1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:468
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:433
37 #: src/lib/video_content.cc:426
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:456
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:446
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1228
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1206
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/cross_common.cc:89
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
107 #: src/lib/dcp_content.cc:287
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
123 #: src/lib/video_content.cc:421
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
128 #: src/lib/ratio.cc:38
132 #: src/lib/ratio.cc:39
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
140 #: src/lib/ratio.cc:41
144 #: src/lib/ratio.cc:42
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
152 #: src/lib/ratio.cc:44
156 #: src/lib/ratio.cc:47
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
164 #: src/lib/ratio.cc:46
166 msgstr "2.39 (Scope)"
168 #: src/lib/filter.cc:78
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:145
178 #: src/lib/job.cc:499
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
182 #: src/lib/analytics.cc:57
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
197 #: src/lib/hints.cc:150
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
215 #: src/lib/hints.cc:138
217 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
218 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
219 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
222 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
223 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
224 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
225 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
227 #: src/lib/hints.cc:142
230 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
231 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
232 "DCP's container to have the same ratio as your content."
234 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
235 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
236 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
237 "størrelsesforhold som dit indhold."
239 #: src/lib/job.cc:109
240 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
241 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
243 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
244 msgid "Analysing audio"
245 msgstr "Analyserer lyd"
247 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
249 msgid "Analysing subtitles"
250 msgstr "Undersøger undertekster"
252 #: src/lib/audio_content.cc:258
253 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
254 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
256 #: src/lib/audio_content.cc:260
257 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
258 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
260 #: src/lib/audio_content.cc:249
261 msgid "Audio will not be resampled"
262 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
265 msgid "BT1361 extended colour gamut"
266 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
273 msgid "BT2020 constant luminance"
274 msgstr "BT2020 konstant luminans"
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
277 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
278 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
281 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
282 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
285 msgid "BT2020 non-constant luminance"
286 msgstr "BT2020 variabel luminans"
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
297 msgid "BT470BG (BT601-6)"
298 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
310 msgid "Bits per pixel"
311 msgstr "Bits per pixel"
313 #: src/lib/filter.cc:74
315 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
316 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
318 #: src/lib/util.cc:582
322 #: src/lib/util.cc:583
326 #: src/lib/util.cc:574
330 #: src/lib/job.cc:508
334 #: src/lib/film.cc:350
335 msgid "Cannot contain slashes"
336 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
338 #: src/lib/exceptions.cc:70
339 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
340 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
342 #: src/lib/film.cc:1496
343 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
344 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
346 #: src/lib/util.cc:543
350 #: src/lib/audio_content.cc:293
354 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
355 msgid "Checking content for changes"
356 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
358 #: src/lib/reel_writer.cc:225
359 msgid "Checking existing image data"
360 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
362 #: src/lib/check_content_change_job.cc:94
363 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
364 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
367 msgid "Chroma-derived constant luminance"
368 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
371 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
372 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
374 #: src/lib/types.cc:140
375 msgid "Closed captions"
376 msgstr "Lukkede billedtekster"
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
379 msgid "Colour primaries"
380 msgstr "Primærfarver"
382 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
383 #. / file is unknown (not specified in the file).
384 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
385 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
386 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
387 #. / file is unknown (not specified in the file).
388 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
389 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
390 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
391 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
399 msgid "Colour transfer characteristic"
400 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
406 #: src/lib/content.cc:186
407 msgid "Computing digest"
408 msgstr "Beregner resume"
410 #: src/lib/writer.cc:528
411 msgid "Computing digests"
412 msgstr "Beregner resumeer"
414 #: src/lib/analytics.cc:55
415 msgid "Congratulations!"
418 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
419 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
420 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
422 #: src/lib/audio_content.cc:294
423 msgid "Content audio sample rate"
424 msgstr "Lydindholds sample rate"
426 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
427 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
429 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
432 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
434 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
435 "eller billedtekster"
437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
438 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
440 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
443 #: src/lib/video_content.cc:198
445 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
448 #: src/lib/text_content.cc:261
449 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
451 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
454 #: src/lib/text_content.cc:257
455 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
457 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
460 #: src/lib/audio_content.cc:107
461 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
464 #: src/lib/audio_content.cc:103
465 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
468 #: src/lib/video_content.cc:222
469 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
472 #: src/lib/video_content.cc:210
473 msgid "Content to be joined must have the same crop."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
476 #: src/lib/video_content.cc:214
478 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
479 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
481 #: src/lib/video_content.cc:218
483 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
484 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
486 #: src/lib/video_content.cc:226
487 msgid "Content to be joined must have the same fades."
488 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
490 #: src/lib/text_content.cc:289
491 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
492 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
494 #: src/lib/video_content.cc:202
495 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
498 #: src/lib/text_content.cc:265
499 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
502 #: src/lib/text_content.cc:273
503 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
506 #: src/lib/text_content.cc:269
507 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
508 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
510 #: src/lib/text_content.cc:277
511 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
512 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
514 #: src/lib/text_content.cc:285
515 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
516 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
518 #: src/lib/text_content.cc:281
519 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
521 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
523 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
524 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
525 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
527 #: src/lib/video_content.cc:206
528 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
529 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
531 #: src/lib/text_content.cc:298
532 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
533 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
535 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
536 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
537 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
539 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
540 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
541 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
543 #: src/lib/video_content.cc:412
544 msgid "Content video is %1x%2"
545 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
547 #: src/lib/upload_job.cc:57
548 msgid "Copy DCP to TMS"
549 msgstr "Kopier DCP til TMS"
551 #: src/lib/reel_writer.cc:117
552 msgid "Copying old video file"
555 #: src/lib/reel_writer.cc:348
557 msgid "Copying video file into DCP"
558 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
561 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
562 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
564 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
565 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
566 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
568 #: src/lib/image_examiner.cc:62
569 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
570 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
572 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
573 msgid "Could not decode image (%1)"
574 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
576 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
578 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
579 "o-matic is running."
581 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
582 "instans af DCP-o-matic."
584 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
585 msgid "Could not open %1"
586 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
588 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
589 msgid "Could not open %1 to send"
590 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
592 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
593 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
594 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
596 #: src/lib/internet.cc:171
597 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
598 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
600 #: src/lib/config.cc:1092
601 msgid "Could not open file for writing"
602 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
604 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
605 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
606 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
608 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
609 msgid "Could not start SCP session (%1)"
610 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
612 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
613 msgid "Could not start transfer"
614 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
616 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
617 msgid "Could not write to remote file (%1)"
618 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
620 #: src/lib/util.cc:553
621 msgid "D-BOX primary"
622 msgstr "primær D-BOX"
624 #: src/lib/util.cc:554
625 msgid "D-BOX secondary"
626 msgstr "sekundær D-BOX"
628 #: src/lib/util.cc:584
632 #: src/lib/util.cc:585
636 #: src/lib/ratio.cc:44
640 #: src/lib/ratio.cc:46
644 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
645 msgid "DCP XML subtitles"
646 msgstr "DCP XML undertekster"
648 #: src/lib/audio_content.cc:314
649 msgid "DCP sample rate"
650 msgstr "DCP sample rate"
652 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
654 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
655 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
657 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
658 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
659 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
661 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
663 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
664 "is in an unexpected format."
666 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
667 "er i et uventet format."
669 #: src/lib/film.cc:1419
671 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
672 "review those settings to make sure they are what you want."
674 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
675 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
678 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
680 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
682 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
685 #: src/lib/config.cc:378 src/lib/config.cc:1203
686 msgid "DCP-o-matic notification"
687 msgstr "DCP-o-matic besked"
689 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
690 msgid "Datasat AP20 or AP25"
693 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
694 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
695 msgid "De-interlacing"
696 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
698 #: src/lib/config.cc:1191
700 "Dear Projectionist\n"
702 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
704 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
705 "Screen(s): $SCREENS\n"
707 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
714 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
716 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
719 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
721 "Med venlig hilsen,\n"
724 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
726 msgid "Dolby CP650 or CP750"
727 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
729 #: src/lib/internet.cc:116
730 msgid "Download failed (%1 error %2)"
731 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
733 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
734 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
735 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
737 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
738 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
740 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
742 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
744 msgstr "E-mail KDM'er"
746 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
748 msgid "Email KDMs for %2"
749 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
751 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
752 msgid "Email notification"
753 msgstr "Email besked"
755 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
756 msgid "Email problem report"
757 msgstr "Send problemrapport som mail"
759 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
760 msgid "Email problem report for %1"
761 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
763 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
767 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
771 #: src/lib/exceptions.cc:76
772 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
773 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
775 #: src/lib/job.cc:506
779 #: src/lib/hints.cc:260
780 msgid "Examining closed captions"
781 msgstr "Undersøger billedtekster"
783 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
784 msgid "Examining content"
785 msgstr "Undersøger indhold"
787 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
788 msgid "Examining subtitles"
789 msgstr "Undersøger undertekster"
791 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
800 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
801 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
802 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
804 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
806 msgid "Failed to encode the DCP."
807 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
809 #: src/lib/emailer.cc:224
810 msgid "Failed to send email"
811 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
813 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
817 #: src/lib/content.cc:440
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
825 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
826 msgid "Finding length"
827 msgstr "Beregner længde"
829 #: src/lib/content.cc:447
831 msgstr "Billedhastighed"
833 #: src/lib/util.cc:918
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
845 #: src/lib/ratio.cc:47
847 msgstr "Fuldt billede"
849 #: src/lib/audio_content.cc:321
850 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
851 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
853 #: src/lib/audio_content.cc:308
854 msgid "Full length in audio samples at content rate"
855 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
857 #: src/lib/audio_content.cc:315
858 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
859 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
861 #: src/lib/audio_content.cc:301
862 msgid "Full length in video frames at content rate"
863 msgstr "Full length in video frames at content rate"
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
866 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
867 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
869 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
870 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
871 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
873 #: src/lib/filter.cc:76
874 msgid "Gradient debander"
875 msgstr "Gradient debander"
877 #: src/lib/util.cc:578
881 #: src/lib/util.cc:547
882 msgid "Hearing impaired"
885 #: src/lib/filter.cc:79
886 msgid "High quality 3D denoiser"
887 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
889 #: src/lib/filter.cc:68
890 msgid "Horizontal flip"
891 msgstr "Horizontal flip"
893 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
897 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
898 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
899 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
901 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
903 msgstr "IEC61966-2-4"
905 #: src/lib/hints.cc:163
906 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
907 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
909 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
910 msgid "It is not known what caused this error."
911 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
917 #: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1188
918 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
919 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
921 #: src/lib/filter.cc:72
922 msgid "Kernel deinterlacer"
923 msgstr "Kerne sammenfletter"
925 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:241 src/lib/util.cc:572
929 #: src/lib/util.cc:580
933 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
937 #: src/lib/util.cc:549
939 msgstr "Venstre center"
941 #: src/lib/util.cc:551
942 msgid "Left rear surround"
943 msgstr "Venstre bag surround"
945 #: src/lib/util.cc:545
946 msgid "Left surround"
947 msgstr "Venstre surround"
949 #: src/lib/video_content.cc:481
953 #: src/lib/util.cc:575
957 #: src/lib/util.cc:544
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
966 msgid "Limited (%1-%2)"
967 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
973 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
974 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
975 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
978 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
979 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
981 #: src/lib/exceptions.cc:128
982 msgid "Lost communication between main and writer processes"
985 #: src/lib/util.cc:576
989 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
990 msgid "Mid-side decoder"
991 msgstr "Mid-side dekoder"
993 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
997 #: src/lib/dcp_examiner.cc:157
998 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
999 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1001 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
1002 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1003 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1005 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
1006 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1007 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1009 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
1010 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1011 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1013 #: src/lib/exceptions.cc:64
1014 msgid "Missing required setting %1"
1015 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1017 #: src/lib/util.cc:910
1021 #: src/lib/writer.cc:636
1025 #: src/lib/filter.cc:71
1026 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1027 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1029 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1030 msgid "No CPLs found in DCP."
1031 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1033 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1034 msgid "No mail server configured in preferences"
1035 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1037 #: src/lib/image_content.cc:122
1038 msgid "No valid image files were found in the folder."
1039 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1041 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1042 msgid "Noise reduction"
1043 msgstr "Støjreduktion"
1045 #: src/lib/writer.cc:634
1049 #: src/lib/job.cc:504
1050 msgid "OK (ran for %1)"
1051 msgstr "OK (kørte i %1)"
1053 #: src/lib/content.cc:122
1054 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1055 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1057 #: src/lib/content.cc:126
1058 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1059 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1061 #: src/lib/types.cc:138
1062 msgid "Open subtitles"
1063 msgstr "Åbne undertekster"
1065 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1066 #: src/lib/filter.cc:70
1070 #: src/lib/job.cc:213
1071 msgid "Out of memory"
1072 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1074 #: src/lib/filter.cc:81
1075 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1076 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1078 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1082 #: src/lib/util.h:59
1084 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1085 "carl@dcpomatic.com"
1087 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1088 "email til carl@dcpomatic.com"
1090 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1092 msgstr "Metode (Policy)"
1094 #: src/lib/content.cc:456
1095 msgid "Prepared for video frame rate"
1096 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1098 #: src/lib/exceptions.cc:94
1099 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1100 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1102 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1106 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1107 msgid "Public Service Announcement"
1108 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1110 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:249 src/lib/util.cc:573
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1115 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1116 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1118 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1122 #: src/lib/util.cc:581
1126 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1130 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1134 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1138 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1142 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1146 #: src/lib/util.cc:550
1147 msgid "Right centre"
1148 msgstr "Højre center"
1150 #: src/lib/util.cc:552
1151 msgid "Right rear surround"
1152 msgstr "Højre bag surround"
1154 #: src/lib/util.cc:546
1155 msgid "Right surround"
1156 msgstr "Højre surround"
1158 #: src/lib/filter.cc:70
1159 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1160 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1162 #: src/lib/filter.cc:69
1163 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1164 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1166 #: src/lib/util.cc:577
1170 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1171 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1172 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1175 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1176 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1179 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1180 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1183 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1184 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1192 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1193 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1196 msgid "SMPTE ST 428-1"
1197 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1200 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1201 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1204 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1205 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1208 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1209 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1211 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1212 msgid "SSH error (%1)"
1213 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1215 #: src/lib/util.cc:920
1219 #: src/lib/image_content.cc:108
1220 msgid "Scanning image files"
1221 msgstr "Scanner billedfiler"
1223 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1224 msgid "Sending email"
1225 msgstr "Sender email"
1227 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1231 #: src/lib/video_content.cc:482
1235 #: src/lib/audio_content.cc:253
1236 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1237 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1239 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
1241 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1243 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1245 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1247 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1248 "indstillinger bagefter."
1250 #: src/lib/check_content_change_job.cc:101
1253 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1254 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1256 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1258 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1259 "indstillinger bagefter."
1261 #: src/lib/hints.cc:309
1263 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1264 "will probably be word-wrapped."
1266 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1267 "formodentlig blive ombrudt."
1269 #: src/lib/hints.cc:315
1271 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1274 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1276 #: src/lib/film.cc:379
1277 msgid "Some of your content needs a KDM"
1278 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1280 #: src/lib/film.cc:382
1281 msgid "Some of your content needs an OV"
1282 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1284 #: src/lib/writer.cc:638
1288 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1289 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1290 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1292 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1293 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1294 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1296 #: src/lib/util.cc:908
1300 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1304 #: src/lib/filter.cc:80
1305 msgid "Telecine filter"
1306 msgstr "Telecinefilter"
1308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1312 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1313 msgid "Text subtitles"
1316 #: src/lib/film.cc:362
1317 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1320 #: src/lib/exceptions.cc:82
1321 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1322 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1324 #: src/lib/exceptions.cc:88
1325 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1326 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1328 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1330 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1331 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1332 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1335 #: src/lib/job.cc:115
1337 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1338 "space and try again."
1340 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1343 #: src/lib/playlist.cc:220
1344 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1345 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1347 #: src/lib/playlist.cc:215
1348 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1349 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1351 #: src/lib/playlist.cc:240
1352 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1353 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1355 #: src/lib/playlist.cc:235
1356 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1357 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1359 #: src/lib/hints.cc:201
1361 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1362 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1363 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1364 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1365 "systems support your chosen DCP rate."
1367 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1368 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1369 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1370 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1371 "DCPen skal afspilles fra."
1373 #: src/lib/dcp_content.cc:620
1374 msgid "There is no video in this DCP"
1375 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1377 #: src/lib/job.cc:213
1379 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1380 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1381 "tab of Preferences."
1383 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1384 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1385 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1387 #: src/lib/util.cc:1226
1389 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1391 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1393 #: src/lib/util.cc:1224
1395 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1396 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1398 #: src/lib/job.cc:134
1400 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1401 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1402 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1403 "Preferences and try again."
1406 #: src/lib/job.cc:144
1408 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1409 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1413 #: src/lib/exceptions.cc:100
1415 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1416 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1418 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1419 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1421 #: src/lib/film.cc:524
1423 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1424 "loaded into this version. Sorry!"
1426 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1427 "indlæses i denne version. Beklager!"
1429 #: src/lib/film.cc:509
1431 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1432 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1433 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1435 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1436 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1437 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1439 #: src/lib/util.cc:916
1443 #: src/lib/types.cc:136
1445 msgstr "Timet tekst"
1447 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1451 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1452 msgid "Transcoding %1"
1453 msgstr "Transcoder %1"
1455 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1456 msgid "Transitional"
1457 msgstr "Transitional"
1459 #: src/lib/util.cc:912
1463 #: src/lib/usl.cc:26
1467 #: src/lib/internet.cc:180
1468 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1469 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1471 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1472 msgid "Unexpected image type received by server"
1473 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1475 #: src/lib/cross_common.cc:86
1480 #: src/lib/job.cc:248
1481 msgid "Unknown error"
1482 msgstr "Ukendt fejl"
1484 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
1485 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1486 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1488 #: src/lib/filter.cc:77
1489 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1490 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1498 msgstr "Uspecificeret"
1500 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1504 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1508 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1512 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1516 #: src/lib/util.cc:579
1520 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1522 msgstr "Verificer DCP"
1524 #: src/lib/filter.cc:67
1525 msgid "Vertical flip"
1526 msgstr "Lodret spejling"
1528 #: src/lib/util.cc:548
1529 msgid "Visually impaired"
1530 msgstr "Synshandicappet"
1532 #: src/lib/upload_job.cc:44
1536 #: src/lib/filter.cc:75
1537 msgid "Weave filter"
1538 msgstr "Weavefilter"
1540 #: src/lib/util.cc:914
1544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1548 #: src/lib/filter.cc:73
1549 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1550 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1552 #: src/lib/hints.cc:176
1554 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1555 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1558 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1559 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1560 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1562 #: src/lib/hints.cc:160
1564 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1565 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1568 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1569 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1570 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1572 #: src/lib/hints.cc:170
1574 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1575 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1577 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1578 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1579 "kompatibilitetsproblemer."
1581 #: src/lib/hints.cc:223
1583 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1584 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1586 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1587 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1589 #: src/lib/hints.cc:119
1591 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1592 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1593 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1595 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1596 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1597 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1598 "lydkvaliteten er i orden."
1600 #: src/lib/hints.cc:212
1602 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1603 "join them to ensure smooth joins between the files."
1605 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1606 "sikre gode overgange mellem filerne."
1608 #: src/lib/hints.cc:325
1611 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1612 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1613 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1615 #: src/lib/hints.cc:110
1617 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1618 "likely to cause problems on playback."
1620 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1621 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1623 #: src/lib/film.cc:358
1624 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1625 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1627 #: src/lib/hints.cc:114
1629 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1630 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1631 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1632 "extras with silence."
1635 #: src/lib/hints.cc:146
1637 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1638 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1640 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1641 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1644 #: src/lib/hints.cc:248
1646 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1648 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1650 #: src/lib/config.cc:307
1652 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1654 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1656 #: src/lib/playlist.cc:211
1658 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1659 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1661 #: src/lib/playlist.cc:231
1663 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1666 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1669 #: src/lib/image_content.cc:72
1670 msgid "[moving images]"
1671 msgstr "[levende billeder]"
1673 #: src/lib/image_content.cc:70
1675 msgstr "[stillbillede]"
1677 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1679 msgstr "[undertekster]"
1681 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1682 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1683 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1687 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1688 msgid "connect timed out"
1689 msgstr "forbindelsestimeout"
1691 #: src/lib/uploader.cc:35
1695 #: src/lib/film.cc:354
1699 #: src/lib/film.cc:366
1700 msgid "content type"
1701 msgstr "indholdstype"
1703 #: src/lib/uploader.cc:73
1705 msgstr "kopierer %1"
1707 #: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
1708 msgid "could not find stream information"
1709 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1711 #: src/lib/reel_writer.cc:378
1712 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1713 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1715 #: src/lib/exceptions.cc:35
1717 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1718 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1720 #: src/lib/exceptions.cc:34
1722 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1723 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1725 #: src/lib/exceptions.cc:35
1727 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1728 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1730 #: src/lib/exceptions.cc:52
1731 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1732 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1734 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1735 msgid "could not start SCP session (%1)"
1736 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1738 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1739 msgid "could not start SSH session"
1740 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1742 #: src/lib/exceptions.cc:58
1743 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1744 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1746 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1747 msgid "error during async_connect (%1)"
1748 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1750 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1751 msgid "error during async_read (%1)"
1752 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1754 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1755 msgid "error during async_write (%1)"
1756 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1758 #: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
1759 msgid "frames per second"
1760 msgstr "billeder pr. sekund"
1762 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1763 #: src/lib/util.cc:190
1767 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1768 #: src/lib/dcp_content.cc:706
1769 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1770 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1772 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1773 #: src/lib/dcp_content.cc:701
1774 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1775 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1777 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1778 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1779 msgid "it does not have sound in all its reels."
1780 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1782 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1783 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1784 msgid "it has a different frame rate to the film."
1785 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1787 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1788 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1789 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1790 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1792 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1793 #: src/lib/dcp_content.cc:627
1794 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1795 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1797 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1798 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1799 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1800 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1802 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1803 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1804 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1805 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1807 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1808 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1809 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1810 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1812 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1813 #: src/lib/dcp_content.cc:712
1814 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1815 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1817 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1818 #: src/lib/dcp_content.cc:640
1819 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1820 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1822 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1823 #: src/lib/dcp_content.cc:596
1825 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1826 "by video content'."
1828 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1829 "til 'opdel efter videoindhold'."
1831 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1832 #: src/lib/dcp_content.cc:635
1833 msgid "its video frame size differs from the film's."
1834 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1836 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1837 #: src/lib/util.cc:199
1841 #: src/lib/image_content.cc:87
1845 #: src/lib/film.cc:350
1849 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1850 #: src/lib/util.cc:209
1854 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1858 #: src/lib/film.cc:375
1859 msgid "some of your content is missing"
1860 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1862 #: src/lib/image_content.cc:85
1866 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1870 #: src/lib/video_content.cc:481
1871 msgid "video frames"
1872 msgstr "videobilleder"
1875 #~ msgstr "Ingen skalering"
1877 #~ msgid "No stretch"
1878 #~ msgstr "Intet stræk"
1881 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1882 #~ "some projectors."
1884 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1888 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1889 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1892 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1893 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1894 #~ "understøttet af alle projektorer."
1897 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1898 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1901 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1902 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1903 #~ "understøttet af alle projektorer."
1906 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1907 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1908 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1909 #~ "all projectors)."
1911 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1912 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1913 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1914 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1917 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1918 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1919 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1921 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1922 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1923 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1926 #~ msgid "Could not write whole file"
1927 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1930 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1931 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1934 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1935 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1938 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1939 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1940 #~ "imported DCP.\n"
1942 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1944 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1945 #~ "existing DCP' checkboxes."
1947 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1948 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1949 #~ "importerede DCP.\n"
1951 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1952 #~ "videoindhold'.\n"
1954 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1955 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1957 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1958 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1969 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1970 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1972 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1973 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1975 #~ msgid "remaining"
1979 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1982 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1984 #~ msgid "could not create file %1"
1985 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1987 #~ msgid "Computing audio digest"
1988 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1994 #~ msgstr "billeder"
1996 #~ msgid "Encoding image data"
1997 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2001 #~ msgstr "Video størrelse"
2003 #~ msgid "Video length"
2004 #~ msgstr "Video længde"
2006 #~ msgid "could not read from file"
2007 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2009 #~ msgid "KDM delivery"
2010 #~ msgstr "KDM levering"
2012 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2013 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2015 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2016 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2022 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2025 #~ msgstr "Bilineær"
2027 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2028 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2030 #~ msgid "Error (%1)"
2031 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2033 #~ msgid "Fast Bilinear"
2034 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2037 #~ msgstr "Gaussian"
2040 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2041 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2043 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2044 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2058 #~ msgid "could not find audio decoder"
2059 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2061 #~ msgid "could not find video decoder"
2062 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2064 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2065 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2067 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2068 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2070 #~ msgid "could not read encoded data"
2071 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2073 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2074 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2086 #~ msgstr "minutter"
2088 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2089 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2095 #~ msgstr "sekunder"