1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-07 23:07+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:444
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:409
37 #: src/lib/video_content.cc:402
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:432
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:422
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1148
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1126
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:397
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
174 #: src/lib/job.cc:457
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/hints.cc:155
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
196 #: src/lib/hints.cc:147
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
208 #: src/lib/hints.cc:143
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
290 #: src/lib/util.cc:570
294 #: src/lib/util.cc:571
298 #: src/lib/util.cc:562
302 #: src/lib/job.cc:466
306 #: src/lib/film.cc:303
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
315 #: src/lib/film.cc:1323
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
319 #: src/lib/util.cc:531
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
349 #: src/lib/types.cc:134
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
493 #: src/lib/text_content.cc:297
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
528 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
542 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
546 #: src/lib/internet.cc:127
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
551 #: src/lib/config.cc:1029
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
572 #: src/lib/util.cc:541
573 msgid "D-BOX primary"
574 msgstr "primær D-BOX"
576 #: src/lib/util.cc:542
577 msgid "D-BOX secondary"
578 msgstr "sekundær D-BOX"
580 #: src/lib/util.cc:572
584 #: src/lib/util.cc:573
588 #: src/lib/ratio.cc:44
592 #: src/lib/ratio.cc:46
596 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
597 msgid "DCP XML subtitles"
598 msgstr "DCP XML undertekster"
600 #: src/lib/audio_content.cc:313
601 msgid "DCP sample rate"
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
606 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
607 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
610 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
611 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
613 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
616 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
617 "is in an unexpected format."
619 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
622 #: src/lib/film.cc:1245
624 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
625 "review those settings to make sure they are what you want."
628 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
630 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
632 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
635 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
636 msgid "DCP-o-matic notification"
639 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
640 #: src/lib/filter.cc:74
641 msgid "De-interlacing"
642 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
644 #: src/lib/config.cc:1111
646 "Dear Projectionist\n"
648 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
650 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
651 "Screen(s): $SCREENS\n"
653 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
660 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
662 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
665 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
667 "Med venlig hilsen,\n"
670 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
671 msgid "Dolby CP650 and CP750"
672 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
674 #: src/lib/internet.cc:73
676 msgid "Download failed (%1 error %2)"
677 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
679 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
680 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
681 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
683 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
684 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
686 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
688 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
690 msgstr "E-mail KDM'er"
692 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
693 msgid "Email KDMs for %1"
694 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
696 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
697 msgid "Email notification"
700 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
701 msgid "Email problem report"
702 msgstr "Send problemrapport som mail"
704 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
705 msgid "Email problem report for %1"
706 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
708 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
713 #: src/lib/exceptions.cc:67
714 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
715 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
717 #: src/lib/job.cc:464
721 #: src/lib/hints.cc:265
722 msgid "Examining closed captions"
725 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
727 msgid "Examining content"
728 msgstr "Undersøg indhold"
730 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
732 msgid "Examining subtitles"
733 msgstr "Finder undertekster"
735 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
739 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
740 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
741 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
743 #: src/lib/emailer.cc:222
745 msgid "Failed to send email"
746 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
748 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
752 #: src/lib/content.cc:428
756 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
760 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
761 msgid "Finding length"
762 msgstr "Beregner længde"
764 #: src/lib/content.cc:435
766 msgstr "Billedhastighed"
768 #: src/lib/util.cc:871
772 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
776 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
780 #: src/lib/ratio.cc:47
782 msgstr "Fuldt billede"
784 #: src/lib/audio_content.cc:320
785 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
788 #: src/lib/audio_content.cc:307
789 msgid "Full length in audio samples at content rate"
792 #: src/lib/audio_content.cc:314
793 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
796 #: src/lib/audio_content.cc:300
797 msgid "Full length in video frames at content rate"
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
801 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
802 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
805 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
806 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
808 #: src/lib/filter.cc:75
809 msgid "Gradient debander"
812 #: src/lib/util.cc:566
816 #: src/lib/util.cc:535
817 msgid "Hearing impaired"
820 #: src/lib/filter.cc:78
821 msgid "High quality 3D denoiser"
822 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
824 #: src/lib/filter.cc:68
825 msgid "Horizontal flip"
828 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
833 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
834 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
838 msgstr "IEC61966-2-4"
840 #: src/lib/hints.cc:168
841 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
844 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
845 msgid "It is not known what caused this error."
846 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
852 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
853 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
854 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
857 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
861 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
864 #: src/lib/filter.cc:72
865 msgid "Kernel deinterlacer"
866 msgstr "Kerne sammenfletter"
868 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:560
872 #: src/lib/util.cc:568
876 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:529
880 #: src/lib/util.cc:537
882 msgstr "Venstre center"
884 #: src/lib/util.cc:539
885 msgid "Left rear surround"
886 msgstr "Venstre bag surround"
888 #: src/lib/util.cc:533
889 msgid "Left surround"
890 msgstr "Venstre surround"
892 #: src/lib/video_content.cc:457
896 #: src/lib/util.cc:563
900 #: src/lib/util.cc:532
904 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
909 msgid "Limited (%1-%2)"
910 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
917 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
918 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
921 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
922 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
924 #: src/lib/util.cc:564
928 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
929 msgid "Mid-side decoder"
932 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
936 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
937 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
938 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
940 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
941 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
944 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
945 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
946 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
948 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
949 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
950 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
952 #: src/lib/exceptions.cc:55
954 msgid "Missing required setting %1"
955 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
957 #: src/lib/util.cc:863
961 #: src/lib/writer.cc:618
965 #: src/lib/filter.cc:71
966 msgid "Motion compensating deinterlacer"
967 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
969 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
970 msgid "No CPLs found in DCP."
973 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
974 msgid "No mail server configured in preferences"
975 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
977 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
979 msgstr "Ingen skalering"
981 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
985 #: src/lib/image_content.cc:121
986 msgid "No valid image files were found in the folder."
987 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
989 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
990 msgid "Noise reduction"
991 msgstr "Støjreduktion"
993 #: src/lib/writer.cc:616
997 #: src/lib/job.cc:462
998 msgid "OK (ran for %1)"
999 msgstr "OK (kørte i %1)"
1001 #: src/lib/content.cc:121
1002 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1003 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1005 #: src/lib/content.cc:125
1006 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1007 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1009 #: src/lib/types.cc:132
1011 msgid "Open subtitles"
1014 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1015 #: src/lib/filter.cc:70
1019 #: src/lib/job.cc:171
1020 msgid "Out of memory"
1021 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1023 #: src/lib/filter.cc:80
1024 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1027 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1031 #: src/lib/util.h:57
1033 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1034 "carl@dcpomatic.com"
1037 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1039 msgstr "Metode (Policy)"
1041 #: src/lib/content.cc:444
1042 msgid "Prepared for video frame rate"
1043 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1045 #: src/lib/exceptions.cc:85
1046 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1047 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1049 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1050 msgid "Public Service Announcement"
1051 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1053 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:561
1057 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1058 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1059 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1061 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1065 #: src/lib/util.cc:569
1069 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1073 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1077 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1081 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1085 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:530
1089 #: src/lib/util.cc:538
1090 msgid "Right centre"
1091 msgstr "Højre center"
1093 #: src/lib/util.cc:540
1094 msgid "Right rear surround"
1095 msgstr "Højre bag surround"
1097 #: src/lib/util.cc:534
1098 msgid "Right surround"
1099 msgstr "Højre surround"
1101 #: src/lib/filter.cc:70
1102 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1105 #: src/lib/filter.cc:69
1106 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1109 #: src/lib/util.cc:565
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1114 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1115 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1118 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1119 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1122 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1123 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1126 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1127 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1135 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1136 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1139 msgid "SMPTE ST 428-1"
1140 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1143 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1144 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1147 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1148 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1151 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1152 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1154 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1155 msgid "SSH error (%1)"
1156 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1158 #: src/lib/util.cc:873
1162 #: src/lib/image_content.cc:107
1164 msgid "Scanning image files"
1165 msgstr "Beregner billedresume"
1167 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1168 msgid "Sending email"
1169 msgstr "Sender email"
1171 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1175 #: src/lib/video_content.cc:458
1179 #: src/lib/audio_content.cc:252
1180 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1181 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1183 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1185 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1187 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1190 #: src/lib/hints.cc:313
1192 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1193 "will probably be word-wrapped."
1196 #: src/lib/hints.cc:319
1198 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1202 #: src/lib/film.cc:328
1204 msgid "Some of your content needs a KDM"
1205 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1207 #: src/lib/film.cc:331
1209 msgid "Some of your content needs an OV"
1210 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1212 #: src/lib/writer.cc:620
1216 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1217 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1218 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1220 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1221 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1222 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1224 #: src/lib/util.cc:861
1228 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1232 #: src/lib/filter.cc:79
1233 msgid "Telecine filter"
1234 msgstr "Telecinefilter"
1236 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1240 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1241 msgid "Text subtitles"
1244 #: src/lib/exceptions.cc:73
1245 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1246 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1248 #: src/lib/exceptions.cc:79
1249 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1250 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1252 #: src/lib/job.cc:109
1254 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1255 "space and try again."
1257 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1260 #: src/lib/playlist.cc:211
1261 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1264 #: src/lib/playlist.cc:206
1265 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1268 #: src/lib/playlist.cc:231
1269 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1272 #: src/lib/playlist.cc:226
1273 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1276 #: src/lib/hints.cc:206
1278 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1279 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1280 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1281 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1282 "systems support your chosen DCP rate."
1285 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1286 msgid "There is no video in this DCP"
1289 #: src/lib/job.cc:171
1291 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1292 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1293 "tab of Preferences."
1295 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1296 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1297 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1299 #: src/lib/exceptions.cc:91
1301 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1302 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1304 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1305 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1307 #: src/lib/film.cc:456
1309 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1310 "loaded into this version. Sorry!"
1312 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1313 "indlæses i denne version. Beklager!"
1315 #: src/lib/film.cc:445
1317 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1318 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1319 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1321 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1322 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1323 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1325 #: src/lib/util.cc:869
1329 #: src/lib/types.cc:130
1333 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1337 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1339 msgid "Transcoding %1"
1340 msgstr "Transcode %1"
1342 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1343 msgid "Transitional"
1344 msgstr "Transitional"
1346 #: src/lib/util.cc:865
1350 #: src/lib/internet.cc:136
1351 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1352 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1354 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1355 msgid "Unexpected image type received by server"
1356 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1358 #: src/lib/job.cc:206
1359 msgid "Unknown error"
1360 msgstr "Ukendt fejl"
1362 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1363 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1364 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1366 #: src/lib/filter.cc:76
1367 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1376 msgstr "Uspecificeret"
1378 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1382 #: src/lib/util.cc:543 src/lib/util.cc:544
1386 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1390 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1394 #: src/lib/util.cc:567
1398 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1402 #: src/lib/filter.cc:67
1403 msgid "Vertical flip"
1406 #: src/lib/util.cc:536
1407 msgid "Visually impaired"
1408 msgstr "Synshandicappet"
1410 #: src/lib/upload_job.cc:44
1414 #: src/lib/filter.cc:74
1416 msgid "Weave filter"
1417 msgstr "Telecinefilter"
1419 #: src/lib/util.cc:867
1423 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1427 #: src/lib/filter.cc:73
1428 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1429 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1431 #: src/lib/hints.cc:181
1434 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1fps. This frame rate is not "
1435 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1438 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1439 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1440 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1442 #: src/lib/hints.cc:165
1445 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1fps. This frame rate is not "
1446 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1449 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1450 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1451 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1453 #: src/lib/hints.cc:175
1456 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1457 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1459 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1460 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1461 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1463 #: src/lib/hints.cc:228
1465 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1466 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1468 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1469 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1471 #: src/lib/hints.cc:124
1473 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1474 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1475 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1478 #: src/lib/hints.cc:217
1480 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1481 "join them to ensure smooth joins between the files."
1483 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1484 "sikre gode overgange mellem filerne."
1486 #: src/lib/hints.cc:325
1487 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1490 #: src/lib/hints.cc:115
1492 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1493 "likely to cause problems on playback."
1495 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1496 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1498 #: src/lib/film.cc:311
1500 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1501 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1503 #: src/lib/hints.cc:119
1505 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1508 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1511 #: src/lib/hints.cc:151
1513 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1514 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1516 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1517 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1520 #: src/lib/hints.cc:253
1522 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1524 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1526 #: src/lib/config.cc:312
1528 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1531 #: src/lib/playlist.cc:202
1533 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1536 #: src/lib/playlist.cc:222
1538 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1542 #: src/lib/image_content.cc:71
1543 msgid "[moving images]"
1544 msgstr "[levende billeder]"
1546 #: src/lib/image_content.cc:69
1548 msgstr "[stillbillede]"
1550 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1552 msgstr "[undertekster]"
1554 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1555 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1556 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1560 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1561 msgid "connect timed out"
1562 msgstr "forbindelsestimeout"
1564 #: src/lib/uploader.cc:35
1568 #: src/lib/film.cc:307
1572 #: src/lib/film.cc:315
1573 msgid "content type"
1574 msgstr "indholdstype"
1576 #: src/lib/uploader.cc:73
1578 msgstr "kopierer %1"
1580 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1581 msgid "could not find stream information"
1582 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1584 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1585 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1586 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1588 #: src/lib/exceptions.cc:33
1589 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1590 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1592 #: src/lib/exceptions.cc:33
1593 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1594 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1596 #: src/lib/exceptions.cc:43
1597 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1598 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1600 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1601 msgid "could not start SCP session (%1)"
1602 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1604 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1605 msgid "could not start SSH session"
1606 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1608 #: src/lib/exceptions.cc:49
1609 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1610 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1612 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1613 msgid "error during async_connect (%1)"
1614 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1616 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1617 msgid "error during async_read (%1)"
1618 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1620 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1621 msgid "error during async_write (%1)"
1622 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1624 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1625 msgid "frames per second"
1626 msgstr "billeder pr. sekund"
1628 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1629 #: src/lib/util.cc:182
1633 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1634 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1636 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1637 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1639 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1640 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1642 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1643 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1645 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1646 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1648 msgid "it does not have sound in all its reels."
1649 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1651 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1652 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1654 msgid "it has a different frame rate to the film."
1655 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1657 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1658 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1660 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1661 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1663 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1664 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1666 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1667 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1669 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1670 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1672 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1673 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1675 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1676 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1678 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1679 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1681 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1682 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1684 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1685 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1687 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1688 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1690 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1691 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1693 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1694 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1696 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1697 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1699 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1700 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1703 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1704 "by video content'."
1706 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1707 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1709 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1710 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1712 msgid "its video frame size differs from the film's."
1713 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1715 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1716 #: src/lib/util.cc:191
1720 #: src/lib/image_content.cc:86
1724 #: src/lib/film.cc:303
1728 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1729 #: src/lib/util.cc:201
1733 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1737 #: src/lib/film.cc:324
1738 msgid "some of your content is missing"
1739 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1741 #: src/lib/image_content.cc:84
1745 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1749 #: src/lib/video_content.cc:457
1750 msgid "video frames"
1751 msgstr "videobilleder"
1754 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1755 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1758 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1759 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1760 #~ "understøttet af alle projektorer."
1763 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1764 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1767 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1768 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1769 #~ "understøttet af alle projektorer."
1772 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1773 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1774 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1775 #~ "all projectors)."
1777 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1778 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1779 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1780 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1783 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1784 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1785 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1787 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1788 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1789 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1792 #~ msgid "Could not write whole file"
1793 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1796 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1797 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1799 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1800 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1803 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1804 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1807 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1808 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1809 #~ "imported DCP.\n"
1811 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1813 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1814 #~ "existing DCP' checkboxes."
1816 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1817 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1818 #~ "importerede DCP.\n"
1820 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1821 #~ "videoindhold'.\n"
1823 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1824 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1826 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1827 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1839 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1840 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1842 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1843 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1844 #~ "være på den sikre side."
1846 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1847 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1849 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1850 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1852 #~ msgid "remaining"
1856 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1859 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1861 #~ msgid "could not create file %1"
1862 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1864 #~ msgid "could not open file %1"
1865 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1867 #~ msgid "Computing audio digest"
1868 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1874 #~ msgstr "billeder"
1876 #~ msgid "Encoding image data"
1877 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1881 #~ msgstr "Video størrelse"
1883 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1884 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1886 #~ msgid "Video length"
1887 #~ msgstr "Video længde"
1889 #~ msgid "could not read from file"
1890 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1892 #~ msgid "KDM delivery"
1893 #~ msgstr "KDM levering"
1895 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1896 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1898 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1899 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1905 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1908 #~ msgstr "Bilineær"
1910 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1911 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1913 #~ msgid "Error (%1)"
1914 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1916 #~ msgid "Fast Bilinear"
1917 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1920 #~ msgstr "Gaussian"
1923 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1924 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1926 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1927 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1941 #~ msgid "could not find audio decoder"
1942 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1944 #~ msgid "could not find video decoder"
1945 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1947 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1948 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1950 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1951 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1953 #~ msgid "could not read encoded data"
1954 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1956 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1957 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1969 #~ msgstr "minutter"
1971 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1972 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1978 #~ msgstr "sekunder"