +4368,16 @@ msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
#: src/wx/content_menu.cc:425
-#, fuzzy
msgid "Verify DCP"
-msgstr "Проверить"
+msgstr "Проверка DCP"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
msgid "Verify picture asset details"
msgstr "Проверить детали изображения"
#: src/wx/content_menu.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Verify..."
-msgstr "Проверить"
+msgstr "Проверить..."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67
msgid "Version"
@@ -4504,9 +4494,8 @@ msgid "X"
msgstr "X"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:47
-#, fuzzy
msgid "XML (Interop)"
-msgstr "Interop"
+msgstr "XML (Interop)"
#: src/wx/text_panel.cc:93
msgid "Y"
@@ -4521,9 +4510,8 @@ msgid "YUV to RGB matrix"
msgstr "Матрица YUV в RGB"
#: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "да"
+msgstr "Да"
#: src/wx/screens_panel.cc:400
#, c-format