Merge branch 'master' into 2.0
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 20:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es-ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr ""
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 #, fuzzy
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogramas por segundo"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr ""
40
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
42 msgid "0%"
43 msgstr "0%"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:35
46 msgid "1.19"
47 msgstr "1.19"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.375"
51 msgstr "1.375"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "1.66"
55 msgstr "1.66"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:40
58 msgid "16:9"
59 msgstr "16:9"
60
61 #: src/lib/filter.cc:88
62 msgid "3D denoiser"
63 msgstr "reducción de ruido 3D"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "4:3"
67 msgstr ""
68
69 #: src/lib/ratio.cc:37
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academy"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Publicidad"
76
77 #: src/lib/job.cc:74
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
82 #, fuzzy
83 msgid "Analyse audio"
84 msgstr "Analizar audio de %1"
85
86 #: src/lib/scaler.cc:64
87 msgid "Area"
88 msgstr "Área"
89
90 #: src/lib/scaler.cc:62
91 msgid "Bicubic"
92 msgstr "Bicúbico"
93
94 #: src/lib/scaler.cc:69
95 msgid "Bilinear"
96 msgstr "Bilineal"
97
98 #: src/lib/job.cc:316
99 msgid "Cancelled"
100 msgstr "Cancelado"
101
102 #: src/lib/exceptions.cc:60
103 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
105
106 #: src/lib/util.cc:768
107 msgid "Centre"
108 msgstr "Centro"
109
110 #: src/lib/writer.cc:73
111 msgid "Checking existing image data"
112 msgstr ""
113
114 #: src/lib/writer.cc:420
115 msgid "Computing audio digest"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/image_content.cc:100
119 msgid "Computing digest"
120 msgstr ""
121
122 #: src/lib/writer.cc:417
123 msgid "Computing image digest"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/util.cc:798
127 #, fuzzy
128 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
129 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
130
131 #: src/lib/audio_content.cc:82
132 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
133 msgstr ""
134
135 #: src/lib/audio_content.cc:78
136 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
137 msgstr ""
138
139 #: src/lib/video_content.cc:133
140 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/video_content.cc:125
144 msgid "Content to be joined must have the same crop."
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/video_content.cc:113
148 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/video_content.cc:129
152 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
160 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/video_content.cc:117
164 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/video_content.cc:121
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
172 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
173 msgstr ""
174
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
176 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
177 msgstr ""
178
179 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
180 msgid "Copy DCP to TMS"
181 msgstr "Copiar DCP al TMS"
182
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
184 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
185 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
188 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
189 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
190
191 #: src/lib/job.cc:94
192 #, fuzzy
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
195
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
199
200 #: src/lib/film.cc:952
201 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
202 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
205 msgid "Could not start SCP session (%1)"
206 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
207
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
209 msgid "Could not write to remote file (%1)"
210 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
211
212 #: src/lib/filter.cc:77
213 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
214 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
215
216 #: src/lib/util.cc:810
217 #, fuzzy
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
220
221 #: src/lib/util.cc:801
222 #, fuzzy
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
225
226 #: src/lib/job.cc:95
227 msgid ""
228 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr ""
231 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
232 "formato inesperado."
233
234 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
235 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
236 msgid "De-blocking"
237 msgstr "De-blocking"
238
239 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
240 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
241 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
242 msgid "De-interlacing"
243 msgstr "Desentrelazado"
244
245 #: src/lib/config.cc:69
246 msgid ""
247 "Dear Projectionist\n"
248 "\n"
249 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
250 "\n"
251 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
252 "\n"
253 "Best regards,\n"
254 "DCP-o-matic"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/filter.cc:74
258 msgid "Deringing filter"
259 msgstr "Deringing filter"
260
261 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
262 #, fuzzy
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 msgstr "Dolby CP750"
265
266 #: src/lib/util.cc:803
267 #, fuzzy
268 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
269 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
270
271 #: src/lib/util.cc:805
272 #, fuzzy
273 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
274 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
275
276 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
277 msgid "Email KDMs for %1"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lib/writer.cc:112
281 msgid "Encoding image data"
282 msgstr ""
283
284 #: src/lib/job.cc:314
285 msgid "Error (%1)"
286 msgstr "Error (%1)"
287
288 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
289 msgid "Examine content"
290 msgstr "Examinar contenido"
291
292 #: src/lib/filter.cc:72
293 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
294 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
295
296 #: src/lib/filter.cc:73
297 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
298 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
299
300 #: src/lib/filter.cc:79
301 msgid "FFMPEG deinterlacer"
302 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
303
304 #: src/lib/filter.cc:80
305 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
306 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
307
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
309 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
310 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
311
312 #: src/lib/scaler.cc:70
313 msgid "Fast Bilinear"
314 msgstr "Bilineal rápido"
315
316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
317 msgid "Feature"
318 msgstr "Película"
319
320 #: src/lib/ratio.cc:41
321 msgid "Flat"
322 msgstr "Flat"
323
324 #: src/lib/filter.cc:85
325 msgid "Force quantizer"
326 msgstr "Force quantizer"
327
328 #: src/lib/ratio.cc:43
329 msgid "Full frame"
330 msgstr ""
331
332 #: src/lib/scaler.cc:65
333 msgid "Gaussian"
334 msgstr "Gaussiano"
335
336 #: src/lib/filter.cc:86
337 msgid "Gradient debander"
338 msgstr "Gradient debander"
339
340 #: src/lib/filter.cc:89
341 msgid "High quality 3D denoiser"
342 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
343
344 #: src/lib/filter.cc:68
345 msgid "Horizontal deblocking filter"
346 msgstr "Horizontal deblocking filter"
347
348 #: src/lib/filter.cc:70
349 msgid "Horizontal deblocking filter A"
350 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
351
352 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
353 msgid ""
354 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
355 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
356 msgstr ""
357 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
358 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
359
360 #: src/lib/filter.cc:82
361 msgid "Kernel deinterlacer"
362 msgstr "Kernel deinterlacer"
363
364 #: src/lib/scaler.cc:66
365 msgid "Lanczos"
366 msgstr "Lanczos"
367
368 #: src/lib/util.cc:766
369 msgid "Left"
370 msgstr "Izquierda"
371
372 #: src/lib/util.cc:770
373 msgid "Left surround"
374 msgstr "Surround izquierda"
375
376 #: src/lib/util.cc:769
377 msgid "Lfe (sub)"
378 msgstr ""
379
380 #: src/lib/filter.cc:75
381 msgid "Linear blend deinterlacer"
382 msgstr "Linear blend deinterlacer"
383
384 #: src/lib/filter.cc:76
385 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
386 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
387
388 #: src/lib/filter.cc:78
389 msgid "Median deinterlacer"
390 msgstr "Median deinterlacer"
391
392 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
393 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
394 msgid "Misc"
395 msgstr "Miscelánea"
396
397 #: src/lib/filter.cc:81
398 msgid "Motion compensating deinterlacer"
399 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
400
401 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
402 #: src/lib/filter.cc:91
403 msgid "Noise reduction"
404 msgstr "Reducción de ruido"
405
406 #: src/lib/job.cc:312
407 msgid "OK (ran for %1)"
408 msgstr "OK (ejecución %1)"
409
410 #: src/lib/content.cc:100
411 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
412 msgstr ""
413
414 #: src/lib/content.cc:104
415 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
416 msgstr ""
417
418 #: src/lib/filter.cc:91
419 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
420 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
421
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
423 msgid "Policy"
424 msgstr "Policy"
425
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
427 msgid "Public Service Announcement"
428 msgstr "Anuncio de servicio público"
429
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
431 msgid "Rating"
432 msgstr "Clasificación"
433
434 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
435 #, fuzzy
436 msgid "Rec. 709"
437 msgstr "Rec 709"
438
439 #: src/lib/util.cc:767
440 msgid "Right"
441 msgstr "Derecha"
442
443 #: src/lib/util.cc:771
444 msgid "Right surround"
445 msgstr "Surround derecha"
446
447 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
448 msgid "SSH error (%1)"
449 msgstr "error SSH (%1)"
450
451 #: src/lib/ratio.cc:42
452 msgid "Scope"
453 msgstr "Scope"
454
455 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
456 msgid "Short"
457 msgstr "Cortometraje"
458
459 #: src/lib/scaler.cc:67
460 msgid "Sinc"
461 msgstr "Sinc"
462
463 #: src/lib/scaler.cc:68
464 msgid "Spline"
465 msgstr "Spline"
466
467 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
468 msgid "Teaser"
469 msgstr "Teaser"
470
471 #: src/lib/filter.cc:90
472 msgid "Telecine filter"
473 msgstr "Filtro telecine"
474
475 #: src/lib/filter.cc:84
476 msgid "Temporal noise reducer"
477 msgstr "Temporal noise reducer"
478
479 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
480 msgid "Test"
481 msgstr "Test"
482
483 #: src/lib/job.cc:80
484 msgid ""
485 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
486 "space and try again."
487 msgstr ""
488 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
489 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
490
491 #: src/lib/film.cc:375
492 msgid ""
493 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
494 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
495 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
496 msgstr ""
497 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
498 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
499 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
500
501 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
502 msgid "Trailer"
503 msgstr "Trailer"
504
505 #: src/lib/transcode_job.cc:50
506 msgid "Transcode %1"
507 msgstr "Codificar %1"
508
509 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
510 msgid "Transitional"
511 msgstr "Transitional"
512
513 #: src/lib/job.cc:116
514 msgid "Unknown error"
515 msgstr "Error desconocido"
516
517 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
518 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
519 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
520
521 #: src/lib/filter.cc:87
522 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
523 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
524
525 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
526 msgid "Untitled"
527 msgstr "Sin título"
528
529 #: src/lib/filter.cc:69
530 msgid "Vertical deblocking filter"
531 msgstr "Vertical deblocking filter"
532
533 #: src/lib/filter.cc:71
534 msgid "Vertical deblocking filter A"
535 msgstr "Vertical deblocking filter A"
536
537 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
538 msgid "Waiting"
539 msgstr "Esperando"
540
541 #: src/lib/scaler.cc:63
542 msgid "X"
543 msgstr "X"
544
545 #: src/lib/filter.cc:83
546 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
547 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
548
549 #: src/lib/film.cc:279
550 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
551 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
552
553 #: src/lib/image_content.cc:68
554 msgid "[moving images]"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/image_content.cc:66
558 #, fuzzy
559 msgid "[still]"
560 msgstr "imagen fija"
561
562 #: src/lib/film.cc:240
563 msgid "cannot contain slashes"
564 msgstr "no puede contener barras"
565
566 #: src/lib/util.cc:548
567 msgid "connect timed out"
568 msgstr "tiempo de conexión agotado"
569
570 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
571 msgid "connecting"
572 msgstr "conectando"
573
574 #: src/lib/film.cc:275
575 #, fuzzy
576 msgid "container"
577 msgstr "contenido"
578
579 #: src/lib/film.cc:283
580 msgid "content type"
581 msgstr "tipo de contenido"
582
583 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
584 msgid "copying %1"
585 msgstr "copiando %1"
586
587 #: src/lib/exceptions.cc:36
588 #, fuzzy
589 msgid "could not create file %1"
590 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
591
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
593 msgid "could not find audio decoder"
594 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
595
596 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
597 msgid "could not find stream information"
598 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
599
600 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
601 msgid "could not find subtitle decoder"
602 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
603
604 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
605 msgid "could not find video decoder"
606 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
607
608 #: src/lib/writer.cc:387
609 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
610 msgstr ""
611
612 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
613 #, fuzzy
614 msgid "could not open audio file for reading"
615 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
616
617 #: src/lib/exceptions.cc:29
618 #, fuzzy
619 msgid "could not open file %1"
620 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
621
622 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
623 msgid "could not open file for reading"
624 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
625
626 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
627 #, fuzzy
628 msgid "could not read encoded data"
629 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
630
631 #: src/lib/exceptions.cc:42
632 #, fuzzy
633 msgid "could not read from file %1 (%2)"
634 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
635
636 #: src/lib/resampler.cc:102
637 msgid "could not run sample-rate converter"
638 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
639
640 #: src/lib/resampler.cc:83
641 #, fuzzy
642 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
643 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
644
645 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
646 msgid "could not start SCP session (%1)"
647 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
648
649 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
650 msgid "could not start SSH session"
651 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
652
653 #: src/lib/exceptions.cc:48
654 #, fuzzy
655 msgid "could not write to file %1 (%2)"
656 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
657
658 #: src/lib/util.cc:568
659 msgid "error during async_accept (%1)"
660 msgstr ""
661
662 #: src/lib/util.cc:544
663 msgid "error during async_connect (%1)"
664 msgstr ""
665
666 #: src/lib/util.cc:617
667 msgid "error during async_read (%1)"
668 msgstr ""
669
670 #: src/lib/util.cc:589
671 msgid "error during async_write (%1)"
672 msgstr ""
673
674 #: src/lib/transcode_job.cc:94
675 msgid "frames per second"
676 msgstr "fotogramas por segundo"
677
678 #: src/lib/util.cc:148
679 msgid "hour"
680 msgstr "hora"
681
682 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
683 msgid "hours"
684 msgstr "horas"
685
686 #: src/lib/util.cc:155
687 msgid "minute"
688 msgstr "minuto"
689
690 #: src/lib/util.cc:157
691 msgid "minutes"
692 msgstr "minutos"
693
694 #: src/lib/util.cc:689
695 msgid "missing key %1 in key-value set"
696 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
697
698 #: src/lib/exceptions.cc:54
699 msgid "missing required setting %1"
700 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
701
702 #: src/lib/image_content.cc:83
703 msgid "moving"
704 msgstr ""
705
706 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
707 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
708 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
709
710 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:287
711 msgid "name"
712 msgstr "nombre"
713
714 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
715 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
716 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
717
718 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
719 #. / on an operation.
720 #: src/lib/job.cc:309
721 msgid "remaining"
722 msgstr "pendiente"
723
724 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
725 msgid "sRGB"
726 msgstr "sRGB"
727
728 #: src/lib/config.cc:82
729 msgid "sRGB non-linearised"
730 msgstr "sRGB no-lineal"
731
732 #: src/lib/util.cc:160
733 msgid "seconds"
734 msgstr "segundos"
735
736 #: src/lib/image_content.cc:81
737 #, fuzzy
738 msgid "still"
739 msgstr "imagen fija"
740
741 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
742 #, fuzzy
743 msgid "unknown"
744 msgstr "Error desconocido"
745
746 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
747 #~ msgstr ""
748 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
749
750 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
751 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
752
753 #, fuzzy
754 #~ msgid "Examining content"
755 #~ msgstr "Examinar contenido"
756
757 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
758 #~ msgstr ""
759 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
760 #~ "movimiento"
761
762 #, fuzzy
763 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
764 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
765
766 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
767 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
768
769 #~ msgid "hashing"
770 #~ msgstr "firmando"
771
772 #, fuzzy
773 #~ msgid "Sound file: %1"
774 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
775
776 #~ msgid "1.66 within Flat"
777 #~ msgstr "1.66 en Flat"
778
779 #~ msgid "16:9 within Flat"
780 #~ msgstr "16:9 en Flat"
781
782 #, fuzzy
783 #~ msgid "16:9 within Scope"
784 #~ msgstr "16:9 en Flat"
785
786 #~ msgid "4:3 within Flat"
787 #~ msgstr "4:3 en Flat"
788
789 #~ msgid "A/B transcode %1"
790 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
791
792 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
795
796 #~ msgid "Examine content of %1"
797 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
798
799 #~ msgid "Flat without stretch"
800 #~ msgstr "Flat sin deformación"
801
802 #~ msgid "Scope without stretch"
803 #~ msgstr "Scope sin deformación"
804
805 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
806 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
807
808 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
809 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
810
811 #~ msgid "external audio files must be mono"
812 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
813
814 #~ msgid "format"
815 #~ msgstr "formato"
816
817 #~ msgid "no still image files found"
818 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
819
820 #~ msgid "video"
821 #~ msgstr "vídeo"
822
823 #~ msgid "1.33"
824 #~ msgstr "1.33"
825
826 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
827 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
828
829 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
830 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
831
832 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
833 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
834
835 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
836 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
837
838 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
839 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
840
841 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
842 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
843
844 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
845 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
846
847 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
848 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
849
850 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
851 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
852
853 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
854 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
855
856 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
857 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
858
859 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
860 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
861
862 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
863 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
864
865 #~ msgid "adding to queue of %1"
866 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"