1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:444
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:409
37 #: src/lib/video_content.cc:402
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:432
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:422
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1148
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1126
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:397
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
174 #: src/lib/job.cc:457
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/hints.cc:155
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
196 #: src/lib/hints.cc:147
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
208 #: src/lib/hints.cc:143
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
290 #: src/lib/util.cc:556
294 #: src/lib/util.cc:557
298 #: src/lib/util.cc:548
302 #: src/lib/job.cc:466
306 #: src/lib/film.cc:303
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
315 #: src/lib/film.cc:1323
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
319 #: src/lib/util.cc:517
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
349 #: src/lib/types.cc:134
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
493 #: src/lib/text_content.cc:297
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
528 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
542 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
546 #: src/lib/internet.cc:127
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
551 #: src/lib/config.cc:1029
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
572 #: src/lib/util.cc:527
573 msgid "D-BOX primary"
574 msgstr "primær D-BOX"
576 #: src/lib/util.cc:528
577 msgid "D-BOX secondary"
578 msgstr "sekundær D-BOX"
580 #: src/lib/util.cc:558
584 #: src/lib/util.cc:559
588 #: src/lib/ratio.cc:44
592 #: src/lib/ratio.cc:46
596 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
597 msgid "DCP XML subtitles"
598 msgstr "DCP XML undertekster"
600 #: src/lib/audio_content.cc:313
601 msgid "DCP sample rate"
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
606 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
607 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
610 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
611 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
613 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
616 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
617 "is in an unexpected format."
619 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
622 #: src/lib/film.cc:1245
624 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
625 "review those settings to make sure they are what you want."
628 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
630 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
632 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
635 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
636 msgid "DCP-o-matic notification"
639 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
640 #: src/lib/filter.cc:74
641 msgid "De-interlacing"
642 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
644 #: src/lib/config.cc:1111
646 "Dear Projectionist\n"
648 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
650 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
651 "Screen(s): $SCREENS\n"
653 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
660 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
662 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
665 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
667 "Med venlig hilsen,\n"
670 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
671 msgid "Dolby CP650 and CP750"
672 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
674 #: src/lib/internet.cc:73
676 msgid "Download failed (%1 error %2)"
677 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
679 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
680 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
681 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
683 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
684 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
686 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
688 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
690 msgstr "E-mail KDM'er"
692 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
693 msgid "Email KDMs for %1"
694 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
696 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
697 msgid "Email notification"
700 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
701 msgid "Email problem report"
702 msgstr "Send problemrapport som mail"
704 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
705 msgid "Email problem report for %1"
706 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
708 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
713 #: src/lib/exceptions.cc:67
714 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
715 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
717 #: src/lib/job.cc:464
721 #: src/lib/hints.cc:262
722 msgid "Examining closed captions"
725 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
727 msgid "Examining content"
728 msgstr "Undersøg indhold"
730 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
732 msgid "Examining subtitles"
733 msgstr "Finder undertekster"
735 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
739 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
740 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
741 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
743 #: src/lib/emailer.cc:222
745 msgid "Failed to send email"
746 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
748 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
752 #: src/lib/content.cc:428
756 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
760 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
761 msgid "Finding length"
762 msgstr "Beregner længde"
764 #: src/lib/content.cc:435
766 msgstr "Billedhastighed"
768 #: src/lib/util.cc:857
772 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
776 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
780 #: src/lib/ratio.cc:47
782 msgstr "Fuldt billede"
784 #: src/lib/audio_content.cc:320
785 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
788 #: src/lib/audio_content.cc:307
789 msgid "Full length in audio samples at content rate"
792 #: src/lib/audio_content.cc:314
793 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
796 #: src/lib/audio_content.cc:300
797 msgid "Full length in video frames at content rate"
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
801 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
802 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
805 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
806 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
808 #: src/lib/filter.cc:75
809 msgid "Gradient debander"
812 #: src/lib/util.cc:552
816 #: src/lib/util.cc:521
817 msgid "Hearing impaired"
820 #: src/lib/filter.cc:78
821 msgid "High quality 3D denoiser"
822 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
824 #: src/lib/filter.cc:68
825 msgid "Horizontal flip"
828 #: src/lib/hints.cc:170
830 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
831 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
833 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
834 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
835 "understøttet af alle projektorer."
837 #: src/lib/hints.cc:167
839 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
840 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
842 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
843 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
844 "understøttet af alle projektorer."
846 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
850 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
851 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
852 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
854 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
856 msgstr "IEC61966-2-4"
858 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
859 msgid "It is not known what caused this error."
860 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
862 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
866 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
867 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
868 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
871 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
875 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
878 #: src/lib/filter.cc:72
879 msgid "Kernel deinterlacer"
880 msgstr "Kerne sammenfletter"
882 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
886 #: src/lib/util.cc:554
890 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
894 #: src/lib/util.cc:523
896 msgstr "Venstre center"
898 #: src/lib/util.cc:525
899 msgid "Left rear surround"
900 msgstr "Venstre bag surround"
902 #: src/lib/util.cc:519
903 msgid "Left surround"
904 msgstr "Venstre surround"
906 #: src/lib/video_content.cc:457
910 #: src/lib/util.cc:549
914 #: src/lib/util.cc:518
918 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
922 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
923 msgid "Limited (%1-%2)"
924 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
926 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
930 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
931 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
932 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
934 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
935 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
936 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
938 #: src/lib/util.cc:550
942 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
943 msgid "Mid-side decoder"
946 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
950 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
951 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
952 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
954 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
955 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
958 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
959 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
960 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
962 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
963 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
964 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
966 #: src/lib/exceptions.cc:55
968 msgid "Missing required setting %1"
969 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
971 #: src/lib/util.cc:849
975 #: src/lib/writer.cc:618
979 #: src/lib/filter.cc:71
980 msgid "Motion compensating deinterlacer"
981 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
983 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
984 msgid "No CPLs found in DCP."
987 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
988 msgid "No mail server configured in preferences"
989 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
991 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
993 msgstr "Ingen skalering"
995 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
999 #: src/lib/image_content.cc:121
1000 msgid "No valid image files were found in the folder."
1001 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1003 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1004 msgid "Noise reduction"
1005 msgstr "Støjreduktion"
1007 #: src/lib/writer.cc:616
1011 #: src/lib/job.cc:462
1012 msgid "OK (ran for %1)"
1013 msgstr "OK (kørte i %1)"
1015 #: src/lib/content.cc:121
1016 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1017 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1019 #: src/lib/content.cc:125
1020 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1021 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1023 #: src/lib/types.cc:132
1025 msgid "Open subtitles"
1028 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1029 #: src/lib/filter.cc:70
1033 #: src/lib/job.cc:171
1034 msgid "Out of memory"
1035 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1037 #: src/lib/filter.cc:80
1038 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1041 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1045 #: src/lib/util.h:57
1047 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1048 "carl@dcpomatic.com"
1051 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1053 msgstr "Metode (Policy)"
1055 #: src/lib/content.cc:444
1056 msgid "Prepared for video frame rate"
1057 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1059 #: src/lib/exceptions.cc:85
1060 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1061 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1063 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1064 msgid "Public Service Announcement"
1065 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1067 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
1071 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1072 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1073 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1075 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1079 #: src/lib/util.cc:555
1083 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1087 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1091 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1095 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1099 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1103 #: src/lib/util.cc:524
1104 msgid "Right centre"
1105 msgstr "Højre center"
1107 #: src/lib/util.cc:526
1108 msgid "Right rear surround"
1109 msgstr "Højre bag surround"
1111 #: src/lib/util.cc:520
1112 msgid "Right surround"
1113 msgstr "Højre surround"
1115 #: src/lib/filter.cc:70
1116 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1119 #: src/lib/filter.cc:69
1120 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1123 #: src/lib/util.cc:551
1127 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1128 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1129 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1132 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1133 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1136 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1137 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1139 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1140 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1141 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1143 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1144 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1148 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1149 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1150 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1152 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1153 msgid "SMPTE ST 428-1"
1154 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1157 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1158 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1161 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1162 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1165 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1166 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1168 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1169 msgid "SSH error (%1)"
1170 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1172 #: src/lib/util.cc:859
1176 #: src/lib/image_content.cc:107
1178 msgid "Scanning image files"
1179 msgstr "Beregner billedresume"
1181 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1182 msgid "Sending email"
1183 msgstr "Sender email"
1185 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1189 #: src/lib/video_content.cc:458
1193 #: src/lib/audio_content.cc:252
1194 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1195 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1197 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1199 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1201 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1204 #: src/lib/hints.cc:310
1206 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1207 "will probably be word-wrapped."
1210 #: src/lib/hints.cc:316
1212 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1216 #: src/lib/film.cc:328
1218 msgid "Some of your content needs a KDM"
1219 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1221 #: src/lib/film.cc:331
1223 msgid "Some of your content needs an OV"
1224 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1226 #: src/lib/writer.cc:620
1230 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1231 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1232 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1234 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1235 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1236 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1238 #: src/lib/util.cc:847
1242 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1246 #: src/lib/filter.cc:79
1247 msgid "Telecine filter"
1248 msgstr "Telecinefilter"
1250 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1254 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1255 msgid "Text subtitles"
1258 #: src/lib/exceptions.cc:73
1259 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1260 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1262 #: src/lib/exceptions.cc:79
1263 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1264 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1266 #: src/lib/job.cc:109
1268 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1269 "space and try again."
1271 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1274 #: src/lib/playlist.cc:211
1275 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1278 #: src/lib/playlist.cc:206
1279 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1282 #: src/lib/playlist.cc:231
1283 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1286 #: src/lib/playlist.cc:226
1287 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1290 #: src/lib/hints.cc:203
1292 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1293 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1294 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1295 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1296 "systems support your chosen DCP rate."
1299 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1300 msgid "There is no video in this DCP"
1303 #: src/lib/job.cc:171
1305 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1306 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1307 "tab of Preferences."
1309 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1310 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1311 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1313 #: src/lib/exceptions.cc:91
1315 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1316 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1318 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1319 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1321 #: src/lib/film.cc:456
1323 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1324 "loaded into this version. Sorry!"
1326 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1327 "indlæses i denne version. Beklager!"
1329 #: src/lib/film.cc:445
1331 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1332 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1333 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1335 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1336 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1337 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1339 #: src/lib/util.cc:855
1343 #: src/lib/types.cc:130
1347 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1351 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1353 msgid "Transcoding %1"
1354 msgstr "Transcode %1"
1356 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1357 msgid "Transitional"
1358 msgstr "Transitional"
1360 #: src/lib/util.cc:851
1364 #: src/lib/internet.cc:136
1365 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1366 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1368 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1369 msgid "Unexpected image type received by server"
1370 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1372 #: src/lib/job.cc:206
1373 msgid "Unknown error"
1374 msgstr "Ukendt fejl"
1376 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1377 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1378 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1380 #: src/lib/filter.cc:76
1381 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1385 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1390 msgstr "Uspecificeret"
1392 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1396 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1400 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1404 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1408 #: src/lib/util.cc:553
1412 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1416 #: src/lib/filter.cc:67
1417 msgid "Vertical flip"
1420 #: src/lib/util.cc:522
1421 msgid "Visually impaired"
1422 msgstr "Synshandicappet"
1424 #: src/lib/upload_job.cc:44
1428 #: src/lib/filter.cc:74
1430 msgid "Weave filter"
1431 msgstr "Telecinefilter"
1433 #: src/lib/util.cc:853
1437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1441 #: src/lib/filter.cc:73
1442 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1443 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1445 #: src/lib/hints.cc:179
1448 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1. This frame rate is not "
1449 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1452 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1453 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1454 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1456 #: src/lib/hints.cc:172
1458 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1459 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1460 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1463 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1464 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1465 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1466 "af alle projektorer)."
1468 #: src/lib/hints.cc:159
1470 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1471 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1472 "to make a SMPTE DCP instead."
1474 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1475 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1476 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1478 #: src/lib/hints.cc:225
1480 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1481 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1483 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1484 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1486 #: src/lib/hints.cc:124
1488 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1489 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1490 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1493 #: src/lib/hints.cc:214
1495 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1496 "join them to ensure smooth joins between the files."
1498 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1499 "sikre gode overgange mellem filerne."
1501 #: src/lib/hints.cc:322
1502 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1505 #: src/lib/hints.cc:115
1507 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1508 "likely to cause problems on playback."
1510 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1511 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1513 #: src/lib/film.cc:311
1515 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1516 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1518 #: src/lib/hints.cc:119
1520 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1523 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1526 #: src/lib/hints.cc:151
1528 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1529 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1531 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1532 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1535 #: src/lib/hints.cc:250
1537 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1539 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1541 #: src/lib/config.cc:312
1543 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1546 #: src/lib/playlist.cc:202
1548 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1551 #: src/lib/playlist.cc:222
1553 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1557 #: src/lib/image_content.cc:71
1558 msgid "[moving images]"
1559 msgstr "[levende billeder]"
1561 #: src/lib/image_content.cc:69
1563 msgstr "[stillbillede]"
1565 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1567 msgstr "[undertekster]"
1569 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1570 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1571 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1575 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1576 msgid "connect timed out"
1577 msgstr "forbindelsestimeout"
1579 #: src/lib/uploader.cc:35
1583 #: src/lib/film.cc:307
1587 #: src/lib/film.cc:315
1588 msgid "content type"
1589 msgstr "indholdstype"
1591 #: src/lib/uploader.cc:73
1593 msgstr "kopierer %1"
1595 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1596 msgid "could not find stream information"
1597 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1599 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1600 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1601 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1603 #: src/lib/exceptions.cc:33
1604 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1605 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1607 #: src/lib/exceptions.cc:33
1608 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1609 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1611 #: src/lib/exceptions.cc:43
1612 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1613 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1615 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1616 msgid "could not start SCP session (%1)"
1617 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1619 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1620 msgid "could not start SSH session"
1621 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1623 #: src/lib/exceptions.cc:49
1624 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1625 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1627 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1628 msgid "error during async_connect (%1)"
1629 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1631 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1632 msgid "error during async_read (%1)"
1633 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1635 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1636 msgid "error during async_write (%1)"
1637 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1639 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1640 msgid "frames per second"
1641 msgstr "billeder pr. sekund"
1643 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1644 #: src/lib/util.cc:179
1648 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1649 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1651 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1652 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1654 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1655 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1657 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1658 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1660 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1661 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1663 msgid "it does not have sound in all its reels."
1664 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1666 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1667 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1669 msgid "it has a different frame rate to the film."
1670 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1672 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1673 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1675 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1676 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1678 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1679 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1681 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1682 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1684 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1685 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1687 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1688 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1690 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1691 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1693 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1694 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1696 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1697 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1699 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1700 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1702 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1703 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1705 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1706 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1708 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1709 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1711 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1712 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1714 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1715 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1718 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1719 "by video content'."
1721 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1722 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1724 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1725 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1727 msgid "its video frame size differs from the film's."
1728 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1730 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1731 #: src/lib/util.cc:188
1735 #: src/lib/image_content.cc:86
1739 #: src/lib/film.cc:303
1743 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1744 #: src/lib/util.cc:198
1748 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1752 #: src/lib/film.cc:324
1753 msgid "some of your content is missing"
1754 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1756 #: src/lib/image_content.cc:84
1760 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1764 #: src/lib/video_content.cc:457
1765 msgid "video frames"
1766 msgstr "videobilleder"
1769 #~ msgid "Could not write whole file"
1770 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1773 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1774 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1776 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1777 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1780 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1781 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1784 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1785 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1786 #~ "imported DCP.\n"
1788 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1790 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1791 #~ "existing DCP' checkboxes."
1793 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1794 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1795 #~ "importerede DCP.\n"
1797 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1798 #~ "videoindhold'.\n"
1800 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1801 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1803 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1804 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1816 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1817 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1819 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1820 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1821 #~ "være på den sikre side."
1823 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1824 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1826 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1827 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1829 #~ msgid "remaining"
1833 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1836 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1838 #~ msgid "could not create file %1"
1839 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1841 #~ msgid "could not open file %1"
1842 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1844 #~ msgid "Computing audio digest"
1845 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1851 #~ msgstr "billeder"
1853 #~ msgid "Encoding image data"
1854 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1858 #~ msgstr "Video størrelse"
1860 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1861 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1863 #~ msgid "Video length"
1864 #~ msgstr "Video længde"
1866 #~ msgid "could not read from file"
1867 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1869 #~ msgid "KDM delivery"
1870 #~ msgstr "KDM levering"
1872 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1873 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1875 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1876 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1882 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1885 #~ msgstr "Bilineær"
1887 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1888 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1890 #~ msgid "Error (%1)"
1891 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1893 #~ msgid "Fast Bilinear"
1894 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1897 #~ msgstr "Gaussian"
1900 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1901 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1903 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1904 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1918 #~ msgid "could not find audio decoder"
1919 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1921 #~ msgid "could not find video decoder"
1922 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1924 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1925 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1927 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1928 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1930 #~ msgid "could not read encoded data"
1931 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1933 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1934 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1946 #~ msgstr "minutter"
1948 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1949 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1955 #~ msgstr "sekunder"