1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:448
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:412
37 #: src/lib/video_content.cc:405
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:436
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:426
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:633
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
90 #: src/lib/dcp_content.cc:210
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
106 #: src/lib/video_content.cc:400
108 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
109 msgstr ", pixel format %.2f:1"
111 #: src/lib/ratio.cc:37
115 #: src/lib/ratio.cc:38
119 #: src/lib/ratio.cc:39
121 msgid "1.38 (Academy)"
124 #: src/lib/ratio.cc:40
128 #: src/lib/ratio.cc:41
132 #: src/lib/ratio.cc:42
133 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
136 #: src/lib/ratio.cc:43
140 #: src/lib/ratio.cc:46
142 msgid "1.90 (Full frame)"
143 msgstr "Fuldt billede"
145 #: src/lib/ratio.cc:44
146 msgid "2.35 (35mm Scope)"
149 #: src/lib/ratio.cc:45
153 #: src/lib/filter.cc:71
157 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
158 #: src/lib/transcode_job.cc:132
163 #: src/lib/job.cc:437
164 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
167 #: src/lib/hints.cc:107
169 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
170 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
171 "unlikely to have any visible effect on the image."
173 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
174 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
175 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
178 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
181 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
182 msgid "Advertisement"
183 msgstr "Reklamer (ADV)"
185 #: src/lib/hints.cc:99
187 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
188 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
189 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
192 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
193 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
194 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
197 #: src/lib/hints.cc:95
199 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
200 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
201 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
204 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
205 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
206 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
207 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
209 #: src/lib/job.cc:102
210 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
211 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
213 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
214 msgid "Analyse audio"
215 msgstr "Analyser lyd"
217 #: src/lib/audio_content.cc:258
218 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
219 msgstr "Lyd resamples fra %1kHz til %2kHz"
221 #: src/lib/audio_content.cc:260
222 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
223 msgstr "Lyd resamples til %1kHz"
225 #: src/lib/audio_content.cc:249
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 konstant luminans"
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 variabel luminans"
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
258 msgid "BT470BG (BT601-6)"
259 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
271 msgid "Bits per pixel"
272 msgstr "Bits per pixel"
274 #: src/lib/util.cc:536
278 #: src/lib/util.cc:537
282 #: src/lib/util.cc:528
286 #: src/lib/job.cc:446
290 #: src/lib/exceptions.cc:61
291 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
292 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
294 #: src/lib/util.cc:497
298 #: src/lib/audio_content.cc:306
302 #: src/lib/reel_writer.cc:100
303 msgid "Checking existing image data"
304 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
306 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
307 msgid "Colour primaries"
308 msgstr "Primærfarver"
310 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
311 #. / file is unknown (not specified in the file).
312 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
313 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
314 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
315 #. / file is unknown (not specified in the file).
316 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
317 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
318 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
319 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
320 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
321 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
327 msgid "Colour transfer characteristic"
328 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
334 #: src/lib/content.cc:163
335 msgid "Computing digest"
336 msgstr "Beregner resume"
338 #: src/lib/writer.cc:484
339 msgid "Computing digests"
340 msgstr "Beregner resumeer"
342 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
343 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
344 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
346 #: src/lib/audio_content.cc:307
347 msgid "Content audio sample rate"
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
351 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
353 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
356 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
358 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
359 "ikke have undertekster"
361 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
362 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
364 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
367 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
368 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
370 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
371 "undertekster ind i billedet'."
373 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
374 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
376 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
379 #: src/lib/audio_content.cc:106
380 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
381 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
383 #: src/lib/audio_content.cc:102
384 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
385 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
387 #: src/lib/video_content.cc:184
388 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
389 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
391 #: src/lib/video_content.cc:176
392 msgid "Content to be joined must have the same crop."
393 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
395 #: src/lib/video_content.cc:188
396 msgid "Content to be joined must have the same fades."
397 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
399 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
400 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
401 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
403 #: src/lib/video_content.cc:168
404 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
405 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
407 #: src/lib/video_content.cc:180
408 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
409 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
411 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
412 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
413 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
415 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
416 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
417 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
419 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
420 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
421 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
423 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
424 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
425 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
427 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
428 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
431 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
432 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
434 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
436 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
437 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
440 #: src/lib/video_content.cc:172
441 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
444 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
445 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
449 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
452 #: src/lib/video_content.cc:391
453 msgid "Content video is %1x%2"
454 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
456 #: src/lib/upload_job.cc:53
457 msgid "Copy DCP to TMS"
458 msgstr "Kopier DCP til TMS"
460 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
461 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
462 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
464 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
465 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
466 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
468 #: src/lib/image_examiner.cc:64
469 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
470 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
472 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
473 msgid "Could not decode image file (%1)"
474 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
476 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
477 msgid "Could not find pixel format for video."
478 msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
480 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
482 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
483 "o-matic is running."
485 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
486 "instans af DCP-o-matic."
488 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
489 msgid "Could not open %1"
490 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
492 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
493 msgid "Could not open %1 to send"
494 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
496 #: src/lib/internet.cc:83
497 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
498 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
500 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
501 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
502 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
505 msgid "Could not start SCP session (%1)"
506 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
508 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
509 msgid "Could not start transfer"
510 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
512 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
513 msgid "Could not write to remote file (%1)"
514 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
516 #: src/lib/util.cc:507
517 msgid "D-BOX primary"
518 msgstr "primær D-BOX"
520 #: src/lib/util.cc:508
521 msgid "D-BOX secondary"
522 msgstr "sekundær D-BOX"
524 #: src/lib/util.cc:538
528 #: src/lib/util.cc:539
532 #: src/lib/ratio.cc:43
537 #: src/lib/ratio.cc:45
542 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
543 msgid "DCP XML subtitles"
544 msgstr "DCP XML undertekster"
546 #: src/lib/audio_content.cc:327
547 msgid "DCP sample rate"
550 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
551 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
552 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
554 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
555 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
556 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
558 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
560 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
561 "an unexpected format."
563 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
566 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
568 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
570 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
573 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
574 msgid "De-interlacing"
575 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
577 #: src/lib/config.cc:613
579 "Dear Projectionist\n"
581 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
583 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
584 "Screen(s): $SCREENS\n"
586 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
593 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
595 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
598 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
600 "Med venlig hilsen,\n"
603 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
604 msgid "Dolby CP650 and CP750"
605 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
607 #: src/lib/internet.cc:76
608 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
609 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
611 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
612 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
613 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
615 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
616 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
618 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
620 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
622 msgstr "E-mail KDM'er"
624 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
625 msgid "Email KDMs for %1"
626 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
628 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
629 msgid "Email problem report"
630 msgstr "Send problemrapport som mail"
632 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
633 msgid "Email problem report for %1"
634 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
636 #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
640 #: src/lib/exceptions.cc:67
641 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
642 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
644 #: src/lib/job.cc:444
648 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
649 msgid "Examine content"
650 msgstr "Undersøg indhold"
652 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
656 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
657 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
658 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
660 #: src/lib/emailer.cc:222
661 msgid "Failed to send email (%1)"
662 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
664 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
668 #: src/lib/content.cc:374
672 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
676 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
677 msgid "Finding length"
678 msgstr "Beregner længde"
680 #: src/lib/content.cc:381
682 msgstr "Billedhastighed"
684 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
692 #: src/lib/ratio.cc:46
694 msgstr "Fuldt billede"
696 #: src/lib/audio_content.cc:334
697 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
700 #: src/lib/audio_content.cc:321
701 msgid "Full length in audio samples at content rate"
704 #: src/lib/audio_content.cc:328
705 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
708 #: src/lib/audio_content.cc:314
709 msgid "Full length in video frames at content rate"
712 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
713 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
714 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
716 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
717 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
718 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
720 #: src/lib/filter.cc:69
721 msgid "Gradient debander"
724 #: src/lib/util.cc:532
728 #: src/lib/util.cc:501
729 msgid "Hearing impaired"
732 #: src/lib/filter.cc:72
733 msgid "High quality 3D denoiser"
734 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
736 #: src/lib/hints.cc:122
738 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
739 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
742 #: src/lib/hints.cc:119
744 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
745 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
748 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
752 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
753 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
754 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
756 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
758 msgstr "IEC61966-2-4"
760 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
761 msgid "It is not known what caused this error."
762 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
764 #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
765 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
766 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
768 #: src/lib/filter.cc:67
769 msgid "Kernel deinterlacer"
770 msgstr "Kerne sammenfletter"
772 #: src/lib/util.cc:526
776 #: src/lib/util.cc:534
780 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
784 #: src/lib/util.cc:503
786 msgstr "Venstre center"
788 #: src/lib/util.cc:505
789 msgid "Left rear surround"
790 msgstr "Venstre bag surround"
792 #: src/lib/util.cc:499
793 msgid "Left surround"
794 msgstr "Venstre surround"
796 #: src/lib/video_content.cc:461
800 #: src/lib/util.cc:529
804 #: src/lib/util.cc:498
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
812 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
813 msgid "Limited (%1-%2)"
814 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
816 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
820 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
821 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
822 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
825 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
826 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
828 #: src/lib/util.cc:530
832 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
833 msgid "Mid-side decoder"
836 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
840 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
841 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
842 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
844 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
845 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
848 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
849 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
850 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
852 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
853 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
854 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
856 #: src/lib/writer.cc:583
860 #: src/lib/filter.cc:66
861 msgid "Motion compensating deinterlacer"
862 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
864 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
865 msgid "No mail server configured in preferences"
866 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
868 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
870 msgstr "Ingen skalering"
872 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
876 #: src/lib/image_content.cc:57
877 msgid "No valid image files were found in the folder."
878 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
880 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
881 msgid "Noise reduction"
882 msgstr "Støjreduktion"
884 #: src/lib/writer.cc:581
888 #: src/lib/job.cc:442
889 msgid "OK (ran for %1)"
890 msgstr "OK (kørte i %1)"
892 #: src/lib/content.cc:116
893 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
894 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
896 #: src/lib/content.cc:120
897 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
898 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
900 #: src/lib/job.cc:168
901 msgid "Out of memory"
902 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
904 #: src/lib/filter.cc:74
905 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
908 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
912 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
914 msgstr "Metode (Policy)"
916 #: src/lib/content.cc:390
917 msgid "Prepared for video frame rate"
918 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
920 #: src/lib/exceptions.cc:85
922 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
923 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
925 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
926 msgid "Public Service Announcement"
927 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
929 #: src/lib/util.cc:527
933 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
934 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
935 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
937 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
941 #: src/lib/util.cc:535
945 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
949 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
953 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
957 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
961 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
965 #: src/lib/util.cc:504
967 msgstr "Højre center"
969 #: src/lib/util.cc:506
970 msgid "Right rear surround"
971 msgstr "Højre bag surround"
973 #: src/lib/util.cc:500
974 msgid "Right surround"
975 msgstr "Højre surround"
977 #: src/lib/util.cc:531
981 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
982 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
985 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
986 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
987 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
989 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
990 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
991 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
993 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
994 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
998 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1002 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1003 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1004 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1006 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1007 msgid "SMPTE ST 428-1"
1008 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1011 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1012 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1016 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1017 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1019 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1021 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1022 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1024 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1025 msgid "SSH error (%1)"
1026 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1028 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1029 msgid "Sending email"
1030 msgstr "Sender email"
1032 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1036 #: src/lib/video_content.cc:462
1040 #: src/lib/audio_content.cc:253
1041 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1042 msgstr "Noget lyd resamples til %1kHz"
1044 #: src/lib/writer.cc:585
1048 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1049 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1050 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1052 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1053 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1054 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1056 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1060 #: src/lib/filter.cc:73
1061 msgid "Telecine filter"
1062 msgstr "Telecinefilter"
1064 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1068 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1069 msgid "Text subtitles"
1072 #: src/lib/film.cc:1549
1074 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1075 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1078 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1080 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1081 "existing DCP' checkboxes."
1083 "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, da "
1084 "filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1085 "importerede DCP.\n"
1087 "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1090 "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til existerende "
1093 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1094 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1095 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1097 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1098 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1099 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1101 #: src/lib/exceptions.cc:73
1102 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1103 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1105 #: src/lib/exceptions.cc:79
1107 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1108 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1110 #: src/lib/job.cc:108
1112 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1113 "space and try again."
1115 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1118 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1119 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1120 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1122 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1123 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1124 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1126 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1127 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1128 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1130 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1132 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1133 "to 'split by video content'."
1135 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1136 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold.'"
1138 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1139 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1140 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1142 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1143 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1144 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1146 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1147 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1148 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1150 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1151 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1152 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1154 #: src/lib/job.cc:168
1156 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1157 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1158 "tab of Preferences."
1160 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1161 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1162 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1164 #: src/lib/exceptions.cc:91
1166 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1167 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1170 #: src/lib/film.cc:439
1172 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1173 "loaded into this version. Sorry!"
1175 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1176 "indlæses i denne version. Beklager!"
1178 #: src/lib/film.cc:428
1180 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1181 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1182 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1184 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1185 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1186 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1192 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1193 msgid "Transcode %1"
1194 msgstr "Transcode %1"
1196 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1197 msgid "Transitional"
1198 msgstr "Transitional"
1200 #: src/lib/internet.cc:88
1201 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1202 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1204 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1205 msgid "Unexpected image type received by server"
1206 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1208 #: src/lib/job.cc:185
1209 msgid "Unknown error"
1210 msgstr "Ukendt fejl"
1212 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:314
1213 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1214 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1216 #: src/lib/filter.cc:70
1217 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1221 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1223 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1226 msgstr "Uspecificeret"
1228 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1232 #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
1236 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1240 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1244 #: src/lib/util.cc:533
1248 #: src/lib/util.cc:502
1249 msgid "Visually impaired"
1250 msgstr "Synshandicappet"
1252 #: src/lib/upload_job.cc:45
1256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1260 #: src/lib/filter.cc:68
1261 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1262 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1264 #: src/lib/hints.cc:124
1267 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1268 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1269 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1272 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1273 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1275 #: src/lib/hints.cc:111
1278 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1279 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1280 "to make a SMPTE DCP instead."
1282 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1283 "officielt understøttet. Du anbefales at producere en SMPTE DCP i stedet."
1285 #: src/lib/hints.cc:149
1287 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1288 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1290 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1291 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1293 #: src/lib/hints.cc:138
1295 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1296 "join them to ensure smooth joins between the files."
1298 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1299 "sikre gode overgange mellem filerne."
1301 #: src/lib/hints.cc:72
1303 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1304 "likely to cause problems on playback."
1306 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1307 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1309 #: src/lib/hints.cc:76
1311 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1314 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1317 #: src/lib/hints.cc:103
1319 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1320 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1322 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1323 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1326 #: src/lib/hints.cc:175
1328 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1330 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1332 #: src/lib/image_content.cc:81
1333 msgid "[moving images]"
1334 msgstr "[levende billeder]"
1336 #: src/lib/image_content.cc:79
1338 msgstr "[stillbillede]"
1340 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1342 msgstr "[undertekster]"
1344 #: src/lib/film.cc:296
1345 msgid "cannot contain slashes"
1346 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1348 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1349 msgid "connect timed out"
1350 msgstr "forbindelsestimeout"
1352 #: src/lib/uploader.cc:35
1356 #: src/lib/film.cc:300
1360 #: src/lib/film.cc:308
1361 msgid "content type"
1362 msgstr "indholdstype"
1364 #: src/lib/uploader.cc:73
1366 msgstr "kopierer %1"
1368 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1369 msgid "could not find stream information"
1370 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1372 #: src/lib/reel_writer.cc:323
1373 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1374 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1376 #: src/lib/exceptions.cc:33
1377 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1378 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1380 #: src/lib/exceptions.cc:33
1381 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1382 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1384 #: src/lib/exceptions.cc:43
1385 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1386 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1388 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1389 msgid "could not start SCP session (%1)"
1390 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1392 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1393 msgid "could not start SSH session"
1394 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1396 #: src/lib/exceptions.cc:49
1397 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1398 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1400 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1401 msgid "error during async_connect (%1)"
1402 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1404 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1405 msgid "error during async_read (%1)"
1406 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1408 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1409 msgid "error during async_write (%1)"
1410 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1412 #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
1413 msgid "frames per second"
1414 msgstr "billeder pr. sekund"
1416 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1417 #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
1421 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1422 #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
1426 #: src/lib/exceptions.cc:55
1427 msgid "missing required setting %1"
1428 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1430 #: src/lib/image_content.cc:96
1434 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1438 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1439 #: src/lib/util.cc:179
1443 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1447 #: src/lib/film.cc:317
1448 msgid "some of your content is missing"
1451 #: src/lib/film.cc:321
1452 msgid "some of your content needs a KDM"
1455 #: src/lib/film.cc:324
1456 msgid "some of your content needs an OV"
1459 #: src/lib/image_content.cc:94
1463 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1467 #: src/lib/video_content.cc:461
1468 msgid "video frames"
1469 msgstr "videobilleder"
1471 #: src/lib/film.cc:304
1473 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1474 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1486 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1487 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1489 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1490 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1491 #~ "være på den sikre side."
1493 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1494 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1496 #~ msgid "Finding subtitles"
1497 #~ msgstr "Finder undertekster"
1499 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1500 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1502 #~ msgid "remaining"
1506 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1509 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1511 #~ msgid "could not create file %1"
1512 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1514 #~ msgid "could not open file %1"
1515 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1517 #~ msgid "Computing audio digest"
1518 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1520 #~ msgid "Computing image digest"
1521 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1527 #~ msgstr "billeder"
1529 #~ msgid "Encoding image data"
1530 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1534 #~ msgstr "Video størrelse"
1536 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1537 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1539 #~ msgid "Video length"
1540 #~ msgstr "Video længde"
1542 #~ msgid "could not read from file"
1543 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1545 #~ msgid "KDM delivery"
1546 #~ msgstr "KDM levering"
1548 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1549 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1551 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1552 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1558 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1561 #~ msgstr "Bilineær"
1563 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1564 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1566 #~ msgid "Error (%1)"
1567 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1569 #~ msgid "Fast Bilinear"
1570 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1573 #~ msgstr "Gaussian"
1576 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1577 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1579 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1580 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1594 #~ msgid "could not find audio decoder"
1595 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1597 #~ msgid "could not find video decoder"
1598 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1600 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1601 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1603 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1604 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1606 #~ msgid "could not read encoded data"
1607 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1609 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1610 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1622 #~ msgstr "minutter"
1624 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1625 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1631 #~ msgstr "sekunder"