1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDVDOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 08:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
24 #: src/lib/format.cc:75
28 #: src/lib/format.cc:80
32 #: src/lib/format.cc:85
36 #: src/lib/format.cc:100
40 #: src/lib/format.cc:105
41 msgid "1.66 within Flat"
44 #: src/lib/format.cc:115
48 #: src/lib/format.cc:110
49 msgid "16:9 within Flat"
52 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgstr "reducción de ruido 3D"
56 #: src/lib/format.cc:90
57 msgid "4:3 within Flat"
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Codificación A/B %1"
64 #: src/lib/format.cc:95
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizar audio de %1"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
92 #: src/lib/encoder.cc:101
93 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
95 "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
97 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
98 msgid "Copy DCP to TMS"
99 msgstr "Copiar DCP al TMS"
101 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
102 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
103 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
105 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
106 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
107 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
109 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
110 msgid "Could not open %1 to send"
111 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
114 msgid "Could not start SCP session (%1)"
115 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
118 msgid "Could not write to remote file (%1)"
119 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
121 #: src/lib/filter.cc:77
122 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
123 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
125 #: src/lib/util.cc:965
126 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
127 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
129 #: src/lib/util.cc:975
130 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
131 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente."
133 #: src/lib/util.cc:968
134 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
135 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
137 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
138 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
142 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
143 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
144 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
145 msgid "De-interlacing"
146 msgstr "Desentrelazado"
148 #: src/lib/filter.cc:74
149 msgid "Deringing filter"
150 msgstr "Deringing filter"
152 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
156 #: src/lib/util.cc:970
157 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
158 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
160 #: src/lib/job.cc:287
164 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
165 msgid "Examine content"
166 msgstr "Examinar contenido"
168 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
169 msgid "Examine content of %1"
170 msgstr "Examinar contenido de %1"
172 #: src/lib/filter.cc:72
173 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
174 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
176 #: src/lib/filter.cc:73
177 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
178 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
180 #: src/lib/filter.cc:79
181 msgid "FFMPEG deinterlacer"
182 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
184 #: src/lib/filter.cc:80
185 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
186 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
189 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
190 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
192 #: src/lib/scaler.cc:70
193 msgid "Fast Bilinear"
194 msgstr "Bilineal rápido"
196 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
200 #: src/lib/format.cc:120
204 #: src/lib/format.cc:130
205 msgid "Flat without stretch"
206 msgstr "Flat sin deformación"
208 #: src/lib/filter.cc:85
209 msgid "Force quantizer"
210 msgstr "Force quantizer"
212 #: src/lib/scaler.cc:65
216 #: src/lib/filter.cc:86
217 msgid "Gradient debander"
218 msgstr "Gradient debander"
220 #: src/lib/filter.cc:89
221 msgid "High quality 3D denoiser"
222 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
224 #: src/lib/filter.cc:68
225 msgid "Horizontal deblocking filter"
226 msgstr "Horizontal deblocking filter"
228 #: src/lib/filter.cc:70
229 msgid "Horizontal deblocking filter A"
230 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
232 #: src/lib/job.cc:87 src/lib/job.cc:96
234 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
235 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
237 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
238 "correo de DVD-O-matic (dvdomatic@carlh.net)"
240 #: src/lib/filter.cc:82
241 msgid "Kernel deinterlacer"
242 msgstr "Kernel deinterlacer"
244 #: src/lib/scaler.cc:66
248 #: src/lib/filter.cc:75
249 msgid "Linear blend deinterlacer"
250 msgstr "Linear blend deinterlacer"
252 #: src/lib/filter.cc:76
253 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
254 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
256 #: src/lib/filter.cc:78
257 msgid "Median deinterlacer"
258 msgstr "Median deinterlacer"
260 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
261 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
265 #: src/lib/filter.cc:81
266 msgid "Motion compensating deinterlacer"
267 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
269 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
270 #: src/lib/filter.cc:91
271 msgid "Noise reduction"
272 msgstr "Reducción de ruido"
274 #: src/lib/job.cc:285
275 msgid "OK (ran for %1)"
276 msgstr "OK (ejecución %1)"
278 #: src/lib/filter.cc:91
279 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
280 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
282 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
286 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
287 msgid "Public Service Announcement"
288 msgstr "Anuncio de servicio público"
290 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
292 msgstr "Clasificación"
294 #: src/lib/util.cc:458
298 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
299 msgid "SSH error (%1)"
300 msgstr "error SSH (%1)"
302 #: src/lib/format.cc:125
306 #: src/lib/format.cc:135
307 msgid "Scope without stretch"
308 msgstr "Scope sin deformación"
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
312 msgstr "Cortometraje"
314 #: src/lib/scaler.cc:67
318 #: src/lib/format.cc:76
319 msgid "Source scaled to 1.19:1"
320 msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
322 #: src/lib/format.cc:81
323 msgid "Source scaled to 1.33:1"
324 msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
326 #: src/lib/format.cc:91
327 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
328 msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
330 #: src/lib/format.cc:86
331 msgid "Source scaled to 1.375:1"
332 msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
334 #: src/lib/format.cc:96
335 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
336 msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
338 #: src/lib/format.cc:101
339 msgid "Source scaled to 1.66:1"
340 msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
342 #: src/lib/format.cc:106
343 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
344 msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
346 #: src/lib/format.cc:116
347 msgid "Source scaled to 1.78:1"
348 msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
350 #: src/lib/format.cc:111
351 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
352 msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
354 #: src/lib/format.cc:121
355 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
356 msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
358 #: src/lib/format.cc:126
359 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
360 msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
362 #: src/lib/format.cc:131
363 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
364 msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
366 #: src/lib/format.cc:136
367 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
368 msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
370 #: src/lib/scaler.cc:68
374 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
378 #: src/lib/filter.cc:90
379 msgid "Telecine filter"
380 msgstr "Filtro telecine"
382 #: src/lib/filter.cc:84
383 msgid "Temporal noise reducer"
384 msgstr "Temporal noise reducer"
386 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
392 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
393 "space and try again."
395 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
396 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
398 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
402 #: src/lib/transcode_job.cc:54
404 msgstr "Codificar %1"
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
408 msgstr "Transitional"
411 msgid "Unknown error"
412 msgstr "Error desconocido"
414 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
415 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
416 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
418 #: src/lib/filter.cc:87
419 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
420 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
422 #: src/lib/filter.cc:69
423 msgid "Vertical deblocking filter"
424 msgstr "Vertical deblocking filter"
426 #: src/lib/filter.cc:71
427 msgid "Vertical deblocking filter A"
428 msgstr "Vertical deblocking filter A"
430 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
434 #: src/lib/scaler.cc:63
438 #: src/lib/filter.cc:83
439 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
440 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
442 #: src/lib/encoder.cc:271
443 msgid "adding to queue of %1"
444 msgstr "añadiendo a la cola de %1"
446 #: src/lib/film.cc:263
447 msgid "cannot contain slashes"
448 msgstr "no puede contener barras"
450 #: src/lib/util.cc:499
451 msgid "connect timed out"
452 msgstr "tiempo de conexión agotado"
454 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
458 #: src/lib/film.cc:300
462 #: src/lib/film.cc:304
464 msgstr "tipo de contenido"
466 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
470 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
471 msgid "could not find audio decoder"
472 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
474 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
475 msgid "could not find stream information"
476 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
478 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
479 msgid "could not find subtitle decoder"
480 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
482 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
483 msgid "could not find video decoder"
484 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
486 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:72
487 msgid "could not open external audio file for reading"
488 msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
490 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
491 msgid "could not open file for reading"
492 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
494 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
495 msgid "could not run sample-rate converter"
496 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
498 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
499 msgid "could not start SCP session (%1)"
500 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
502 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
503 msgid "could not start SSH session"
504 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
506 #: src/lib/encoder.cc:247
507 msgid "decoder sleeps with queue of %1"
510 #: src/lib/encoder.cc:249
511 msgid "decoder wakes with queue of %1"
514 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:94
515 msgid "external audio files have differing lengths"
516 msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
518 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:76
519 msgid "external audio files must be mono"
520 msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
522 #: src/lib/film.cc:296
526 #: src/lib/transcode_job.cc:100
527 msgid "frames per second"
528 msgstr "fotogramas por segundo"
530 #: src/lib/util.cc:115
534 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
538 #: src/lib/util.cc:122
542 #: src/lib/util.cc:124
546 #: src/lib/util.cc:642
547 msgid "missing key %1 in key-value set"
548 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
550 #: src/lib/subtitle.cc:52
551 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
552 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
554 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
558 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
559 msgid "no still image files found"
560 msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
562 #: src/lib/subtitle.cc:58
563 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
564 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
566 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
567 #. / on an operation.
568 #: src/lib/job.cc:282
572 #: src/lib/util.cc:456
576 #: src/lib/util.cc:127
580 #: src/lib/film.cc:274
584 #: src/lib/film.cc:274