1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:469
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:434
37 #: src/lib/video_content.cc:427
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:457
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:447
62 #: src/lib/video_content.cc:451 src/lib/video_content.cc:462
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1139
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1117
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/cross_common.cc:91
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
107 #: src/lib/dcp_content.cc:318
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
123 #: src/lib/video_content.cc:422
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
128 #: src/lib/ratio.cc:42
132 #: src/lib/ratio.cc:43
136 #: src/lib/ratio.cc:44
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
140 #: src/lib/ratio.cc:45
144 #: src/lib/ratio.cc:46
148 #: src/lib/ratio.cc:47
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
152 #: src/lib/ratio.cc:48
156 #: src/lib/ratio.cc:51
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
160 #: src/lib/ratio.cc:49
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
164 #: src/lib/ratio.cc:50
166 msgstr "2.39 (Scope)"
168 #: src/lib/filter.cc:77
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:145
178 #: src/lib/job.cc:494
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
182 #: src/lib/analytics.cc:60
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
197 #: src/lib/hints.cc:166
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
215 #: src/lib/hints.cc:143
217 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
218 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
219 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
222 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
223 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
224 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
225 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
227 #: src/lib/hints.cc:147
230 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
231 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
232 "DCP's container to have the same ratio as your content."
234 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
235 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
236 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
237 "størrelsesforhold som dit indhold."
239 #: src/lib/job.cc:104
240 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
241 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
243 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
244 msgid "Analysing audio"
245 msgstr "Analyserer lyd"
247 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
249 msgid "Analysing subtitles"
250 msgstr "Undersøger undertekster"
252 #: src/lib/hints.cc:342
254 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
257 #: src/lib/hints.cc:430
258 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
261 #: src/lib/hints.cc:423
262 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
265 #: src/lib/hints.cc:438
266 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
269 #: src/lib/hints.cc:540
271 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
272 "advisable to make each line 52 characters at most in length."
275 #: src/lib/hints.cc:530
277 "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
278 "use no more than 3 lines."
281 #: src/lib/hints.cc:520
283 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
284 "to make each subtitle at least 15 frames long."
287 #: src/lib/hints.cc:525
289 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
290 "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
293 #: src/lib/audio_content.cc:257
294 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
295 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
297 #: src/lib/audio_content.cc:259
298 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
299 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
301 #: src/lib/audio_content.cc:248
302 msgid "Audio will not be resampled"
303 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
306 msgid "BT1361 extended colour gamut"
307 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
313 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
314 msgid "BT2020 constant luminance"
315 msgstr "BT2020 konstant luminans"
317 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
318 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
319 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
321 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
322 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
323 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
325 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
326 msgid "BT2020 non-constant luminance"
327 msgstr "BT2020 variabel luminans"
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
338 msgid "BT470BG (BT601-6)"
339 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
345 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
346 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
351 msgid "Bits per pixel"
352 msgstr "Bits per pixel"
354 #: src/lib/filter.cc:73
356 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
357 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
359 #: src/lib/util.cc:594
363 #: src/lib/util.cc:595
367 #: src/lib/util.cc:586
371 #: src/lib/job.cc:503
375 #: src/lib/film.cc:359
376 msgid "Cannot contain slashes"
377 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
379 #: src/lib/exceptions.cc:70
380 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
381 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
383 #: src/lib/film.cc:1637
384 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
385 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
387 #: src/lib/util.cc:555
391 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
396 msgid "Checking content for changes"
397 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
399 #: src/lib/reel_writer.cc:249
400 msgid "Checking existing image data"
401 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
403 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
404 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
405 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
408 msgid "Chroma-derived constant luminance"
409 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
411 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
412 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
413 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
415 #: src/lib/types.cc:143
416 msgid "Closed captions"
417 msgstr "Lukkede billedtekster"
419 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
420 msgid "Colour primaries"
421 msgstr "Primærfarver"
423 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
424 #. / file is unknown (not specified in the file).
425 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
426 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
427 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
428 #. / file is unknown (not specified in the file).
429 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
430 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
431 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
432 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
434 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
435 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
439 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
440 msgid "Colour transfer characteristic"
441 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
447 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
451 #: src/lib/content.cc:190
452 msgid "Computing digest"
453 msgstr "Beregner resume"
455 #: src/lib/writer.cc:567
456 msgid "Computing digests"
457 msgstr "Beregner resumeer"
459 #: src/lib/analytics.cc:58
460 msgid "Congratulations!"
463 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
464 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
465 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
467 #: src/lib/audio_content.cc:294
468 msgid "Content audio sample rate"
469 msgstr "Lydindholds sample rate"
471 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
472 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
474 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
476 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
477 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
479 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
480 "eller billedtekster"
482 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
483 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
485 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
488 #: src/lib/video_content.cc:199
490 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
493 #: src/lib/text_content.cc:253
494 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
496 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
499 #: src/lib/text_content.cc:249
500 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
502 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
505 #: src/lib/audio_content.cc:106
506 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
507 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
509 #: src/lib/audio_content.cc:102
510 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
511 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
513 #: src/lib/video_content.cc:223
514 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
515 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
517 #: src/lib/video_content.cc:211
518 msgid "Content to be joined must have the same crop."
519 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
521 #: src/lib/video_content.cc:215
523 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
524 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
526 #: src/lib/video_content.cc:219
528 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
529 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
531 #: src/lib/video_content.cc:227
532 msgid "Content to be joined must have the same fades."
533 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
535 #: src/lib/text_content.cc:281
536 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
537 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
539 #: src/lib/video_content.cc:203
540 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
541 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
543 #: src/lib/text_content.cc:257
544 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
545 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
547 #: src/lib/text_content.cc:265
548 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
549 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
551 #: src/lib/text_content.cc:261
552 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
553 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
555 #: src/lib/text_content.cc:269
556 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
557 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
559 #: src/lib/text_content.cc:277
560 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
561 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
563 #: src/lib/text_content.cc:273
564 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
566 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
568 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
569 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
570 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
572 #: src/lib/video_content.cc:207
573 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
574 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
576 #: src/lib/text_content.cc:290
577 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
578 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
580 #: src/lib/text_content.cc:286 src/lib/text_content.cc:298
581 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
582 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
584 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
585 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
586 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
588 #: src/lib/video_content.cc:413
589 msgid "Content video is %1x%2"
590 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
592 #: src/lib/upload_job.cc:60
593 msgid "Copy DCP to TMS"
594 msgstr "Kopier DCP til TMS"
596 #: src/lib/reel_writer.cc:132
597 msgid "Copying old video file"
600 #: src/lib/reel_writer.cc:388
602 msgid "Copying video file into DCP"
603 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
605 #: src/lib/scp_uploader.cc:52
606 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
607 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
609 #: src/lib/scp_uploader.cc:91
610 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
611 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
613 #: src/lib/image_examiner.cc:65
614 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
615 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
617 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
618 msgid "Could not decode image (%1)"
619 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
621 #: src/lib/encode_server_finder.cc:178
623 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
624 "o-matic is running."
626 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
627 "instans af DCP-o-matic."
629 #: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
630 msgid "Could not open %1"
631 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
633 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
634 msgid "Could not open %1 to send"
635 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
637 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
638 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
639 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
641 #: src/lib/internet.cc:171
642 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
643 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
645 #: src/lib/config.cc:1003
646 msgid "Could not open file for writing"
647 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
649 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
650 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
651 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
653 #: src/lib/scp_uploader.cc:74
654 msgid "Could not start SCP session (%1)"
655 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
657 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
658 msgid "Could not start transfer"
659 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
661 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
662 msgid "Could not write to remote file (%1)"
663 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
665 #: src/lib/util.cc:565
666 msgid "D-BOX primary"
667 msgstr "primær D-BOX"
669 #: src/lib/util.cc:566
670 msgid "D-BOX secondary"
671 msgstr "sekundær D-BOX"
673 #: src/lib/util.cc:596
677 #: src/lib/util.cc:597
681 #: src/lib/ratio.cc:48
685 #: src/lib/ratio.cc:50
689 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
690 msgid "DCP XML subtitles"
691 msgstr "DCP XML undertekster"
693 #: src/lib/audio_content.cc:314
694 msgid "DCP sample rate"
695 msgstr "DCP sample rate"
697 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
699 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
700 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
702 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
703 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
704 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
706 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
708 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
709 "is in an unexpected format."
711 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
712 "er i et uventet format."
714 #: src/lib/film.cc:1540
716 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
717 "review those settings to make sure they are what you want."
719 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
720 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
723 #: src/lib/film.cc:1508
726 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
727 "same as that of your Atmos content."
729 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
730 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
733 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
735 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
737 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
740 #: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114
741 msgid "DCP-o-matic notification"
742 msgstr "DCP-o-matic besked"
744 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
745 msgid "Datasat AP20 or AP25"
748 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
749 #: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
750 msgid "De-interlacing"
751 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
753 #: src/lib/config.cc:1102
755 "Dear Projectionist\n"
757 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
759 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
760 "Screen(s): $SCREENS\n"
762 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
769 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
771 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
774 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
776 "Med venlig hilsen,\n"
779 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
781 msgid "Dolby CP650 or CP750"
782 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
784 #: src/lib/internet.cc:116
785 msgid "Download failed (%1 error %2)"
786 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
788 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
789 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
790 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
792 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
793 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
795 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
797 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
799 msgstr "E-mail KDM'er"
801 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
803 msgid "Email KDMs for %2"
804 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
806 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
807 msgid "Email notification"
808 msgstr "Email besked"
810 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
811 msgid "Email problem report"
812 msgstr "Send problemrapport som mail"
814 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
815 msgid "Email problem report for %1"
816 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
818 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
822 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
826 #: src/lib/exceptions.cc:76
827 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
828 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
830 #: src/lib/job.cc:501
834 #: src/lib/hints.cc:372
835 msgid "Examining closed captions"
836 msgstr "Undersøger billedtekster"
838 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
839 msgid "Examining content"
840 msgstr "Undersøger indhold"
842 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
843 msgid "Examining subtitles"
844 msgstr "Undersøger undertekster"
846 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
851 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
855 #: src/lib/scp_uploader.cc:64
856 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
857 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
859 #: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
861 msgid "Failed to encode the DCP."
862 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
864 #: src/lib/emailer.cc:223
865 msgid "Failed to send email"
866 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
868 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
872 #: src/lib/content.cc:464
876 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
880 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
881 msgid "Finding length"
882 msgstr "Beregner længde"
884 #: src/lib/content.cc:471
886 msgstr "Billedhastighed"
888 #: src/lib/util.cc:939
892 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
896 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
900 #: src/lib/ratio.cc:51
902 msgstr "Fuldt billede"
904 #: src/lib/audio_content.cc:321
905 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
906 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
908 #: src/lib/audio_content.cc:308
909 msgid "Full length in audio samples at content rate"
910 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
912 #: src/lib/audio_content.cc:315
913 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
914 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
916 #: src/lib/audio_content.cc:301
917 msgid "Full length in video frames at content rate"
918 msgstr "Full length in video frames at content rate"
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
921 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
922 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
925 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
926 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
928 #: src/lib/filter.cc:75
929 msgid "Gradient debander"
930 msgstr "Gradient debander"
932 #: src/lib/util.cc:590
936 #: src/lib/util.cc:559
937 msgid "Hearing impaired"
940 #: src/lib/filter.cc:78
941 msgid "High quality 3D denoiser"
942 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
944 #: src/lib/filter.cc:67
945 msgid "Horizontal flip"
946 msgstr "Horizontal flip"
948 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
952 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
953 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
954 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
956 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
958 msgstr "IEC61966-2-4"
960 #: src/lib/hints.cc:185
961 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
962 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
964 #: src/lib/hints.cc:513
966 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
967 "start of the DCP to make sure it is seen."
970 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
971 msgid "It is not known what caused this error."
972 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
978 #: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099
979 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
980 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
982 #: src/lib/filter.cc:71
983 msgid "Kernel deinterlacer"
984 msgstr "Kerne sammenfletter"
986 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
990 #: src/lib/util.cc:592
994 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
998 #: src/lib/util.cc:561
1000 msgstr "Venstre center"
1002 #: src/lib/util.cc:563
1003 msgid "Left rear surround"
1004 msgstr "Venstre bag surround"
1006 #: src/lib/util.cc:557
1007 msgid "Left surround"
1008 msgstr "Venstre surround"
1010 #: src/lib/video_content.cc:482
1014 #: src/lib/util.cc:587
1018 #: src/lib/util.cc:556
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1027 msgid "Limited (%1-%2)"
1028 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1030 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1034 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
1035 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1036 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1038 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
1039 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1040 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
1042 #: src/lib/exceptions.cc:128
1043 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1046 #: src/lib/util.cc:588
1050 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
1051 msgid "Mid-side decoder"
1052 msgstr "Mid-side dekoder"
1054 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
1058 #: src/lib/dcp_examiner.cc:152
1059 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1060 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1062 #: src/lib/dcp_examiner.cc:158
1063 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1064 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1066 #: src/lib/dcp_examiner.cc:125
1067 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1068 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1070 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
1071 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1072 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1074 #: src/lib/exceptions.cc:64
1075 msgid "Missing required setting %1"
1076 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1078 #: src/lib/util.cc:931
1082 #: src/lib/writer.cc:740
1086 #: src/lib/filter.cc:70
1087 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1088 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1090 #: src/lib/dcp_decoder.cc:105
1091 msgid "No CPLs found in DCP."
1092 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1094 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
1095 msgid "No mail server configured in preferences"
1096 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1098 #: src/lib/image_content.cc:121
1099 msgid "No valid image files were found in the folder."
1100 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1102 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1103 msgid "Noise reduction"
1104 msgstr "Støjreduktion"
1106 #: src/lib/writer.cc:738
1110 #: src/lib/job.cc:499
1111 msgid "OK (ran for %1)"
1112 msgstr "OK (kørte i %1)"
1114 #: src/lib/content.cc:123
1115 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1116 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1118 #: src/lib/content.cc:127
1119 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1120 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1122 #: src/lib/types.cc:141
1123 msgid "Open subtitles"
1124 msgstr "Åbne undertekster"
1126 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
1127 #: src/lib/filter.cc:69
1131 #: src/lib/job.cc:208
1132 msgid "Out of memory"
1133 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1135 #: src/lib/filter.cc:80
1136 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1137 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1139 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1143 #: src/lib/util.h:59
1145 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1146 "carl@dcpomatic.com"
1148 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1149 "email til carl@dcpomatic.com"
1151 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1153 msgstr "Metode (Policy)"
1155 #: src/lib/content.cc:480
1156 msgid "Prepared for video frame rate"
1157 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1159 #: src/lib/exceptions.cc:94
1160 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1161 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1163 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1167 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1168 msgid "Public Service Announcement"
1169 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1171 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
1175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1176 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1177 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1179 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1183 #: src/lib/util.cc:593
1187 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1191 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1195 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1199 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1203 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
1207 #: src/lib/util.cc:562
1208 msgid "Right centre"
1209 msgstr "Højre center"
1211 #: src/lib/util.cc:564
1212 msgid "Right rear surround"
1213 msgstr "Højre bag surround"
1215 #: src/lib/util.cc:558
1216 msgid "Right surround"
1217 msgstr "Højre surround"
1219 #: src/lib/filter.cc:69
1220 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1221 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1223 #: src/lib/filter.cc:68
1224 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1225 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1227 #: src/lib/util.cc:589
1231 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1232 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1233 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1236 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1237 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1240 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1241 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1244 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1245 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1252 #: src/lib/hints.cc:552
1254 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1255 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
1256 "You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
1259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1260 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1261 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1264 msgid "SMPTE ST 428-1"
1265 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1268 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1269 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1272 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1273 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1276 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1277 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1279 #: src/lib/scp_uploader.cc:58
1280 msgid "SSH error (%1)"
1281 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1283 #: src/lib/util.cc:941
1287 #: src/lib/image_content.cc:107
1288 msgid "Scanning image files"
1289 msgstr "Scanner billedfiler"
1291 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
1292 msgid "Sending email"
1293 msgstr "Sender email"
1295 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
1299 #: src/lib/video_content.cc:483
1303 #: src/lib/audio_content.cc:252
1304 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1305 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1307 #: src/lib/check_content_change_job.cc:89
1309 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1311 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1313 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1315 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1316 "indstillinger bagefter."
1318 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
1321 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1322 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1324 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1326 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1327 "indstillinger bagefter."
1329 #: src/lib/hints.cc:494
1331 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1334 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1336 #: src/lib/film.cc:388
1337 msgid "Some of your content needs a KDM"
1338 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1340 #: src/lib/film.cc:391
1341 msgid "Some of your content needs an OV"
1342 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1344 #: src/lib/writer.cc:742
1348 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1349 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1350 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1352 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1353 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1354 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1356 #: src/lib/util.cc:929
1360 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1364 #: src/lib/filter.cc:79
1365 msgid "Telecine filter"
1366 msgstr "Telecinefilter"
1368 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1372 #: src/lib/string_text_file_content.cc:77
1373 msgid "Text subtitles"
1376 #: src/lib/film.cc:371
1377 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1380 #: src/lib/exceptions.cc:82
1381 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1382 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1384 #: src/lib/exceptions.cc:88
1385 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1386 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1388 #: src/lib/video_decoder.cc:86
1390 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1391 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1392 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1395 #: src/lib/job.cc:110
1397 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1398 "space and try again."
1400 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1403 #: src/lib/playlist.cc:228
1404 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1405 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1407 #: src/lib/playlist.cc:223
1408 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1409 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1411 #: src/lib/playlist.cc:248
1412 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1413 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1415 #: src/lib/playlist.cc:243
1416 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1417 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1419 #: src/lib/hints.cc:228
1421 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1422 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1423 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1424 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1425 "systems support your chosen DCP rate."
1427 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1428 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1429 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1430 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1431 "DCPen skal afspilles fra."
1433 #: src/lib/dcp_content.cc:657
1434 msgid "There is no video in this DCP"
1435 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1437 #: src/lib/job.cc:208
1439 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1440 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1441 "tab of Preferences."
1443 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1444 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1445 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1447 #: src/lib/util.cc:1142
1449 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1451 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1453 #: src/lib/util.cc:1140
1455 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1456 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1458 #: src/lib/job.cc:129
1460 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1461 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1462 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1463 "Preferences and try again."
1466 #: src/lib/job.cc:139
1468 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1469 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1473 #: src/lib/exceptions.cc:100
1475 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1476 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1478 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1479 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1481 #: src/lib/film.cc:555
1483 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1484 "loaded into this version. Sorry!"
1486 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1487 "indlæses i denne version. Beklager!"
1489 #: src/lib/film.cc:540
1491 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1492 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1493 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1495 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1496 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1497 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1499 #: src/lib/util.cc:937
1503 #: src/lib/types.cc:139
1505 msgstr "Timet tekst"
1507 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1511 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1512 msgid "Transcoding %1"
1513 msgstr "Transcoder %1"
1515 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1516 msgid "Transitional"
1517 msgstr "Transitional"
1519 #: src/lib/util.cc:933
1523 #: src/lib/usl.cc:26
1527 #: src/lib/internet.cc:180
1528 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1529 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1531 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1532 msgid "Unexpected image type received by server"
1533 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1535 #: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
1540 #: src/lib/job.cc:243
1541 msgid "Unknown error"
1542 msgstr "Ukendt fejl"
1544 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:358
1545 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1546 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1548 #: src/lib/filter.cc:76
1549 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1550 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1552 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1554 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1555 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1556 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1558 msgstr "Uspecificeret"
1560 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1564 #: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
1568 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1572 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1576 #: src/lib/util.cc:591
1580 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
1582 msgstr "Verificer DCP"
1584 #: src/lib/filter.cc:66
1585 msgid "Vertical flip"
1586 msgstr "Lodret spejling"
1588 #: src/lib/util.cc:560
1589 msgid "Visually impaired"
1590 msgstr "Synshandicappet"
1592 #: src/lib/upload_job.cc:47
1596 #: src/lib/filter.cc:74
1597 msgid "Weave filter"
1598 msgstr "Weavefilter"
1600 #: src/lib/util.cc:935
1604 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1608 #: src/lib/filter.cc:72
1609 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1610 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1612 #: src/lib/hints.cc:198
1614 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1615 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1618 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1619 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1620 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1622 #: src/lib/hints.cc:182
1624 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1625 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1628 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1629 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1630 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1632 #: src/lib/hints.cc:192
1634 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1635 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1637 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1638 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1639 "kompatibilitetsproblemer."
1641 #: src/lib/hints.cc:284
1643 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1644 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1646 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1647 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1649 #: src/lib/hints.cc:119
1651 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1652 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1653 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1655 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1656 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1657 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1658 "lydkvaliteten er i orden."
1660 #: src/lib/hints.cc:268
1662 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1663 "join them to ensure smooth joins between the files."
1665 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1666 "sikre gode overgange mellem filerne."
1668 #: src/lib/film.cc:1504
1670 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1671 "frame rate. You must remove some Atmos content."
1674 #: src/lib/hints.cc:501
1677 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1678 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1679 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1681 #: src/lib/hints.cc:252
1683 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1684 "likely to cause problems on playback."
1686 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1687 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1689 #: src/lib/film.cc:367
1690 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1691 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1693 #: src/lib/hints.cc:109
1695 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1696 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1697 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1698 "extras with silence."
1701 #: src/lib/hints.cc:157
1703 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1704 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1706 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1707 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1710 #: src/lib/hints.cc:314
1712 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1714 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1716 #: src/lib/config.cc:288
1718 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1720 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1722 #: src/lib/playlist.cc:219
1724 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1725 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1727 #: src/lib/playlist.cc:239
1729 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1732 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1735 #: src/lib/image_content.cc:71
1736 msgid "[moving images]"
1737 msgstr "[levende billeder]"
1739 #: src/lib/image_content.cc:69
1741 msgstr "[stillbillede]"
1743 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
1745 msgstr "[undertekster]"
1747 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1748 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1749 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1753 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1754 msgid "connect timed out"
1755 msgstr "forbindelsestimeout"
1757 #: src/lib/uploader.cc:35
1761 #: src/lib/film.cc:363
1765 #: src/lib/film.cc:375
1766 msgid "content type"
1767 msgstr "indholdstype"
1769 #: src/lib/uploader.cc:73
1771 msgstr "kopierer %1"
1773 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
1774 msgid "could not find stream information"
1775 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1777 #: src/lib/reel_writer.cc:434
1779 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1780 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1782 #: src/lib/reel_writer.cc:417
1783 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1784 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1786 #: src/lib/exceptions.cc:35
1788 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1789 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1791 #: src/lib/exceptions.cc:34
1793 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1794 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1796 #: src/lib/exceptions.cc:35
1798 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1799 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1801 #: src/lib/exceptions.cc:52
1802 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1803 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1805 #: src/lib/scp_uploader.cc:69
1806 msgid "could not start SCP session (%1)"
1807 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1809 #: src/lib/scp_uploader.cc:42
1810 msgid "could not start SSH session"
1811 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1813 #: src/lib/exceptions.cc:58
1814 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1815 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1817 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1818 msgid "error during async_connect (%1)"
1819 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1821 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1822 msgid "error during async_read (%1)"
1823 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1825 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1826 msgid "error during async_write (%1)"
1827 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1829 #: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
1830 msgid "frames per second"
1831 msgstr "billeder pr. sekund"
1833 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1834 #: src/lib/util.cc:198
1838 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1839 #: src/lib/dcp_content.cc:750
1840 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1841 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1843 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1844 #: src/lib/dcp_content.cc:739
1845 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1846 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1848 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1849 #: src/lib/dcp_content.cc:706
1850 msgid "it does not have sound in all its reels."
1851 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1853 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1854 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1855 msgid "it has a different frame rate to the film."
1856 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1858 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1859 #: src/lib/dcp_content.cc:765
1861 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1864 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1865 #: src/lib/dcp_content.cc:667
1866 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1867 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1869 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1870 #: src/lib/dcp_content.cc:664
1871 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1872 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1874 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1875 #: src/lib/dcp_content.cc:598
1876 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1877 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1879 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1880 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1881 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1882 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1884 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1885 #: src/lib/dcp_content.cc:712
1886 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1887 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1889 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1890 #: src/lib/dcp_content.cc:770
1891 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1892 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1894 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1895 #: src/lib/dcp_content.cc:677
1896 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1897 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1899 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1900 #: src/lib/dcp_content.cc:633
1902 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1903 "by video content'."
1905 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1906 "til 'opdel efter videoindhold'."
1908 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1909 #: src/lib/dcp_content.cc:672
1910 msgid "its video frame size differs from the film's."
1911 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1913 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1914 #: src/lib/util.cc:207
1918 #: src/lib/image_content.cc:86
1922 #: src/lib/film.cc:359
1926 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1927 #: src/lib/dcp_content.cc:756
1929 "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
1933 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1934 #: src/lib/dcp_content.cc:743
1936 "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
1940 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1941 #: src/lib/util.cc:217
1945 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1949 #: src/lib/film.cc:384
1950 msgid "some of your content is missing"
1951 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1953 #: src/lib/image_content.cc:84
1957 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
1961 #: src/lib/video_content.cc:482
1962 msgid "video frames"
1963 msgstr "videobilleder"
1966 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
1967 #~ "they will probably be word-wrapped."
1969 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1970 #~ "formodentlig blive ombrudt."
1973 #~ msgstr "Ingen skalering"
1975 #~ msgid "No stretch"
1976 #~ msgstr "Intet stræk"
1979 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1980 #~ "some projectors."
1982 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1986 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1987 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1990 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1991 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1992 #~ "understøttet af alle projektorer."
1995 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1996 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1999 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2000 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2001 #~ "understøttet af alle projektorer."
2004 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2005 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2006 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2007 #~ "all projectors)."
2009 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2010 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2011 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2012 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2015 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2016 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2017 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2019 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2020 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2021 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2024 #~ msgid "Could not write whole file"
2025 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2028 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2029 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2032 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2033 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2036 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
2037 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2038 #~ "imported DCP.\n"
2040 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2042 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2043 #~ "existing DCP' checkboxes."
2045 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2046 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2047 #~ "importerede DCP.\n"
2049 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2050 #~ "videoindhold'.\n"
2052 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2053 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2055 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2056 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2067 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2068 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2070 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2071 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2073 #~ msgid "remaining"
2077 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
2080 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2082 #~ msgid "could not create file %1"
2083 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2085 #~ msgid "Computing audio digest"
2086 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2092 #~ msgstr "billeder"
2094 #~ msgid "Encoding image data"
2095 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2099 #~ msgstr "Video størrelse"
2101 #~ msgid "Video length"
2102 #~ msgstr "Video længde"
2104 #~ msgid "could not read from file"
2105 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2107 #~ msgid "KDM delivery"
2108 #~ msgstr "KDM levering"
2110 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2111 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2113 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2114 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2120 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2123 #~ msgstr "Bilineær"
2125 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2126 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2128 #~ msgid "Error (%1)"
2129 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2131 #~ msgid "Fast Bilinear"
2132 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2135 #~ msgstr "Gaussian"
2138 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2139 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2141 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2142 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2156 #~ msgid "could not find audio decoder"
2157 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2159 #~ msgid "could not find video decoder"
2160 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2162 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2163 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2165 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2166 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2168 #~ msgid "could not read encoded data"
2169 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2171 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2172 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2184 #~ msgstr "minutter"
2186 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2187 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2193 #~ msgstr "sekunder"