1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 20:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogramas por segundo"
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
45 #: src/lib/ratio.cc:35
49 #: src/lib/ratio.cc:38
53 #: src/lib/ratio.cc:39
57 #: src/lib/ratio.cc:40
61 #: src/lib/filter.cc:88
63 msgstr "reducción de ruido 3D"
65 #: src/lib/ratio.cc:36
69 #: src/lib/ratio.cc:37
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
84 msgstr "Analizar audio de %1"
86 #: src/lib/scaler.cc:64
90 #: src/lib/scaler.cc:62
94 #: src/lib/scaler.cc:69
102 #: src/lib/exceptions.cc:60
103 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
106 #: src/lib/util.cc:768
110 #: src/lib/writer.cc:73
111 msgid "Checking existing image data"
114 #: src/lib/writer.cc:420
115 msgid "Computing audio digest"
118 #: src/lib/image_content.cc:100
119 msgid "Computing digest"
122 #: src/lib/writer.cc:417
123 msgid "Computing image digest"
126 #: src/lib/util.cc:798
128 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
129 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
131 #: src/lib/audio_content.cc:82
132 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
135 #: src/lib/audio_content.cc:78
136 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
139 #: src/lib/video_content.cc:133
140 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
143 #: src/lib/video_content.cc:125
144 msgid "Content to be joined must have the same crop."
147 #: src/lib/video_content.cc:113
148 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
151 #: src/lib/video_content.cc:129
152 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
159 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
160 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 #: src/lib/video_content.cc:117
164 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 #: src/lib/video_content.cc:121
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
172 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
176 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
180 msgid "Copy DCP to TMS"
181 msgstr "Copiar DCP al TMS"
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
184 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
185 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
188 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
189 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
200 #: src/lib/film.cc:952
201 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
202 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
205 msgid "Could not start SCP session (%1)"
206 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
209 msgid "Could not write to remote file (%1)"
210 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
212 #: src/lib/filter.cc:77
213 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
214 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
216 #: src/lib/util.cc:810
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
221 #: src/lib/util.cc:801
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
228 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
231 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
232 "formato inesperado."
234 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
235 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
239 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
240 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
241 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
242 msgid "De-interlacing"
243 msgstr "Desentrelazado"
245 #: src/lib/config.cc:69
247 "Dear Projectionist\n"
249 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
251 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
257 #: src/lib/filter.cc:74
258 msgid "Deringing filter"
259 msgstr "Deringing filter"
261 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
266 #: src/lib/util.cc:803
268 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
269 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
271 #: src/lib/util.cc:805
273 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
274 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
276 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
277 msgid "Email KDMs for %1"
280 #: src/lib/writer.cc:112
281 msgid "Encoding image data"
284 #: src/lib/job.cc:314
288 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
289 msgid "Examine content"
290 msgstr "Examinar contenido"
292 #: src/lib/filter.cc:72
293 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
294 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
296 #: src/lib/filter.cc:73
297 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
298 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
300 #: src/lib/filter.cc:79
301 msgid "FFMPEG deinterlacer"
302 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
304 #: src/lib/filter.cc:80
305 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
306 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
309 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
310 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
312 #: src/lib/scaler.cc:70
313 msgid "Fast Bilinear"
314 msgstr "Bilineal rápido"
316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
320 #: src/lib/ratio.cc:41
324 #: src/lib/filter.cc:85
325 msgid "Force quantizer"
326 msgstr "Force quantizer"
328 #: src/lib/ratio.cc:43
332 #: src/lib/scaler.cc:65
336 #: src/lib/filter.cc:86
337 msgid "Gradient debander"
338 msgstr "Gradient debander"
340 #: src/lib/filter.cc:89
341 msgid "High quality 3D denoiser"
342 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
344 #: src/lib/filter.cc:68
345 msgid "Horizontal deblocking filter"
346 msgstr "Horizontal deblocking filter"
348 #: src/lib/filter.cc:70
349 msgid "Horizontal deblocking filter A"
350 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
352 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
354 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
355 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
357 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
358 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
360 #: src/lib/filter.cc:82
361 msgid "Kernel deinterlacer"
362 msgstr "Kernel deinterlacer"
364 #: src/lib/scaler.cc:66
368 #: src/lib/util.cc:766
372 #: src/lib/util.cc:770
373 msgid "Left surround"
374 msgstr "Surround izquierda"
376 #: src/lib/util.cc:769
380 #: src/lib/filter.cc:75
381 msgid "Linear blend deinterlacer"
382 msgstr "Linear blend deinterlacer"
384 #: src/lib/filter.cc:76
385 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
386 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
388 #: src/lib/filter.cc:78
389 msgid "Median deinterlacer"
390 msgstr "Median deinterlacer"
392 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
393 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
397 #: src/lib/filter.cc:81
398 msgid "Motion compensating deinterlacer"
399 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
401 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
402 #: src/lib/filter.cc:91
403 msgid "Noise reduction"
404 msgstr "Reducción de ruido"
406 #: src/lib/job.cc:312
407 msgid "OK (ran for %1)"
408 msgstr "OK (ejecución %1)"
410 #: src/lib/content.cc:100
411 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
414 #: src/lib/content.cc:104
415 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
418 #: src/lib/filter.cc:91
419 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
420 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
427 msgid "Public Service Announcement"
428 msgstr "Anuncio de servicio público"
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
432 msgstr "Clasificación"
434 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
439 #: src/lib/util.cc:767
443 #: src/lib/util.cc:771
444 msgid "Right surround"
445 msgstr "Surround derecha"
447 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
448 msgid "SSH error (%1)"
449 msgstr "error SSH (%1)"
451 #: src/lib/ratio.cc:42
455 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
457 msgstr "Cortometraje"
459 #: src/lib/scaler.cc:67
463 #: src/lib/scaler.cc:68
467 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
471 #: src/lib/filter.cc:90
472 msgid "Telecine filter"
473 msgstr "Filtro telecine"
475 #: src/lib/filter.cc:84
476 msgid "Temporal noise reducer"
477 msgstr "Temporal noise reducer"
479 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
485 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
486 "space and try again."
488 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
489 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
491 #: src/lib/film.cc:375
493 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
494 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
495 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
497 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
498 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
499 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
501 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
505 #: src/lib/transcode_job.cc:50
507 msgstr "Codificar %1"
509 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
511 msgstr "Transitional"
513 #: src/lib/job.cc:116
514 msgid "Unknown error"
515 msgstr "Error desconocido"
517 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
518 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
519 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
521 #: src/lib/filter.cc:87
522 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
523 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
525 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
529 #: src/lib/filter.cc:69
530 msgid "Vertical deblocking filter"
531 msgstr "Vertical deblocking filter"
533 #: src/lib/filter.cc:71
534 msgid "Vertical deblocking filter A"
535 msgstr "Vertical deblocking filter A"
537 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
541 #: src/lib/scaler.cc:63
545 #: src/lib/filter.cc:83
546 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
547 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
549 #: src/lib/film.cc:279
550 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
551 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
553 #: src/lib/image_content.cc:68
554 msgid "[moving images]"
557 #: src/lib/image_content.cc:66
562 #: src/lib/film.cc:240
563 msgid "cannot contain slashes"
564 msgstr "no puede contener barras"
566 #: src/lib/util.cc:548
567 msgid "connect timed out"
568 msgstr "tiempo de conexión agotado"
570 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
574 #: src/lib/film.cc:275
579 #: src/lib/film.cc:283
581 msgstr "tipo de contenido"
583 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
587 #: src/lib/exceptions.cc:36
589 msgid "could not create file %1"
590 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
593 msgid "could not find audio decoder"
594 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
596 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
597 msgid "could not find stream information"
598 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
600 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
601 msgid "could not find subtitle decoder"
602 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
604 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
605 msgid "could not find video decoder"
606 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
608 #: src/lib/writer.cc:387
609 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
612 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
614 msgid "could not open audio file for reading"
615 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
617 #: src/lib/exceptions.cc:29
619 msgid "could not open file %1"
620 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
622 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
623 msgid "could not open file for reading"
624 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
626 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
628 msgid "could not read encoded data"
629 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
631 #: src/lib/exceptions.cc:42
633 msgid "could not read from file %1 (%2)"
634 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
636 #: src/lib/resampler.cc:102
637 msgid "could not run sample-rate converter"
638 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
640 #: src/lib/resampler.cc:83
642 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
643 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
645 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
646 msgid "could not start SCP session (%1)"
647 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
649 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
650 msgid "could not start SSH session"
651 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
653 #: src/lib/exceptions.cc:48
655 msgid "could not write to file %1 (%2)"
656 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
658 #: src/lib/util.cc:568
659 msgid "error during async_accept (%1)"
662 #: src/lib/util.cc:544
663 msgid "error during async_connect (%1)"
666 #: src/lib/util.cc:617
667 msgid "error during async_read (%1)"
670 #: src/lib/util.cc:589
671 msgid "error during async_write (%1)"
674 #: src/lib/transcode_job.cc:94
675 msgid "frames per second"
676 msgstr "fotogramas por segundo"
678 #: src/lib/util.cc:148
682 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
686 #: src/lib/util.cc:155
690 #: src/lib/util.cc:157
694 #: src/lib/util.cc:689
695 msgid "missing key %1 in key-value set"
696 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
698 #: src/lib/exceptions.cc:54
699 msgid "missing required setting %1"
700 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
702 #: src/lib/image_content.cc:83
706 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
707 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
708 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
710 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:287
714 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
715 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
716 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
718 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
719 #. / on an operation.
720 #: src/lib/job.cc:309
724 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
728 #: src/lib/config.cc:82
729 msgid "sRGB non-linearised"
730 msgstr "sRGB no-lineal"
732 #: src/lib/util.cc:160
736 #: src/lib/image_content.cc:81
741 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
744 msgstr "Error desconocido"
746 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
748 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
750 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
751 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
754 #~ msgid "Examining content"
755 #~ msgstr "Examinar contenido"
757 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
759 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
763 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
764 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
766 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
767 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
773 #~ msgid "Sound file: %1"
774 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
776 #~ msgid "1.66 within Flat"
777 #~ msgstr "1.66 en Flat"
779 #~ msgid "16:9 within Flat"
780 #~ msgstr "16:9 en Flat"
783 #~ msgid "16:9 within Scope"
784 #~ msgstr "16:9 en Flat"
786 #~ msgid "4:3 within Flat"
787 #~ msgstr "4:3 en Flat"
789 #~ msgid "A/B transcode %1"
790 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
792 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
794 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
796 #~ msgid "Examine content of %1"
797 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
799 #~ msgid "Flat without stretch"
800 #~ msgstr "Flat sin deformación"
802 #~ msgid "Scope without stretch"
803 #~ msgstr "Scope sin deformación"
805 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
806 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
808 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
809 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
811 #~ msgid "external audio files must be mono"
812 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
817 #~ msgid "no still image files found"
818 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
826 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
827 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
829 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
830 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
832 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
833 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
835 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
836 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
838 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
839 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
841 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
842 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
844 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
845 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
847 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
848 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
850 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
851 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
853 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
854 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
856 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
857 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
859 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
860 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
862 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
863 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
865 #~ msgid "adding to queue of %1"
866 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"