pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:486
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:451
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:444
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:474
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:464
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:489
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1125
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1103
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/cross_common.cc:91
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
104 msgid "%1 [Atmos]"
105 msgstr "%1 [Atmos]"
106
107 #: src/lib/dcp_content.cc:315
108 msgid "%1 [DCP]"
109 msgstr "%1 [DCP]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
112 msgid "%1 [audio]"
113 msgstr "%1 [lyd]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
116 msgid "%1 [movie]"
117 msgstr "%1 [film]"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
120 msgid "%1 [video]"
121 msgstr "%1 [video]"
122
123 #: src/lib/video_content.cc:439
124 #, c-format
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:42
129 msgid "1.19"
130 msgstr "1.19"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:43
133 msgid "1.33 (4:3)"
134 msgstr "1.33 (4:3)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:44
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:45
141 msgid "1.43 (IMAX)"
142 msgstr "1.43 (IMAX)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:46
145 msgid "1.66"
146 msgstr "1.66"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:47
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:48
153 msgid "1.85 (Flat)"
154 msgstr "1.85 (Flat)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:51
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:49
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
163
164 #: src/lib/ratio.cc:50
165 msgid "2.39 (Scope)"
166 msgstr "2.39 (Scope)"
167
168 #: src/lib/filter.cc:77
169 msgid "3D denoiser"
170 msgstr "3D-denoiser"
171
172 #: src/lib/hints.cc:214
173 msgid ""
174 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
175 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
176 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
177 msgstr ""
178
179 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
180 #: src/lib/transcode_job.cc:145
181 #, c-format
182 msgid "; %.1f fps"
183 msgstr "; %.1f bps"
184
185 #: src/lib/job.cc:494
186 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
187 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
188
189 #: src/lib/analytics.cc:60
190 msgid ""
191 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
192 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
193 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
194 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
195 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
196 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
197 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
198 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
199 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
200 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
201 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/hints.cc:171
205 msgid ""
206 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
207 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
208 "unlikely to have any visible effect on the image."
209 msgstr ""
210 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
211 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
212 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
213
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
215 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
216 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
217
218 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
219 msgid "Advertisement"
220 msgstr "Reklamer (ADV)"
221
222 #: src/lib/hints.cc:148
223 msgid ""
224 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
225 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
226 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
227 "tab."
228 msgstr ""
229 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
230 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
231 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
232 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
233
234 #: src/lib/hints.cc:152
235 #, fuzzy
236 msgid ""
237 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
238 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
239 "DCP's container to have the same ratio as your content."
240 msgstr ""
241 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
242 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
243 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
244 "størrelsesforhold som dit indhold."
245
246 #: src/lib/job.cc:104
247 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
248 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
249
250 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
251 msgid "Analysing audio"
252 msgstr "Analyserer lyd"
253
254 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
255 #, fuzzy
256 msgid "Analysing subtitles"
257 msgstr "Undersøger undertekster"
258
259 #: src/lib/hints.cc:366
260 msgid ""
261 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/hints.cc:457
265 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/hints.cc:450
269 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/hints.cc:465
273 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
274 msgstr ""
275
276 #: src/lib/hints.cc:567
277 msgid ""
278 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
279 "advisable to make each line 52 characters at most in length."
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/hints.cc:557
283 msgid ""
284 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
285 "use no more than 3 lines."
286 msgstr ""
287
288 #: src/lib/hints.cc:547
289 msgid ""
290 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
291 "to make each subtitle at least 15 frames long."
292 msgstr ""
293
294 #: src/lib/hints.cc:552
295 msgid ""
296 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
297 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
298 msgstr ""
299
300 #: src/lib/hints.cc:597
301 msgid ""
302 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
303 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
304 "closed caption content in the \"Content→Timed Text\" tab"
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/audio_content.cc:291
308 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
309 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
310
311 #: src/lib/audio_content.cc:293
312 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
313 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
314
315 #: src/lib/audio_content.cc:282
316 msgid "Audio will not be resampled"
317 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
318
319 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
320 msgid "BT1361 extended colour gamut"
321 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
322
323 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
324 msgid "BT2020"
325 msgstr "BT2020"
326
327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
328 msgid "BT2020 constant luminance"
329 msgstr "BT2020 konstant luminans"
330
331 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
332 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
333 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
334
335 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
336 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
337 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
338
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
340 msgid "BT2020 non-constant luminance"
341 msgstr "BT2020 variabel luminans"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
344 msgid "BT2100"
345 msgstr "BT2100"
346
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
348 msgid "BT470BG"
349 msgstr "BT470BG"
350
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
352 msgid "BT470BG (BT601-6)"
353 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
354
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
356 msgid "BT470M"
357 msgstr "BT470M"
358
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
361 msgid "BT709"
362 msgstr "BT709"
363
364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
365 msgid "Bits per pixel"
366 msgstr "Bits per pixel"
367
368 #: src/lib/filter.cc:73
369 #, fuzzy
370 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
371 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
372
373 #: src/lib/util.cc:594
374 msgid "BsL"
375 msgstr "BsV"
376
377 #: src/lib/util.cc:595
378 msgid "BsR"
379 msgstr "BsH"
380
381 #: src/lib/util.cc:586
382 msgid "C"
383 msgstr "C"
384
385 #: src/lib/job.cc:503
386 msgid "Cancelled"
387 msgstr "Annulleret"
388
389 #: src/lib/film.cc:356
390 msgid "Cannot contain slashes"
391 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
392
393 #: src/lib/exceptions.cc:70
394 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
395 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
396
397 #: src/lib/film.cc:1647
398 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
399 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
400
401 #: src/lib/util.cc:555
402 msgid "Centre"
403 msgstr "Center"
404
405 #: src/lib/audio_content.cc:329
406 msgid "Channels"
407 msgstr "Lyd kanaler"
408
409 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
410 msgid "Checking content for changes"
411 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
412
413 #: src/lib/reel_writer.cc:248
414 msgid "Checking existing image data"
415 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
416
417 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
418 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
419 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
420
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
422 msgid "Chroma-derived constant luminance"
423 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
424
425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
426 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
427 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
428
429 #: src/lib/types.cc:143
430 msgid "Closed captions"
431 msgstr "Lukkede billedtekster"
432
433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
434 msgid "Colour primaries"
435 msgstr "Primærfarver"
436
437 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
438 #. / file is unknown (not specified in the file).
439 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
440 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
441 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
442 #. / file is unknown (not specified in the file).
443 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
444 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
445 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
446 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
447 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
449 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
450 msgid "Colour range"
451 msgstr "Farveskala"
452
453 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
454 msgid "Colour transfer characteristic"
455 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
458 msgid "Colourspace"
459 msgstr "Farverum"
460
461 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
462 msgid "Combine DCPs"
463 msgstr ""
464
465 #: src/lib/content.cc:190
466 msgid "Computing digest"
467 msgstr "Beregner resume"
468
469 #: src/lib/writer.cc:567
470 msgid "Computing digests"
471 msgstr "Beregner resumeer"
472
473 #: src/lib/analytics.cc:58
474 msgid "Congratulations!"
475 msgstr ""
476
477 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
478 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
479 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
480
481 #: src/lib/audio_content.cc:330
482 msgid "Content audio sample rate"
483 msgstr "Lydindholds sample rate"
484
485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
486 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
487 msgstr ""
488 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
489
490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
491 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
492 msgstr ""
493 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
494 "eller billedtekster"
495
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
497 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
498 msgstr ""
499 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
500 "have billede"
501
502 #: src/lib/text_content.cc:309
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
506 msgstr ""
507 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
508
509 #: src/lib/video_content.cc:207
510 #, fuzzy
511 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
512 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
513
514 #: src/lib/text_content.cc:264
515 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
516 msgstr ""
517 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
518 "ind i billedet'."
519
520 #: src/lib/text_content.cc:260
521 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
522 msgstr ""
523 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
524 "undertekster'."
525
526 #: src/lib/audio_content.cc:118
527 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
528 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
529
530 #: src/lib/audio_content.cc:114
531 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
532 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
533
534 #: src/lib/audio_content.cc:122
535 #, fuzzy
536 msgid "Content to be joined must have the same audio language."
537 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
538
539 #: src/lib/video_content.cc:239
540 #, fuzzy
541 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
542 msgstr ""
543 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
544 "ind i billedet'."
545
546 #: src/lib/video_content.cc:231
547 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
548 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
549
550 #: src/lib/video_content.cc:219
551 msgid "Content to be joined must have the same crop."
552 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
553
554 #: src/lib/video_content.cc:223
555 #, fuzzy
556 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
557 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
558
559 #: src/lib/video_content.cc:227
560 #, fuzzy
561 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
562 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
563
564 #: src/lib/video_content.cc:235
565 msgid "Content to be joined must have the same fades."
566 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
567
568 #: src/lib/text_content.cc:292
569 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
570 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
571
572 #: src/lib/video_content.cc:211
573 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
574 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
575
576 #: src/lib/text_content.cc:268
577 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
578 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
579
580 #: src/lib/text_content.cc:276
581 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
582 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
583
584 #: src/lib/text_content.cc:272
585 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
586 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
587
588 #: src/lib/text_content.cc:280
589 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
590 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
591
592 #: src/lib/text_content.cc:288
593 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
594 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
595
596 #: src/lib/text_content.cc:284
597 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
598 msgstr ""
599 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
600
601 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
602 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
603 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
604
605 #: src/lib/video_content.cc:215
606 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
607 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
608
609 #: src/lib/text_content.cc:301
610 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
611 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
612
613 #: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
614 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
615 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
616
617 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
618 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
619 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
620
621 #: src/lib/text_content.cc:305
622 #, fuzzy
623 msgid "Content to be joined must use the same text language."
624 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
625
626 #: src/lib/video_content.cc:430
627 msgid "Content video is %1x%2"
628 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
629
630 #: src/lib/upload_job.cc:60
631 msgid "Copy DCP to TMS"
632 msgstr "Kopier DCP til TMS"
633
634 #: src/lib/reel_writer.cc:132
635 msgid "Copying old video file"
636 msgstr ""
637
638 #: src/lib/reel_writer.cc:387
639 #, fuzzy
640 msgid "Copying video file into DCP"
641 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
642
643 #: src/lib/scp_uploader.cc:52
644 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
645 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
646
647 #: src/lib/scp_uploader.cc:91
648 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
649 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
650
651 #: src/lib/image_examiner.cc:65
652 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
653 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
654
655 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
656 msgid "Could not decode image (%1)"
657 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
658
659 #: src/lib/encode_server_finder.cc:178
660 msgid ""
661 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
662 "o-matic is running."
663 msgstr ""
664 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
665 "instans af DCP-o-matic."
666
667 #: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
668 msgid "Could not open %1"
669 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
670
671 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
672 msgid "Could not open %1 to send"
673 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
674
675 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
676 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
677 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
678
679 #: src/lib/internet.cc:171
680 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
681 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
682
683 #: src/lib/config.cc:989
684 msgid "Could not open file for writing"
685 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
686
687 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
688 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
689 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
690
691 #: src/lib/scp_uploader.cc:74
692 msgid "Could not start SCP session (%1)"
693 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
694
695 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
696 msgid "Could not start transfer"
697 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
698
699 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
700 msgid "Could not write to remote file (%1)"
701 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
702
703 #: src/lib/util.cc:565
704 msgid "D-BOX primary"
705 msgstr "primær D-BOX"
706
707 #: src/lib/util.cc:566
708 msgid "D-BOX secondary"
709 msgstr "sekundær D-BOX"
710
711 #: src/lib/util.cc:596
712 msgid "DBP"
713 msgstr "DBP"
714
715 #: src/lib/util.cc:597
716 msgid "DBS"
717 msgstr "DBS"
718
719 #: src/lib/ratio.cc:48
720 msgid "DCI Flat"
721 msgstr "DCI Flat"
722
723 #: src/lib/ratio.cc:50
724 msgid "DCI Scope"
725 msgstr "DCI Scope"
726
727 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
728 msgid "DCP XML subtitles"
729 msgstr "DCP XML undertekster"
730
731 #: src/lib/audio_content.cc:350
732 msgid "DCP sample rate"
733 msgstr "DCP sample rate"
734
735 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
736 #, c-format
737 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
738 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
739
740 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
741 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
742 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
743
744 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
745 msgid ""
746 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
747 "is in an unexpected format."
748 msgstr ""
749 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
750 "er i et uventet format."
751
752 #: src/lib/film.cc:1550
753 msgid ""
754 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
755 "review those settings to make sure they are what you want."
756 msgstr ""
757 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
758 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
759 "ønsket."
760
761 #: src/lib/film.cc:1518
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
765 "same as that of your Atmos content."
766 msgstr ""
767 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
768 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
769 "ønsket."
770
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
772 msgid ""
773 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
774 msgstr ""
775 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
776 "fra."
777
778 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
779 msgid "DCP-o-matic notification"
780 msgstr "DCP-o-matic besked"
781
782 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
783 msgid "Datasat AP20 or AP25"
784 msgstr ""
785
786 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
787 #: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
788 msgid "De-interlacing"
789 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
790
791 #: src/lib/config.cc:1088
792 msgid ""
793 "Dear Projectionist\n"
794 "\n"
795 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
796 "\n"
797 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
798 "Screen(s): $SCREENS\n"
799 "\n"
800 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
801 "\n"
802 "Best regards,\n"
803 "DCP-o-matic"
804 msgstr ""
805 "Kære operatør\n"
806 "\n"
807 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
808 "\n"
809 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
810 "Sal(e): $SCREENS\n"
811 "\n"
812 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
813 "\n"
814 "Med venlig hilsen,\n"
815 "DCP-o-matic"
816
817 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
818 #, fuzzy
819 msgid "Dolby CP650 or CP750"
820 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
821
822 #: src/lib/internet.cc:116
823 msgid "Download failed (%1 error %2)"
824 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
825
826 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
827 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
828 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
829
830 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
831 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
832 msgstr ""
833 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
834
835 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
836 msgid "Email KDMs"
837 msgstr "E-mail KDM'er"
838
839 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
840 #, fuzzy
841 msgid "Email KDMs for %2"
842 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
843
844 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
845 msgid "Email notification"
846 msgstr "Email besked"
847
848 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
849 msgid "Email problem report"
850 msgstr "Send problemrapport som mail"
851
852 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
853 msgid "Email problem report for %1"
854 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
855
856 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
857 msgid "Encoding"
858 msgstr "Kodning"
859
860 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
861 msgid "Episode"
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/exceptions.cc:76
865 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
866 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
867
868 #: src/lib/job.cc:501
869 msgid "Error: %1"
870 msgstr "Fejl: %1"
871
872 #: src/lib/hints.cc:399
873 msgid "Examining closed captions"
874 msgstr "Undersøger billedtekster"
875
876 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
877 msgid "Examining content"
878 msgstr "Undersøger indhold"
879
880 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
881 msgid "Examining subtitles"
882 msgstr "Undersøger undertekster"
883
884 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
885 #, fuzzy
886 msgid "Extracting"
887 msgstr "Censur"
888
889 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
890 msgid "FCC"
891 msgstr "FCC"
892
893 #: src/lib/scp_uploader.cc:64
894 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
895 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
896
897 #: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to encode the DCP."
900 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
901
902 #: src/lib/emailer.cc:223
903 msgid "Failed to send email"
904 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
905
906 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
907 msgid "Feature"
908 msgstr "Feature"
909
910 #: src/lib/content.cc:464
911 msgid "Filename"
912 msgstr "Filnavn"
913
914 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
915 msgid "Film"
916 msgstr "Film"
917
918 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
919 msgid "Finding length"
920 msgstr "Beregner længde"
921
922 #: src/lib/content.cc:471
923 msgid "Frame rate"
924 msgstr "Billedhastighed"
925
926 #: src/lib/util.cc:939
927 msgid "Friday"
928 msgstr "Fredag"
929
930 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
931 msgid "Full"
932 msgstr "Fuld"
933
934 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
935 msgid "Full (0-%1)"
936 msgstr "Fuld (0-%1)"
937
938 #: src/lib/ratio.cc:51
939 msgid "Full frame"
940 msgstr "Fuldt billede"
941
942 #: src/lib/audio_content.cc:357
943 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
944 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
945
946 #: src/lib/audio_content.cc:344
947 msgid "Full length in audio samples at content rate"
948 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
949
950 #: src/lib/audio_content.cc:351
951 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
952 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
953
954 #: src/lib/audio_content.cc:337
955 msgid "Full length in video frames at content rate"
956 msgstr "Full length in video frames at content rate"
957
958 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
959 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
960 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
961
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
963 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
964 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
965
966 #: src/lib/filter.cc:75
967 msgid "Gradient debander"
968 msgstr "Gradient debander"
969
970 #: src/lib/util.cc:590
971 msgid "HI"
972 msgstr "HH"
973
974 #: src/lib/util.cc:559
975 msgid "Hearing impaired"
976 msgstr "Hørehæmmede"
977
978 #: src/lib/filter.cc:78
979 msgid "High quality 3D denoiser"
980 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
981
982 #: src/lib/filter.cc:67
983 msgid "Horizontal flip"
984 msgstr "Horizontal flip"
985
986 #: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
987 msgid "Hz"
988 msgstr "Hz"
989
990 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
991 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
992 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
993
994 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
995 msgid "IEC61966-2-4"
996 msgstr "IEC61966-2-4"
997
998 #: src/lib/hints.cc:190
999 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1000 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1001
1002 #: src/lib/hints.cc:253
1003 msgid ""
1004 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1005 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
1006 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/lib/hints.cc:540
1010 msgid ""
1011 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1012 "start of the DCP to make sure it is seen."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
1016 msgid "It is not known what caused this error."
1017 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1018
1019 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1020 msgid "JEDEC P22"
1021 msgstr "JEDEC P22"
1022
1023 #: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
1024 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1025 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1026
1027 #: src/lib/filter.cc:71
1028 msgid "Kernel deinterlacer"
1029 msgstr "Kerne sammenfletter"
1030
1031 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
1032 msgid "L"
1033 msgstr "L"
1034
1035 #: src/lib/util.cc:592
1036 msgid "Lc"
1037 msgstr "Lc"
1038
1039 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
1040 msgid "Left"
1041 msgstr "Venstre"
1042
1043 #: src/lib/util.cc:561
1044 msgid "Left centre"
1045 msgstr "Venstre center"
1046
1047 #: src/lib/util.cc:563
1048 msgid "Left rear surround"
1049 msgstr "Venstre bag surround"
1050
1051 #: src/lib/util.cc:557
1052 msgid "Left surround"
1053 msgstr "Venstre surround"
1054
1055 #: src/lib/video_content.cc:499
1056 msgid "Length"
1057 msgstr "Længde"
1058
1059 #: src/lib/util.cc:587
1060 msgid "Lfe"
1061 msgstr "Lfe"
1062
1063 #: src/lib/util.cc:556
1064 msgid "Lfe (sub)"
1065 msgstr "Lfe (sub)"
1066
1067 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1068 msgid "Limited"
1069 msgstr "Begrænset"
1070
1071 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
1072 msgid "Limited (%1-%2)"
1073 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1074
1075 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1076 msgid "Linear"
1077 msgstr "Lineær"
1078
1079 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
1080 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1081 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1082
1083 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
1084 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1085 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
1086
1087 #: src/lib/exceptions.cc:128
1088 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/lib/util.cc:588
1092 msgid "Ls"
1093 msgstr "Ls"
1094
1095 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
1096 msgid "Mid-side decoder"
1097 msgstr "Mid-side dekoder"
1098
1099 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
1100 msgid "Misc"
1101 msgstr "Diverse"
1102
1103 #: src/lib/dcp_examiner.cc:152
1104 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1105 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1106
1107 #: src/lib/dcp_examiner.cc:158
1108 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1109 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1110
1111 #: src/lib/dcp_examiner.cc:125
1112 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1113 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1114
1115 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
1116 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1117 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1118
1119 #: src/lib/exceptions.cc:64
1120 msgid "Missing required setting %1"
1121 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1122
1123 #: src/lib/util.cc:931
1124 msgid "Monday"
1125 msgstr "Mandag"
1126
1127 #: src/lib/writer.cc:746
1128 msgid "Mono"
1129 msgstr "Mono"
1130
1131 #: src/lib/filter.cc:70
1132 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1133 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1134
1135 #: src/lib/dcp_decoder.cc:105
1136 msgid "No CPLs found in DCP."
1137 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1138
1139 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
1140 msgid "No mail server configured in preferences"
1141 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1142
1143 #: src/lib/image_content.cc:121
1144 msgid "No valid image files were found in the folder."
1145 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1146
1147 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1148 msgid "Noise reduction"
1149 msgstr "Støjreduktion"
1150
1151 #: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
1152 msgid "None"
1153 msgstr "Ingen"
1154
1155 #: src/lib/job.cc:499
1156 msgid "OK (ran for %1)"
1157 msgstr "OK (kørte i %1)"
1158
1159 #: src/lib/content.cc:123
1160 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1161 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1162
1163 #: src/lib/content.cc:127
1164 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1165 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1166
1167 #: src/lib/types.cc:141
1168 msgid "Open subtitles"
1169 msgstr "Åbne undertekster"
1170
1171 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
1172 #: src/lib/filter.cc:69
1173 msgid "Orientation"
1174 msgstr "Retning"
1175
1176 #: src/lib/job.cc:208
1177 msgid "Out of memory"
1178 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1179
1180 #: src/lib/filter.cc:80
1181 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1182 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1183
1184 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1185 msgid "P3"
1186 msgstr "P3"
1187
1188 #: src/lib/util.h:59
1189 msgid ""
1190 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1191 "carl@dcpomatic.com"
1192 msgstr ""
1193 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1194 "email til carl@dcpomatic.com"
1195
1196 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1197 msgid "Policy"
1198 msgstr "Metode (Policy)"
1199
1200 #: src/lib/content.cc:480
1201 msgid "Prepared for video frame rate"
1202 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1203
1204 #: src/lib/exceptions.cc:94
1205 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1206 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1207
1208 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1209 msgid "Promo"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1213 msgid "Public Service Announcement"
1214 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1215
1216 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
1217 msgid "R"
1218 msgstr "R"
1219
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1221 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1222 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1223
1224 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1225 msgid "Rating"
1226 msgstr "Censur"
1227
1228 #: src/lib/util.cc:593
1229 msgid "Rc"
1230 msgstr "Rc"
1231
1232 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1233 msgid "Rec. 1886"
1234 msgstr "Rec. 1886"
1235
1236 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1237 msgid "Rec. 2020"
1238 msgstr "Rec. 2020"
1239
1240 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1241 msgid "Rec. 601"
1242 msgstr "Rec. 601"
1243
1244 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1245 msgid "Rec. 709"
1246 msgstr "Rec. 709"
1247
1248 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
1249 msgid "Right"
1250 msgstr "Højre"
1251
1252 #: src/lib/util.cc:562
1253 msgid "Right centre"
1254 msgstr "Højre center"
1255
1256 #: src/lib/util.cc:564
1257 msgid "Right rear surround"
1258 msgstr "Højre bag surround"
1259
1260 #: src/lib/util.cc:558
1261 msgid "Right surround"
1262 msgstr "Højre surround"
1263
1264 #: src/lib/filter.cc:69
1265 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1266 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1267
1268 #: src/lib/filter.cc:68
1269 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1270 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1271
1272 #: src/lib/util.cc:589
1273 msgid "Rs"
1274 msgstr "Rs"
1275
1276 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1277 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1278 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1279
1280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1281 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1282 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1283
1284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1285 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1286 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1287
1288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1289 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1290 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1291
1292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1293 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1294 msgid "SMPTE 240M"
1295 msgstr "SMPTE 240M"
1296
1297 #: src/lib/hints.cc:579
1298 msgid ""
1299 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1300 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
1301 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1305 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1306 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1307
1308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1309 msgid "SMPTE ST 428-1"
1310 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1311
1312 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1313 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1314 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1315
1316 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1317 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1318 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1319
1320 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1321 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1322 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1323
1324 #: src/lib/scp_uploader.cc:58
1325 msgid "SSH error (%1)"
1326 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1327
1328 #: src/lib/util.cc:941
1329 msgid "Saturday"
1330 msgstr "Lørdag"
1331
1332 #: src/lib/image_content.cc:107
1333 msgid "Scanning image files"
1334 msgstr "Scanner billedfiler"
1335
1336 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
1337 msgid "Sending email"
1338 msgstr "Sender email"
1339
1340 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
1341 msgid "Short"
1342 msgstr "Short"
1343
1344 #: src/lib/video_content.cc:500
1345 msgid "Size"
1346 msgstr "Størrelse"
1347
1348 #: src/lib/audio_content.cc:286
1349 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1350 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1351
1352 #: src/lib/check_content_change_job.cc:89
1353 msgid ""
1354 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1355 "\n"
1356 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1357 msgstr ""
1358 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1359 "\n"
1360 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1361 "indstillinger bagefter."
1362
1363 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1367 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1368 msgstr ""
1369 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1370 "\n"
1371 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1372 "indstillinger bagefter."
1373
1374 #: src/lib/hints.cc:521
1375 msgid ""
1376 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1377 "truncated."
1378 msgstr ""
1379 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1380
1381 #: src/lib/film.cc:385
1382 msgid "Some of your content needs a KDM"
1383 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1384
1385 #: src/lib/film.cc:388
1386 msgid "Some of your content needs an OV"
1387 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1388
1389 #: src/lib/writer.cc:748
1390 msgid "Stereo"
1391 msgstr "Stereo"
1392
1393 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1394 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1395 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1396
1397 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1398 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1399 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1400
1401 #: src/lib/util.cc:929
1402 msgid "Sunday"
1403 msgstr "Søndag"
1404
1405 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1406 msgid "Teaser"
1407 msgstr "Teaser"
1408
1409 #: src/lib/filter.cc:79
1410 msgid "Telecine filter"
1411 msgstr "Telecinefilter"
1412
1413 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1414 msgid "Test"
1415 msgstr "Test"
1416
1417 #: src/lib/string_text_file_content.cc:77
1418 msgid "Text subtitles"
1419 msgstr "Teks"
1420
1421 #: src/lib/film.cc:368
1422 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/lib/exceptions.cc:82
1426 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1427 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1428
1429 #: src/lib/exceptions.cc:88
1430 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1431 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1432
1433 #: src/lib/video_decoder.cc:86
1434 msgid ""
1435 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1436 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1437 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/lib/job.cc:110
1441 msgid ""
1442 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1443 "space and try again."
1444 msgstr ""
1445 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1446 "og prøv igen."
1447
1448 #: src/lib/playlist.cc:228
1449 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1450 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1451
1452 #: src/lib/playlist.cc:223
1453 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1454 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1455
1456 #: src/lib/playlist.cc:248
1457 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1458 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1459
1460 #: src/lib/playlist.cc:243
1461 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1462 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1463
1464 #: src/lib/hints.cc:243
1465 msgid ""
1466 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1467 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1468 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1469 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1470 "systems support your chosen DCP rate."
1471 msgstr ""
1472 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1473 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1474 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1475 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1476 "DCPen skal afspilles fra."
1477
1478 #: src/lib/dcp_content.cc:654
1479 msgid "There is no video in this DCP"
1480 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1481
1482 #: src/lib/job.cc:208
1483 msgid ""
1484 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1485 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1486 "tab of Preferences."
1487 msgstr ""
1488 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1489 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1490 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1491
1492 #: src/lib/util.cc:1142
1493 #, fuzzy
1494 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1495 msgstr ""
1496 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1497
1498 #: src/lib/util.cc:1140
1499 #, fuzzy
1500 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1501 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1502
1503 #: src/lib/job.cc:129
1504 msgid ""
1505 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1506 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1507 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1508 "Preferences and try again."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/lib/job.cc:139
1512 msgid ""
1513 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1514 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1515 "try again."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/lib/exceptions.cc:100
1519 msgid ""
1520 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1521 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1522 msgstr ""
1523 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1524 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1525
1526 #: src/lib/film.cc:554
1527 msgid ""
1528 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1529 "loaded into this version.  Sorry!"
1530 msgstr ""
1531 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1532 "indlæses i denne version. Beklager!"
1533
1534 #: src/lib/film.cc:539
1535 msgid ""
1536 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1537 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1538 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1539 msgstr ""
1540 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1541 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1542 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1543
1544 #: src/lib/util.cc:937
1545 msgid "Thursday"
1546 msgstr "Torsdag"
1547
1548 #: src/lib/types.cc:139
1549 msgid "Timed text"
1550 msgstr "Timet tekst"
1551
1552 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1553 msgid "Trailer"
1554 msgstr "Trailer"
1555
1556 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1557 msgid "Transcoding %1"
1558 msgstr "Transcoder %1"
1559
1560 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1561 msgid "Transitional"
1562 msgstr "Transitional"
1563
1564 #: src/lib/util.cc:933
1565 msgid "Tuesday"
1566 msgstr "Tirsdag"
1567
1568 #: src/lib/usl.cc:26
1569 msgid "USL"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/lib/internet.cc:180
1573 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1574 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1575
1576 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1577 msgid "Unexpected image type received by server"
1578 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1579
1580 #: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Unknown"
1583 msgstr "ukendt"
1584
1585 #: src/lib/job.cc:243
1586 msgid "Unknown error"
1587 msgstr "Ukendt fejl"
1588
1589 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
1590 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1591 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1592
1593 #: src/lib/filter.cc:76
1594 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1595 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1596
1597 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1598 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1599 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1600 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1601 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1602 msgid "Unspecified"
1603 msgstr "Uspecificeret"
1604
1605 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1606 msgid "Untitled"
1607 msgstr "Uden titel"
1608
1609 #: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
1610 msgid "Unused"
1611 msgstr "Ubenyttet"
1612
1613 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1614 msgid "Upmix L"
1615 msgstr "Upmix L"
1616
1617 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1618 msgid "Upmix R"
1619 msgstr "Upmix R"
1620
1621 #: src/lib/util.cc:591
1622 msgid "VI"
1623 msgstr "VI"
1624
1625 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
1626 msgid "Verify DCP"
1627 msgstr "Verificer DCP"
1628
1629 #: src/lib/filter.cc:66
1630 msgid "Vertical flip"
1631 msgstr "Lodret spejling"
1632
1633 #: src/lib/util.cc:560
1634 msgid "Visually impaired"
1635 msgstr "Synshandicappet"
1636
1637 #: src/lib/upload_job.cc:47
1638 msgid "Waiting"
1639 msgstr "Venter"
1640
1641 #: src/lib/filter.cc:74
1642 msgid "Weave filter"
1643 msgstr "Weavefilter"
1644
1645 #: src/lib/util.cc:935
1646 msgid "Wednesday"
1647 msgstr "Onsdag"
1648
1649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1650 msgid "YCOCG"
1651 msgstr "YCOCG"
1652
1653 #: src/lib/filter.cc:72
1654 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1655 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1656
1657 #: src/lib/hints.cc:203
1658 msgid ""
1659 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1660 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1661 "to %2 fps."
1662 msgstr ""
1663 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1664 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1665 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1666
1667 #: src/lib/hints.cc:187
1668 msgid ""
1669 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1670 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1671 "rate to %2 fps."
1672 msgstr ""
1673 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1674 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1675 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1676
1677 #: src/lib/hints.cc:197
1678 msgid ""
1679 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1680 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1681 msgstr ""
1682 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1683 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1684 "kompatibilitetsproblemer."
1685
1686 #: src/lib/hints.cc:308
1687 msgid ""
1688 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1689 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1690 msgstr ""
1691 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1692 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1693
1694 #: src/lib/hints.cc:124
1695 msgid ""
1696 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1697 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1698 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1699 msgstr ""
1700 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1701 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1702 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1703 "lydkvaliteten er i orden."
1704
1705 #: src/lib/hints.cc:292
1706 msgid ""
1707 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1708 "join them to ensure smooth joins between the files."
1709 msgstr ""
1710 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1711 "sikre gode overgange mellem filerne."
1712
1713 #: src/lib/film.cc:1514
1714 msgid ""
1715 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1716 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/lib/hints.cc:528
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1723 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1724 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1725
1726 #: src/lib/hints.cc:276
1727 msgid ""
1728 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1729 "likely to cause problems on playback."
1730 msgstr ""
1731 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1732 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1733
1734 #: src/lib/film.cc:364
1735 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1736 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1737
1738 #: src/lib/hints.cc:114
1739 msgid ""
1740 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1741 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1742 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1743 "extras with silence."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/lib/hints.cc:162
1747 msgid ""
1748 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1749 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1750 msgstr ""
1751 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1752 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1753 "muligt"
1754
1755 #: src/lib/hints.cc:338
1756 msgid ""
1757 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1758 "audio content."
1759 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1760
1761 #: src/lib/config.cc:288
1762 msgid ""
1763 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1764 msgstr ""
1765 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1766
1767 #: src/lib/playlist.cc:219
1768 msgid ""
1769 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1770 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1771
1772 #: src/lib/playlist.cc:239
1773 msgid ""
1774 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1775 "boundary."
1776 msgstr ""
1777 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1778 "billedkant."
1779
1780 #: src/lib/image_content.cc:71
1781 msgid "[moving images]"
1782 msgstr "[levende billeder]"
1783
1784 #: src/lib/image_content.cc:69
1785 msgid "[still]"
1786 msgstr "[stillbillede]"
1787
1788 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
1789 msgid "[subtitles]"
1790 msgstr "[undertekster]"
1791
1792 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1793 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1794 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1795 msgid "_reel%1"
1796 msgstr "_spole%1"
1797
1798 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1799 msgid "connect timed out"
1800 msgstr "forbindelsestimeout"
1801
1802 #: src/lib/uploader.cc:35
1803 msgid "connecting"
1804 msgstr "forbinder"
1805
1806 #: src/lib/film.cc:360
1807 msgid "container"
1808 msgstr "container"
1809
1810 #: src/lib/film.cc:372
1811 msgid "content type"
1812 msgstr "indholdstype"
1813
1814 #: src/lib/uploader.cc:73
1815 msgid "copying %1"
1816 msgstr "kopierer %1"
1817
1818 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
1819 msgid "could not find stream information"
1820 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1821
1822 #: src/lib/reel_writer.cc:433
1823 #, fuzzy
1824 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1825 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1826
1827 #: src/lib/reel_writer.cc:416
1828 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1829 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1830
1831 #: src/lib/exceptions.cc:35
1832 #, fuzzy
1833 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1834 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1835
1836 #: src/lib/exceptions.cc:34
1837 #, fuzzy
1838 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1839 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1840
1841 #: src/lib/exceptions.cc:35
1842 #, fuzzy
1843 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1844 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1845
1846 #: src/lib/exceptions.cc:52
1847 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1848 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1849
1850 #: src/lib/scp_uploader.cc:69
1851 msgid "could not start SCP session (%1)"
1852 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1853
1854 #: src/lib/scp_uploader.cc:42
1855 msgid "could not start SSH session"
1856 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1857
1858 #: src/lib/exceptions.cc:58
1859 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1860 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1861
1862 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1863 msgid "error during async_connect (%1)"
1864 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1865
1866 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1867 msgid "error during async_read (%1)"
1868 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1869
1870 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1871 msgid "error during async_write (%1)"
1872 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1873
1874 #: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
1875 msgid "frames per second"
1876 msgstr "billeder pr. sekund"
1877
1878 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1879 #: src/lib/util.cc:198
1880 msgid "h"
1881 msgstr "t"
1882
1883 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1884 #: src/lib/dcp_content.cc:747
1885 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1886 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1887
1888 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1889 #: src/lib/dcp_content.cc:736
1890 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1891 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1892
1893 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1894 #: src/lib/dcp_content.cc:703
1895 msgid "it does not have sound in all its reels."
1896 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1897
1898 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1899 #: src/lib/dcp_content.cc:607
1900 msgid "it has a different frame rate to the film."
1901 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1902
1903 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1904 #: src/lib/dcp_content.cc:762
1905 msgid ""
1906 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1907 msgstr ""
1908
1909 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1910 #: src/lib/dcp_content.cc:664
1911 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1912 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1913
1914 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1915 #: src/lib/dcp_content.cc:661
1916 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1917 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1918
1919 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1920 #: src/lib/dcp_content.cc:595
1921 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1922 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1923
1924 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1925 #: src/lib/dcp_content.cc:599
1926 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1927 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1928
1929 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1930 #: src/lib/dcp_content.cc:709
1931 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1932 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1933
1934 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1935 #: src/lib/dcp_content.cc:767
1936 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1937 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1938
1939 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1940 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1941 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1942 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1943
1944 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1945 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1946 msgid ""
1947 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1948 "by video content'."
1949 msgstr ""
1950 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1951 "til 'opdel efter videoindhold'."
1952
1953 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1954 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1955 msgid "its video frame size differs from the film's."
1956 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1957
1958 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1959 #: src/lib/util.cc:207
1960 msgid "m"
1961 msgstr "m"
1962
1963 #: src/lib/image_content.cc:86
1964 msgid "moving"
1965 msgstr "flytter"
1966
1967 #: src/lib/film.cc:356
1968 msgid "name"
1969 msgstr "navn"
1970
1971 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1972 #: src/lib/dcp_content.cc:753
1973 msgid ""
1974 "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
1975 "written."
1976 msgstr ""
1977
1978 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1979 #: src/lib/dcp_content.cc:740
1980 msgid ""
1981 "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
1982 "written."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1986 #: src/lib/util.cc:217
1987 msgid "s"
1988 msgstr "s"
1989
1990 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1991 msgid "sRGB"
1992 msgstr "sRGB"
1993
1994 #: src/lib/film.cc:381
1995 msgid "some of your content is missing"
1996 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1997
1998 #: src/lib/image_content.cc:84
1999 msgid "still"
2000 msgstr "stille"
2001
2002 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
2003 msgid "unknown"
2004 msgstr "ukendt"
2005
2006 #: src/lib/video_content.cc:499
2007 msgid "video frames"
2008 msgstr "videobilleder"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2012 #~ "they will probably be word-wrapped."
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2015 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2016
2017 #~ msgid "No scale"
2018 #~ msgstr "Ingen skalering"
2019
2020 #~ msgid "No stretch"
2021 #~ msgstr "Intet stræk"
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2025 #~ "some projectors."
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2028 #~ "projektorer."
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2032 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2033 #~ "projectors."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2036 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2037 #~ "understøttet af alle projektorer."
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2041 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2042 #~ "projectors."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2045 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2046 #~ "understøttet af alle projektorer."
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2050 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2051 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2052 #~ "all projectors)."
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2055 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2056 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2057 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2061 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2062 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2065 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2066 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "Could not write whole file"
2070 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2074 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2078 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
2082 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2083 #~ "imported DCP.\n"
2084 #~ "\n"
2085 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2086 #~ "\n"
2087 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2088 #~ "existing DCP' checkboxes."
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2091 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2092 #~ "importerede DCP.\n"
2093 #~ "\n"
2094 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2095 #~ "videoindhold'.\n"
2096 #~ "\n"
2097 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2098 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2099
2100 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2101 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2102
2103 #~ msgid "2.35"
2104 #~ msgstr "2.35"
2105
2106 #~ msgid "16:9"
2107 #~ msgstr "16:9"
2108
2109 #~ msgid "4:3"
2110 #~ msgstr "4:3"
2111
2112 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2113 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2114
2115 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2116 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2117
2118 #~ msgid "remaining"
2119 #~ msgstr "mangler"
2120
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
2123 #~ "CPL."
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2126
2127 #~ msgid "could not create file %1"
2128 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2129
2130 #~ msgid "Computing audio digest"
2131 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2132
2133 #~ msgid "fps"
2134 #~ msgstr "bps"
2135
2136 #~ msgid "frames"
2137 #~ msgstr "billeder"
2138
2139 #~ msgid "Encoding image data"
2140 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "Video"
2144 #~ msgstr "Video størrelse"
2145
2146 #~ msgid "Video length"
2147 #~ msgstr "Video længde"
2148
2149 #~ msgid "could not read from file"
2150 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2151
2152 #~ msgid "KDM delivery"
2153 #~ msgstr "KDM levering"
2154
2155 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2156 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2157
2158 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2159 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2160
2161 #~ msgid "Area"
2162 #~ msgstr "Område"
2163
2164 #~ msgid "Bicubic"
2165 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2166
2167 #~ msgid "Bilinear"
2168 #~ msgstr "Bilineær"
2169
2170 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2171 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2172
2173 #~ msgid "Error (%1)"
2174 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2175
2176 #~ msgid "Fast Bilinear"
2177 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2178
2179 #~ msgid "Gaussian"
2180 #~ msgstr "Gaussian"
2181
2182 #~ msgid ""
2183 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2184 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2187 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2188
2189 #~ msgid "Lanczos"
2190 #~ msgstr "Lanczos"
2191
2192 #~ msgid "Sinc"
2193 #~ msgstr "Sinc"
2194
2195 #~ msgid "Spline"
2196 #~ msgstr "Spline"
2197
2198 #~ msgid "X"
2199 #~ msgstr "X"
2200
2201 #~ msgid "could not find audio decoder"
2202 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2203
2204 #~ msgid "could not find video decoder"
2205 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2206
2207 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2208 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2209
2210 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2211 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2212
2213 #~ msgid "could not read encoded data"
2214 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2215
2216 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2217 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2218
2219 #~ msgid "hour"
2220 #~ msgstr "time"
2221
2222 #~ msgid "hours"
2223 #~ msgstr "timer"
2224
2225 #~ msgid "minute"
2226 #~ msgstr "minut"
2227
2228 #~ msgid "minutes"
2229 #~ msgstr "minutter"
2230
2231 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2232 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2233
2234 #~ msgid "second"
2235 #~ msgstr "sekund"
2236
2237 #~ msgid "seconds"
2238 #~ msgstr "sekunder"