1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:486
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:451
37 #: src/lib/video_content.cc:444
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:474
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:464
62 #: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1125
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1103
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/cross_common.cc:91
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
107 #: src/lib/dcp_content.cc:315
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
123 #: src/lib/video_content.cc:439
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
128 #: src/lib/ratio.cc:42
132 #: src/lib/ratio.cc:43
136 #: src/lib/ratio.cc:44
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
140 #: src/lib/ratio.cc:45
144 #: src/lib/ratio.cc:46
148 #: src/lib/ratio.cc:47
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
152 #: src/lib/ratio.cc:48
156 #: src/lib/ratio.cc:51
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
160 #: src/lib/ratio.cc:49
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
164 #: src/lib/ratio.cc:50
166 msgstr "2.39 (Scope)"
168 #: src/lib/filter.cc:77
172 #: src/lib/hints.cc:214
174 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
175 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
176 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
179 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
180 #: src/lib/transcode_job.cc:145
185 #: src/lib/job.cc:494
186 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
187 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
189 #: src/lib/analytics.cc:60
191 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
192 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
193 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
194 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
195 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
196 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
197 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
198 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
199 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
200 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
201 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
204 #: src/lib/hints.cc:171
206 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
207 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
208 "unlikely to have any visible effect on the image."
210 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
211 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
212 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
215 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
216 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
218 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
219 msgid "Advertisement"
220 msgstr "Reklamer (ADV)"
222 #: src/lib/hints.cc:148
224 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
225 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
226 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
229 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
230 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
231 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
232 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
234 #: src/lib/hints.cc:152
237 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
238 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
239 "DCP's container to have the same ratio as your content."
241 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
242 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
243 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
244 "størrelsesforhold som dit indhold."
246 #: src/lib/job.cc:104
247 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
248 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
250 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
251 msgid "Analysing audio"
252 msgstr "Analyserer lyd"
254 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
256 msgid "Analysing subtitles"
257 msgstr "Undersøger undertekster"
259 #: src/lib/hints.cc:366
261 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
264 #: src/lib/hints.cc:457
265 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
268 #: src/lib/hints.cc:450
269 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
272 #: src/lib/hints.cc:465
273 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
276 #: src/lib/hints.cc:567
278 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
279 "advisable to make each line 52 characters at most in length."
282 #: src/lib/hints.cc:557
284 "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
285 "use no more than 3 lines."
288 #: src/lib/hints.cc:547
290 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
291 "to make each subtitle at least 15 frames long."
294 #: src/lib/hints.cc:552
296 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
297 "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
300 #: src/lib/hints.cc:597
302 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
303 "language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
304 "closed caption content in the \"Content→Timed Text\" tab"
307 #: src/lib/audio_content.cc:291
308 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
309 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
311 #: src/lib/audio_content.cc:293
312 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
313 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
315 #: src/lib/audio_content.cc:282
316 msgid "Audio will not be resampled"
317 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
319 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
320 msgid "BT1361 extended colour gamut"
321 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
323 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
328 msgid "BT2020 constant luminance"
329 msgstr "BT2020 konstant luminans"
331 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
332 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
333 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
335 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
336 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
337 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
340 msgid "BT2020 non-constant luminance"
341 msgstr "BT2020 variabel luminans"
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
352 msgid "BT470BG (BT601-6)"
353 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
365 msgid "Bits per pixel"
366 msgstr "Bits per pixel"
368 #: src/lib/filter.cc:73
370 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
371 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
373 #: src/lib/util.cc:594
377 #: src/lib/util.cc:595
381 #: src/lib/util.cc:586
385 #: src/lib/job.cc:503
389 #: src/lib/film.cc:356
390 msgid "Cannot contain slashes"
391 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
393 #: src/lib/exceptions.cc:70
394 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
395 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
397 #: src/lib/film.cc:1647
398 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
399 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
401 #: src/lib/util.cc:555
405 #: src/lib/audio_content.cc:329
409 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
410 msgid "Checking content for changes"
411 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
413 #: src/lib/reel_writer.cc:248
414 msgid "Checking existing image data"
415 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
417 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
418 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
419 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
422 msgid "Chroma-derived constant luminance"
423 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
426 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
427 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
429 #: src/lib/types.cc:143
430 msgid "Closed captions"
431 msgstr "Lukkede billedtekster"
433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
434 msgid "Colour primaries"
435 msgstr "Primærfarver"
437 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
438 #. / file is unknown (not specified in the file).
439 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
440 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
441 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
442 #. / file is unknown (not specified in the file).
443 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
444 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
445 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
446 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
447 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
449 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
453 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
454 msgid "Colour transfer characteristic"
455 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
461 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
465 #: src/lib/content.cc:190
466 msgid "Computing digest"
467 msgstr "Beregner resume"
469 #: src/lib/writer.cc:567
470 msgid "Computing digests"
471 msgstr "Beregner resumeer"
473 #: src/lib/analytics.cc:58
474 msgid "Congratulations!"
477 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
478 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
479 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
481 #: src/lib/audio_content.cc:330
482 msgid "Content audio sample rate"
483 msgstr "Lydindholds sample rate"
485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
486 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
488 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
491 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
493 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
494 "eller billedtekster"
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
497 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
499 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
502 #: src/lib/text_content.cc:309
505 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
507 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
509 #: src/lib/video_content.cc:207
511 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
512 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
514 #: src/lib/text_content.cc:264
515 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
517 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
520 #: src/lib/text_content.cc:260
521 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
523 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
526 #: src/lib/audio_content.cc:118
527 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
528 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
530 #: src/lib/audio_content.cc:114
531 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
532 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
534 #: src/lib/audio_content.cc:122
536 msgid "Content to be joined must have the same audio language."
537 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
539 #: src/lib/video_content.cc:239
541 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
543 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
546 #: src/lib/video_content.cc:231
547 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
548 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
550 #: src/lib/video_content.cc:219
551 msgid "Content to be joined must have the same crop."
552 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
554 #: src/lib/video_content.cc:223
556 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
557 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
559 #: src/lib/video_content.cc:227
561 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
562 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
564 #: src/lib/video_content.cc:235
565 msgid "Content to be joined must have the same fades."
566 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
568 #: src/lib/text_content.cc:292
569 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
570 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
572 #: src/lib/video_content.cc:211
573 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
574 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
576 #: src/lib/text_content.cc:268
577 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
578 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
580 #: src/lib/text_content.cc:276
581 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
582 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
584 #: src/lib/text_content.cc:272
585 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
586 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
588 #: src/lib/text_content.cc:280
589 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
590 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
592 #: src/lib/text_content.cc:288
593 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
594 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
596 #: src/lib/text_content.cc:284
597 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
599 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
601 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
602 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
603 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
605 #: src/lib/video_content.cc:215
606 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
607 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
609 #: src/lib/text_content.cc:301
610 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
611 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
613 #: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
614 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
615 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
617 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
618 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
619 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
621 #: src/lib/text_content.cc:305
623 msgid "Content to be joined must use the same text language."
624 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
626 #: src/lib/video_content.cc:430
627 msgid "Content video is %1x%2"
628 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
630 #: src/lib/upload_job.cc:60
631 msgid "Copy DCP to TMS"
632 msgstr "Kopier DCP til TMS"
634 #: src/lib/reel_writer.cc:132
635 msgid "Copying old video file"
638 #: src/lib/reel_writer.cc:387
640 msgid "Copying video file into DCP"
641 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
643 #: src/lib/scp_uploader.cc:52
644 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
645 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
647 #: src/lib/scp_uploader.cc:91
648 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
649 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
651 #: src/lib/image_examiner.cc:65
652 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
653 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
655 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
656 msgid "Could not decode image (%1)"
657 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
659 #: src/lib/encode_server_finder.cc:178
661 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
662 "o-matic is running."
664 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
665 "instans af DCP-o-matic."
667 #: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
668 msgid "Could not open %1"
669 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
671 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
672 msgid "Could not open %1 to send"
673 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
675 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
676 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
677 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
679 #: src/lib/internet.cc:171
680 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
681 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
683 #: src/lib/config.cc:989
684 msgid "Could not open file for writing"
685 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
687 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
688 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
689 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
691 #: src/lib/scp_uploader.cc:74
692 msgid "Could not start SCP session (%1)"
693 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
695 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
696 msgid "Could not start transfer"
697 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
699 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
700 msgid "Could not write to remote file (%1)"
701 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
703 #: src/lib/util.cc:565
704 msgid "D-BOX primary"
705 msgstr "primær D-BOX"
707 #: src/lib/util.cc:566
708 msgid "D-BOX secondary"
709 msgstr "sekundær D-BOX"
711 #: src/lib/util.cc:596
715 #: src/lib/util.cc:597
719 #: src/lib/ratio.cc:48
723 #: src/lib/ratio.cc:50
727 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
728 msgid "DCP XML subtitles"
729 msgstr "DCP XML undertekster"
731 #: src/lib/audio_content.cc:350
732 msgid "DCP sample rate"
733 msgstr "DCP sample rate"
735 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
737 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
738 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
740 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
741 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
742 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
744 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
746 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
747 "is in an unexpected format."
749 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
750 "er i et uventet format."
752 #: src/lib/film.cc:1550
754 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
755 "review those settings to make sure they are what you want."
757 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
758 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
761 #: src/lib/film.cc:1518
764 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
765 "same as that of your Atmos content."
767 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
768 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
773 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
775 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
778 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
779 msgid "DCP-o-matic notification"
780 msgstr "DCP-o-matic besked"
782 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
783 msgid "Datasat AP20 or AP25"
786 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
787 #: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
788 msgid "De-interlacing"
789 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
791 #: src/lib/config.cc:1088
793 "Dear Projectionist\n"
795 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
797 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
798 "Screen(s): $SCREENS\n"
800 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
807 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
809 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
812 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
814 "Med venlig hilsen,\n"
817 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
819 msgid "Dolby CP650 or CP750"
820 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
822 #: src/lib/internet.cc:116
823 msgid "Download failed (%1 error %2)"
824 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
826 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
827 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
828 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
830 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
831 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
833 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
835 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
837 msgstr "E-mail KDM'er"
839 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
841 msgid "Email KDMs for %2"
842 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
844 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
845 msgid "Email notification"
846 msgstr "Email besked"
848 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
849 msgid "Email problem report"
850 msgstr "Send problemrapport som mail"
852 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
853 msgid "Email problem report for %1"
854 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
856 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
860 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
864 #: src/lib/exceptions.cc:76
865 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
866 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
868 #: src/lib/job.cc:501
872 #: src/lib/hints.cc:399
873 msgid "Examining closed captions"
874 msgstr "Undersøger billedtekster"
876 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
877 msgid "Examining content"
878 msgstr "Undersøger indhold"
880 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
881 msgid "Examining subtitles"
882 msgstr "Undersøger undertekster"
884 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
889 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
893 #: src/lib/scp_uploader.cc:64
894 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
895 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
897 #: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
899 msgid "Failed to encode the DCP."
900 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
902 #: src/lib/emailer.cc:223
903 msgid "Failed to send email"
904 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
906 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
910 #: src/lib/content.cc:464
914 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
918 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
919 msgid "Finding length"
920 msgstr "Beregner længde"
922 #: src/lib/content.cc:471
924 msgstr "Billedhastighed"
926 #: src/lib/util.cc:939
930 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
934 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
938 #: src/lib/ratio.cc:51
940 msgstr "Fuldt billede"
942 #: src/lib/audio_content.cc:357
943 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
944 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
946 #: src/lib/audio_content.cc:344
947 msgid "Full length in audio samples at content rate"
948 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
950 #: src/lib/audio_content.cc:351
951 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
952 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
954 #: src/lib/audio_content.cc:337
955 msgid "Full length in video frames at content rate"
956 msgstr "Full length in video frames at content rate"
958 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
959 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
960 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
963 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
964 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
966 #: src/lib/filter.cc:75
967 msgid "Gradient debander"
968 msgstr "Gradient debander"
970 #: src/lib/util.cc:590
974 #: src/lib/util.cc:559
975 msgid "Hearing impaired"
978 #: src/lib/filter.cc:78
979 msgid "High quality 3D denoiser"
980 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
982 #: src/lib/filter.cc:67
983 msgid "Horizontal flip"
984 msgstr "Horizontal flip"
986 #: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
990 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
991 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
992 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
994 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
996 msgstr "IEC61966-2-4"
998 #: src/lib/hints.cc:190
999 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1000 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1002 #: src/lib/hints.cc:253
1004 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1005 "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
1006 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1009 #: src/lib/hints.cc:540
1011 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1012 "start of the DCP to make sure it is seen."
1015 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
1016 msgid "It is not known what caused this error."
1017 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1019 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1023 #: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
1024 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1025 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1027 #: src/lib/filter.cc:71
1028 msgid "Kernel deinterlacer"
1029 msgstr "Kerne sammenfletter"
1031 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
1035 #: src/lib/util.cc:592
1039 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
1043 #: src/lib/util.cc:561
1045 msgstr "Venstre center"
1047 #: src/lib/util.cc:563
1048 msgid "Left rear surround"
1049 msgstr "Venstre bag surround"
1051 #: src/lib/util.cc:557
1052 msgid "Left surround"
1053 msgstr "Venstre surround"
1055 #: src/lib/video_content.cc:499
1059 #: src/lib/util.cc:587
1063 #: src/lib/util.cc:556
1067 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1071 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1072 msgid "Limited (%1-%2)"
1073 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1075 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1079 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
1080 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1081 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1083 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
1084 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1085 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
1087 #: src/lib/exceptions.cc:128
1088 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1091 #: src/lib/util.cc:588
1095 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
1096 msgid "Mid-side decoder"
1097 msgstr "Mid-side dekoder"
1099 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
1103 #: src/lib/dcp_examiner.cc:152
1104 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1105 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1107 #: src/lib/dcp_examiner.cc:158
1108 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1109 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1111 #: src/lib/dcp_examiner.cc:125
1112 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1113 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1115 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
1116 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1117 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1119 #: src/lib/exceptions.cc:64
1120 msgid "Missing required setting %1"
1121 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1123 #: src/lib/util.cc:931
1127 #: src/lib/writer.cc:746
1131 #: src/lib/filter.cc:70
1132 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1133 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1135 #: src/lib/dcp_decoder.cc:105
1136 msgid "No CPLs found in DCP."
1137 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1139 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
1140 msgid "No mail server configured in preferences"
1141 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1143 #: src/lib/image_content.cc:121
1144 msgid "No valid image files were found in the folder."
1145 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1147 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1148 msgid "Noise reduction"
1149 msgstr "Støjreduktion"
1151 #: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
1155 #: src/lib/job.cc:499
1156 msgid "OK (ran for %1)"
1157 msgstr "OK (kørte i %1)"
1159 #: src/lib/content.cc:123
1160 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1161 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1163 #: src/lib/content.cc:127
1164 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1165 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1167 #: src/lib/types.cc:141
1168 msgid "Open subtitles"
1169 msgstr "Åbne undertekster"
1171 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
1172 #: src/lib/filter.cc:69
1176 #: src/lib/job.cc:208
1177 msgid "Out of memory"
1178 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1180 #: src/lib/filter.cc:80
1181 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1182 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1184 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1188 #: src/lib/util.h:59
1190 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1191 "carl@dcpomatic.com"
1193 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1194 "email til carl@dcpomatic.com"
1196 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1198 msgstr "Metode (Policy)"
1200 #: src/lib/content.cc:480
1201 msgid "Prepared for video frame rate"
1202 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1204 #: src/lib/exceptions.cc:94
1205 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1206 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1208 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1213 msgid "Public Service Announcement"
1214 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1216 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1221 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1222 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1224 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1228 #: src/lib/util.cc:593
1232 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1236 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1240 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1244 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1248 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
1252 #: src/lib/util.cc:562
1253 msgid "Right centre"
1254 msgstr "Højre center"
1256 #: src/lib/util.cc:564
1257 msgid "Right rear surround"
1258 msgstr "Højre bag surround"
1260 #: src/lib/util.cc:558
1261 msgid "Right surround"
1262 msgstr "Højre surround"
1264 #: src/lib/filter.cc:69
1265 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1266 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1268 #: src/lib/filter.cc:68
1269 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1270 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1272 #: src/lib/util.cc:589
1276 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1277 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1278 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1281 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1282 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1285 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1286 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1289 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1290 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1293 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1297 #: src/lib/hints.cc:579
1299 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1300 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
1301 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1305 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1306 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1309 msgid "SMPTE ST 428-1"
1310 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1312 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1313 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1314 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1316 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1317 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1318 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1320 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1321 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1322 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1324 #: src/lib/scp_uploader.cc:58
1325 msgid "SSH error (%1)"
1326 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1328 #: src/lib/util.cc:941
1332 #: src/lib/image_content.cc:107
1333 msgid "Scanning image files"
1334 msgstr "Scanner billedfiler"
1336 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
1337 msgid "Sending email"
1338 msgstr "Sender email"
1340 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
1344 #: src/lib/video_content.cc:500
1348 #: src/lib/audio_content.cc:286
1349 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1350 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1352 #: src/lib/check_content_change_job.cc:89
1354 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1356 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1358 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1360 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1361 "indstillinger bagefter."
1363 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
1366 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1367 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1369 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1371 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1372 "indstillinger bagefter."
1374 #: src/lib/hints.cc:521
1376 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1379 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1381 #: src/lib/film.cc:385
1382 msgid "Some of your content needs a KDM"
1383 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1385 #: src/lib/film.cc:388
1386 msgid "Some of your content needs an OV"
1387 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1389 #: src/lib/writer.cc:748
1393 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1394 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1395 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1397 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1398 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1399 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1401 #: src/lib/util.cc:929
1405 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1409 #: src/lib/filter.cc:79
1410 msgid "Telecine filter"
1411 msgstr "Telecinefilter"
1413 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1417 #: src/lib/string_text_file_content.cc:77
1418 msgid "Text subtitles"
1421 #: src/lib/film.cc:368
1422 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1425 #: src/lib/exceptions.cc:82
1426 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1427 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1429 #: src/lib/exceptions.cc:88
1430 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1431 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1433 #: src/lib/video_decoder.cc:86
1435 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1436 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1437 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1440 #: src/lib/job.cc:110
1442 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1443 "space and try again."
1445 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1448 #: src/lib/playlist.cc:228
1449 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1450 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1452 #: src/lib/playlist.cc:223
1453 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1454 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1456 #: src/lib/playlist.cc:248
1457 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1458 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1460 #: src/lib/playlist.cc:243
1461 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1462 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1464 #: src/lib/hints.cc:243
1466 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1467 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1468 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1469 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1470 "systems support your chosen DCP rate."
1472 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1473 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1474 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1475 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1476 "DCPen skal afspilles fra."
1478 #: src/lib/dcp_content.cc:654
1479 msgid "There is no video in this DCP"
1480 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1482 #: src/lib/job.cc:208
1484 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1485 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1486 "tab of Preferences."
1488 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1489 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1490 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1492 #: src/lib/util.cc:1142
1494 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1496 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1498 #: src/lib/util.cc:1140
1500 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1501 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1503 #: src/lib/job.cc:129
1505 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1506 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1507 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1508 "Preferences and try again."
1511 #: src/lib/job.cc:139
1513 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1514 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1518 #: src/lib/exceptions.cc:100
1520 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1521 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1523 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1524 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1526 #: src/lib/film.cc:554
1528 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1529 "loaded into this version. Sorry!"
1531 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1532 "indlæses i denne version. Beklager!"
1534 #: src/lib/film.cc:539
1536 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1537 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1538 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1540 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1541 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1542 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1544 #: src/lib/util.cc:937
1548 #: src/lib/types.cc:139
1550 msgstr "Timet tekst"
1552 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1556 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1557 msgid "Transcoding %1"
1558 msgstr "Transcoder %1"
1560 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1561 msgid "Transitional"
1562 msgstr "Transitional"
1564 #: src/lib/util.cc:933
1568 #: src/lib/usl.cc:26
1572 #: src/lib/internet.cc:180
1573 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1574 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1576 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1577 msgid "Unexpected image type received by server"
1578 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1580 #: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
1585 #: src/lib/job.cc:243
1586 msgid "Unknown error"
1587 msgstr "Ukendt fejl"
1589 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
1590 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1591 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1593 #: src/lib/filter.cc:76
1594 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1595 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1597 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1598 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1599 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1600 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1601 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1603 msgstr "Uspecificeret"
1605 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1609 #: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
1613 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1617 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1621 #: src/lib/util.cc:591
1625 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
1627 msgstr "Verificer DCP"
1629 #: src/lib/filter.cc:66
1630 msgid "Vertical flip"
1631 msgstr "Lodret spejling"
1633 #: src/lib/util.cc:560
1634 msgid "Visually impaired"
1635 msgstr "Synshandicappet"
1637 #: src/lib/upload_job.cc:47
1641 #: src/lib/filter.cc:74
1642 msgid "Weave filter"
1643 msgstr "Weavefilter"
1645 #: src/lib/util.cc:935
1649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1653 #: src/lib/filter.cc:72
1654 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1655 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1657 #: src/lib/hints.cc:203
1659 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1660 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1663 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1664 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1665 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1667 #: src/lib/hints.cc:187
1669 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1670 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1673 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1674 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1675 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1677 #: src/lib/hints.cc:197
1679 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1680 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1682 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1683 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1684 "kompatibilitetsproblemer."
1686 #: src/lib/hints.cc:308
1688 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1689 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1691 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1692 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1694 #: src/lib/hints.cc:124
1696 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1697 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1698 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1700 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1701 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1702 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1703 "lydkvaliteten er i orden."
1705 #: src/lib/hints.cc:292
1707 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1708 "join them to ensure smooth joins between the files."
1710 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1711 "sikre gode overgange mellem filerne."
1713 #: src/lib/film.cc:1514
1715 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1716 "frame rate. You must remove some Atmos content."
1719 #: src/lib/hints.cc:528
1722 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1723 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1724 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1726 #: src/lib/hints.cc:276
1728 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1729 "likely to cause problems on playback."
1731 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1732 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1734 #: src/lib/film.cc:364
1735 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1736 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1738 #: src/lib/hints.cc:114
1740 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1741 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1742 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1743 "extras with silence."
1746 #: src/lib/hints.cc:162
1748 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1749 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1751 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1752 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1755 #: src/lib/hints.cc:338
1757 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1759 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1761 #: src/lib/config.cc:288
1763 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1765 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1767 #: src/lib/playlist.cc:219
1769 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1770 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1772 #: src/lib/playlist.cc:239
1774 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1777 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1780 #: src/lib/image_content.cc:71
1781 msgid "[moving images]"
1782 msgstr "[levende billeder]"
1784 #: src/lib/image_content.cc:69
1786 msgstr "[stillbillede]"
1788 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
1790 msgstr "[undertekster]"
1792 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1793 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1794 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1798 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1799 msgid "connect timed out"
1800 msgstr "forbindelsestimeout"
1802 #: src/lib/uploader.cc:35
1806 #: src/lib/film.cc:360
1810 #: src/lib/film.cc:372
1811 msgid "content type"
1812 msgstr "indholdstype"
1814 #: src/lib/uploader.cc:73
1816 msgstr "kopierer %1"
1818 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
1819 msgid "could not find stream information"
1820 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1822 #: src/lib/reel_writer.cc:433
1824 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1825 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1827 #: src/lib/reel_writer.cc:416
1828 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1829 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1831 #: src/lib/exceptions.cc:35
1833 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1834 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1836 #: src/lib/exceptions.cc:34
1838 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1839 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1841 #: src/lib/exceptions.cc:35
1843 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1844 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1846 #: src/lib/exceptions.cc:52
1847 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1848 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1850 #: src/lib/scp_uploader.cc:69
1851 msgid "could not start SCP session (%1)"
1852 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1854 #: src/lib/scp_uploader.cc:42
1855 msgid "could not start SSH session"
1856 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1858 #: src/lib/exceptions.cc:58
1859 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1860 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1862 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1863 msgid "error during async_connect (%1)"
1864 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1866 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1867 msgid "error during async_read (%1)"
1868 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1870 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1871 msgid "error during async_write (%1)"
1872 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1874 #: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
1875 msgid "frames per second"
1876 msgstr "billeder pr. sekund"
1878 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1879 #: src/lib/util.cc:198
1883 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1884 #: src/lib/dcp_content.cc:747
1885 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1886 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1888 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1889 #: src/lib/dcp_content.cc:736
1890 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1891 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1893 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1894 #: src/lib/dcp_content.cc:703
1895 msgid "it does not have sound in all its reels."
1896 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1898 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1899 #: src/lib/dcp_content.cc:607
1900 msgid "it has a different frame rate to the film."
1901 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1903 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1904 #: src/lib/dcp_content.cc:762
1906 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1909 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1910 #: src/lib/dcp_content.cc:664
1911 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1912 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1914 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1915 #: src/lib/dcp_content.cc:661
1916 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1917 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1919 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1920 #: src/lib/dcp_content.cc:595
1921 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1922 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1924 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1925 #: src/lib/dcp_content.cc:599
1926 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1927 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1929 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1930 #: src/lib/dcp_content.cc:709
1931 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1932 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1934 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1935 #: src/lib/dcp_content.cc:767
1936 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1937 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1939 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1940 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1941 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1942 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1944 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1945 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1947 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1948 "by video content'."
1950 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1951 "til 'opdel efter videoindhold'."
1953 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1954 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1955 msgid "its video frame size differs from the film's."
1956 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1958 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1959 #: src/lib/util.cc:207
1963 #: src/lib/image_content.cc:86
1967 #: src/lib/film.cc:356
1971 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1972 #: src/lib/dcp_content.cc:753
1974 "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
1978 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1979 #: src/lib/dcp_content.cc:740
1981 "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
1985 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1986 #: src/lib/util.cc:217
1990 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1994 #: src/lib/film.cc:381
1995 msgid "some of your content is missing"
1996 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1998 #: src/lib/image_content.cc:84
2002 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
2006 #: src/lib/video_content.cc:499
2007 msgid "video frames"
2008 msgstr "videobilleder"
2011 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2012 #~ "they will probably be word-wrapped."
2014 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2015 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2018 #~ msgstr "Ingen skalering"
2020 #~ msgid "No stretch"
2021 #~ msgstr "Intet stræk"
2024 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2025 #~ "some projectors."
2027 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2031 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2032 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2035 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2036 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2037 #~ "understøttet af alle projektorer."
2040 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2041 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2044 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2045 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2046 #~ "understøttet af alle projektorer."
2049 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2050 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2051 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2052 #~ "all projectors)."
2054 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2055 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2056 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2057 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2060 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2061 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2062 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2064 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2065 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2066 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2069 #~ msgid "Could not write whole file"
2070 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2073 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2074 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2077 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2078 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2081 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
2082 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2083 #~ "imported DCP.\n"
2085 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2087 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2088 #~ "existing DCP' checkboxes."
2090 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2091 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2092 #~ "importerede DCP.\n"
2094 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2095 #~ "videoindhold'.\n"
2097 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2098 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2100 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2101 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2112 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2113 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2115 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2116 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2118 #~ msgid "remaining"
2122 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
2125 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2127 #~ msgid "could not create file %1"
2128 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2130 #~ msgid "Computing audio digest"
2131 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2137 #~ msgstr "billeder"
2139 #~ msgid "Encoding image data"
2140 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2144 #~ msgstr "Video størrelse"
2146 #~ msgid "Video length"
2147 #~ msgstr "Video længde"
2149 #~ msgid "could not read from file"
2150 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2152 #~ msgid "KDM delivery"
2153 #~ msgstr "KDM levering"
2155 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2156 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2158 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2159 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2165 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2168 #~ msgstr "Bilineær"
2170 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2171 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2173 #~ msgid "Error (%1)"
2174 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2176 #~ msgid "Fast Bilinear"
2177 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2180 #~ msgstr "Gaussian"
2183 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2184 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2186 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2187 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2201 #~ msgid "could not find audio decoder"
2202 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2204 #~ msgid "could not find video decoder"
2205 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2207 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2208 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2210 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2211 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2213 #~ msgid "could not read encoded data"
2214 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2216 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2217 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2229 #~ msgstr "minutter"
2231 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2232 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2238 #~ msgstr "sekunder"