1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 00:24+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
93 msgid "BT2020 constant luminance"
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr "Bits per pixel"
129 #: src/lib/film.cc:1293
133 #: src/lib/film.cc:1294
137 #: src/lib/film.cc:1285
141 #: src/lib/job.cc:379
145 #: src/lib/exceptions.cc:61
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
149 #: src/lib/util.cc:485
153 #: src/lib/reel_writer.cc:91
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
158 msgid "Colour primaries"
161 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
162 #. / file is unknown (not specified in the file).
163 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
164 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
165 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
166 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
167 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
168 #. / file is unknown (not specified in the file).
169 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
170 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
171 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
172 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
180 msgid "Colour transfer characteristic"
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
187 #: src/lib/reel_writer.cc:437
188 msgid "Computing audio digest"
189 msgstr "Beregner lydresume"
191 #: src/lib/content.cc:138
192 msgid "Computing digest"
193 msgstr "Beregner resume"
195 #: src/lib/reel_writer.cc:431
196 msgid "Computing image digest"
197 msgstr "Beregner billedresume"
199 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
200 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
201 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
203 #: src/lib/video_content.cc:566
204 msgid "Content frame rate"
205 msgstr "Indholds billedhastighed"
207 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
208 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
210 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
211 "undertekster ind i billedet'."
213 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
214 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
216 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
219 #: src/lib/audio_content.cc:94
220 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
221 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
223 #: src/lib/audio_content.cc:90
224 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
227 #: src/lib/video_content.cc:172
228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
231 #: src/lib/video_content.cc:164
232 msgid "Content to be joined must have the same crop."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
235 #: src/lib/video_content.cc:176
236 msgid "Content to be joined must have the same fades."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
239 #: src/lib/video_content.cc:152
240 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
243 #: src/lib/video_content.cc:168
244 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
248 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
256 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
257 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
263 #: src/lib/video_content.cc:156
264 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
265 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
267 #: src/lib/video_content.cc:160
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
269 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
271 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
272 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
273 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
276 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
277 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
279 #: src/lib/video_content.cc:518
280 msgid "Content video is %1x%2"
281 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
283 #: src/lib/upload_job.cc:52
284 msgid "Copy DCP to TMS"
285 msgstr "Kopier DCP til TMS"
287 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
288 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
289 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
292 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
293 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
295 #: src/lib/image_examiner.cc:63
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
303 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
305 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
306 "o-matic is running."
308 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
309 "instans af DCP-o-matic."
311 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
312 msgid "Could not open %1"
313 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
316 msgid "Could not open %1 to send"
317 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
319 #: src/lib/internet.cc:83
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
324 msgid "Could not read subtitles"
325 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
327 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
328 msgid "Could not start SCP session (%1)"
329 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
331 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
332 msgid "Could not start transfer"
333 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
336 msgid "Could not write to remote file (%1)"
337 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
339 #: src/lib/video_content.cc:537
340 msgid "Cropped to %1x%2"
341 msgstr "Beskåret til %1x%2"
343 #: src/lib/util.cc:495
344 msgid "D-BOX primary"
347 #: src/lib/util.cc:496
348 msgid "D-BOX secondary"
351 #: src/lib/film.cc:1295
355 #: src/lib/film.cc:1296
359 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
360 msgid "DCP XML subtitles"
361 msgstr "DCP XML undertekster"
363 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
364 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
365 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
367 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
368 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
369 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
371 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
373 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
374 "an unexpected format."
376 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
381 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
383 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
386 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
387 msgid "De-interlacing"
388 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
390 #: src/lib/config.cc:473
392 "Dear Projectionist\n"
394 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
396 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
397 "Screen(s): $SCREENS\n"
399 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
406 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
408 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
411 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
413 "Med venlig hilsen,\n"
416 #: src/lib/video_content.cc:531
417 msgid "Display aspect ratio"
420 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
421 msgid "Dolby CP650 and CP750"
422 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
424 #: src/lib/internet.cc:76
425 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
426 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
428 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
429 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
430 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
432 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
433 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
435 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
437 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
440 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
442 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
443 msgid "Email KDMs for %1"
444 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
446 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
447 msgid "Email problem report"
450 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
451 msgid "Email problem report for %1"
454 #: src/lib/writer.cc:99
455 msgid "Encoding image data"
456 msgstr "Genererer billeddata"
458 #: src/lib/exceptions.cc:67
459 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
462 #: src/lib/job.cc:377
466 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
467 msgid "Examine content"
468 msgstr "Undersøg indhold"
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
474 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
475 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
476 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
478 #: src/lib/emailer.cc:212
479 msgid "Failed to send email (%1)"
482 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
490 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
492 msgid "Finding length and subtitles"
493 msgstr "Finder undertekster"
495 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
496 msgid "Finding subtitles"
497 msgstr "Finder undertekster"
499 #: src/lib/ratio.cc:40
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
507 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
511 #: src/lib/ratio.cc:42
513 msgstr "Fuldt billede"
515 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
516 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
517 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
519 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
520 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
521 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
523 #: src/lib/filter.cc:68
524 msgid "Gradient debander"
527 #: src/lib/film.cc:1289
531 #: src/lib/util.cc:489
532 msgid "Hearing impaired"
535 #: src/lib/filter.cc:71
536 msgid "High quality 3D denoiser"
537 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
539 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
540 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
541 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
543 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
545 msgstr "IEC61966-2-4"
547 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
548 msgid "It is not known what caused this error."
549 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
551 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:470
552 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
553 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
555 #: src/lib/filter.cc:66
556 msgid "Kernel deinterlacer"
557 msgstr "Kerne sammenfletter"
559 #: src/lib/film.cc:1283
563 #: src/lib/film.cc:1291
567 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
571 #: src/lib/util.cc:491
573 msgstr "Venstre center"
575 #: src/lib/util.cc:493
576 msgid "Left rear surround"
577 msgstr "Venstre bag surround"
579 #: src/lib/util.cc:487
580 msgid "Left surround"
581 msgstr "Venstre surround"
583 #: src/lib/film.cc:1286
587 #: src/lib/util.cc:486
591 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
596 msgid "Limited (%1-%2)"
599 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
604 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
605 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
607 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
608 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
609 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
611 #: src/lib/film.cc:1287
615 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
616 msgid "Mid-side decoder"
619 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
623 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
624 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
625 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
627 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
629 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
630 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
632 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
633 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
634 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
636 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
637 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
638 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
640 #: src/lib/filter.cc:65
641 msgid "Motion compensating deinterlacer"
642 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
644 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
646 msgstr "Ingen skalering"
648 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
652 #: src/lib/image_content.cc:55
653 msgid "No valid image files were found in the folder."
654 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
656 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
657 msgid "Noise reduction"
658 msgstr "Støjreduktion"
660 #: src/lib/job.cc:375
661 msgid "OK (ran for %1)"
662 msgstr "OK (kørte i %1)"
664 #: src/lib/content.cc:107
665 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
666 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
668 #: src/lib/content.cc:111
669 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
670 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
672 #: src/lib/job.cc:145
673 msgid "Out of memory"
674 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
676 #: src/lib/filter.cc:73
677 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
680 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
684 #: src/lib/video_content.cc:558
685 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
686 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
688 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
690 msgstr "Metode (Policy)"
692 #: src/lib/exceptions.cc:79
693 msgid "Programming error at %1:%2"
694 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
696 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
697 msgid "Public Service Announcement"
698 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
700 #: src/lib/film.cc:1284
704 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
705 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
706 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
708 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
712 #: src/lib/film.cc:1292
716 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
720 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
724 #: src/lib/dcp_content.cc:297
726 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
727 "to `split by video content'."
730 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
734 #: src/lib/util.cc:492
736 msgstr "Højre center"
738 #: src/lib/util.cc:494
739 msgid "Right rear surround"
740 msgstr "Højre bag surround"
742 #: src/lib/util.cc:488
743 msgid "Right surround"
744 msgstr "Højre surround"
746 #: src/lib/film.cc:1288
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
751 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
752 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
754 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
755 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
756 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
758 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
759 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
763 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
764 msgid "SSH error (%1)"
765 msgstr "SSH-fejl (%1)"
767 #: src/lib/video_content.cc:549
768 msgid "Scaled to %1x%2"
769 msgstr "Skaleret til %1x%2"
771 #: src/lib/ratio.cc:41
775 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
776 msgid "Sending email"
777 msgstr "Sender email"
779 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
783 #: src/lib/audio_content.cc:252
784 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
787 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
788 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
791 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
792 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
795 #: src/lib/subrip_content.cc:95
796 msgid "SubRip subtitles"
799 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
803 #: src/lib/filter.cc:72
804 msgid "Telecine filter"
805 msgstr "Telecinefilter"
807 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
811 #: src/lib/dcp_content.cc:323
812 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
815 #: src/lib/dcp_content.cc:337
816 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
819 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
821 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
823 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
825 #: src/lib/exceptions.cc:73
826 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
827 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
831 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
832 "space and try again."
834 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
837 #: src/lib/dcp_content.cc:328
838 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
841 #: src/lib/dcp_content.cc:342
842 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
845 #: src/lib/dcp_content.cc:314
846 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
849 #: src/lib/job.cc:145
851 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
852 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
853 "tab of Preferences."
855 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
856 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
857 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
859 #: src/lib/film.cc:384
861 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
862 "loaded into this version. Sorry!"
864 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
865 "indlæses i denne version. Beklager!"
867 #: src/lib/film.cc:376
869 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
870 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
871 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
873 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
874 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
875 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
877 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
881 #: src/lib/transcode_job.cc:55
883 msgstr "Transcode %1"
885 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
887 msgstr "Transitional"
889 #: src/lib/internet.cc:88
890 msgid "Unexpected ZIP file contents"
891 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
893 #: src/lib/image_proxy.cc:48
894 msgid "Unexpected image type received by server"
895 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
897 #: src/lib/job.cc:162
898 msgid "Unknown error"
901 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
902 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
903 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
905 #: src/lib/filter.cc:69
906 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
910 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
915 msgstr "Uspecificeret"
917 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
921 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
925 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
929 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
933 #: src/lib/film.cc:1290
937 #: src/lib/video_content.cc:580
938 msgid "Video frame rate"
939 msgstr "Video billedhastighed"
941 #: src/lib/video_content.cc:578
943 msgstr "Video længde"
945 #: src/lib/video_content.cc:579
947 msgstr "Video størrelse"
949 #: src/lib/util.cc:490
950 msgid "Visually impaired"
951 msgstr "Synshandicappet"
953 #: src/lib/upload_job.cc:44
957 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
961 #: src/lib/filter.cc:67
962 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
963 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
965 #: src/lib/film.cc:297
966 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
967 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
969 #: src/lib/image_content.cc:78
970 msgid "[moving images]"
971 msgstr "[levende billeder]"
973 #: src/lib/image_content.cc:76
975 msgstr "[stillbillede]"
977 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
979 msgstr "[undertekster]"
981 #: src/lib/film.cc:272
982 msgid "cannot contain slashes"
983 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
985 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
986 msgid "connect timed out"
987 msgstr "forbindelsestimeout"
989 #: src/lib/uploader.cc:34
993 #: src/lib/film.cc:293
997 #: src/lib/film.cc:301
999 msgstr "indholdstype"
1001 #: src/lib/uploader.cc:72
1003 msgstr "kopierer %1"
1005 #: src/lib/exceptions.cc:37
1006 msgid "could not create file %1"
1007 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1009 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1010 msgid "could not find stream information"
1011 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1013 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1014 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1017 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1018 msgid "could not open audio file for reading"
1019 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1021 #: src/lib/exceptions.cc:30
1022 msgid "could not open file %1"
1023 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1025 #: src/lib/exceptions.cc:43
1026 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1027 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1029 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1030 msgid "could not start SCP session (%1)"
1031 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1033 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1034 msgid "could not start SSH session"
1035 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1037 #: src/lib/exceptions.cc:49
1038 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1039 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1041 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1042 msgid "error during async_connect (%1)"
1043 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1045 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1046 msgid "error during async_read (%1)"
1047 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1049 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1050 msgid "error during async_write (%1)"
1051 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1053 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1057 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1061 #: src/lib/video_content.cc:580
1062 msgid "frames per second"
1063 msgstr "billeder pr. sekund"
1065 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1066 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1070 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1071 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1075 #: src/lib/exceptions.cc:55
1076 msgid "missing required setting %1"
1077 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1079 #: src/lib/image_content.cc:93
1083 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:305
1087 #: src/lib/video_content.cc:527
1088 msgid "pixel aspect ratio"
1091 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1092 #. / on an operation.
1093 #: src/lib/job.cc:372
1097 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1098 #: src/lib/util.cc:171
1102 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1106 #: src/lib/image_content.cc:91
1110 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1114 #: src/lib/video_content.cc:578
1115 msgid "video frames"
1116 msgstr "videobilleder"
1118 #~ msgid "could not open file for reading"
1119 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1121 #~ msgid "could not read from file"
1122 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1124 #~ msgid "KDM delivery"
1125 #~ msgstr "KDM levering"
1127 #~ msgid "Finding length"
1128 #~ msgstr "Beregner længde"
1130 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1131 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1133 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1134 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1140 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1143 #~ msgstr "Bilineær"
1145 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1146 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1148 #~ msgid "Error (%1)"
1149 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1151 #~ msgid "Fast Bilinear"
1152 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1155 #~ msgstr "Gaussian"
1158 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1159 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1161 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1162 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1176 #~ msgid "could not find audio decoder"
1177 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1179 #~ msgid "could not find video decoder"
1180 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1182 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1183 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1185 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1186 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1188 #~ msgid "could not read encoded data"
1189 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1191 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1192 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1204 #~ msgstr "minutter"
1206 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1207 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1213 #~ msgstr "sekunder"