1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 21:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:13+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:200
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:35
44 #: src/lib/ratio.cc:38
48 #: src/lib/ratio.cc:39
52 #: src/lib/ratio.cc:40
56 #: src/lib/filter.cc:88
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:36
64 #: src/lib/ratio.cc:37
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Analyse du son"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
101 #: src/lib/util.cc:768
105 #: src/lib/writer.cc:74
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Recherche de données images existantes"
109 #: src/lib/writer.cc:448
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Fabrication rendu audio"
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "fabrication rendu"
117 #: src/lib/writer.cc:445
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Fabrication rendu image"
121 #: src/lib/util.cc:798
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
126 #: src/lib/audio_content.cc:82
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
130 #: src/lib/audio_content.cc:78
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
134 #: src/lib/video_content.cc:133
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
138 #: src/lib/video_content.cc:125
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
142 #: src/lib/video_content.cc:113
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
146 #: src/lib/video_content.cc:129
147 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 #: src/lib/video_content.cc:117
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 #: src/lib/video_content.cc:121
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
200 #: src/lib/film.cc:962
201 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
202 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
205 msgid "Could not start SCP session (%1)"
206 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
209 msgid "Could not write to remote file (%1)"
210 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
212 #: src/lib/filter.cc:77
213 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
214 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
216 #: src/lib/util.cc:810
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
221 #: src/lib/util.cc:801
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
228 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
232 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
233 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
237 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
238 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
239 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Désentrelacement"
243 #: src/lib/config.cc:69
245 "Dear Projectionist\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
255 #: src/lib/filter.cc:74
256 msgid "Deringing filter"
257 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
259 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
261 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 #: src/lib/util.cc:803
266 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
267 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
269 #: src/lib/util.cc:805
271 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
272 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
274 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
275 msgid "Email KDMs for %1"
278 #: src/lib/writer.cc:115
279 msgid "Encoding image data"
280 msgstr "encodage des données image"
282 #: src/lib/job.cc:314
286 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
287 msgid "Examine content"
288 msgstr "Examen du contenu"
290 #: src/lib/filter.cc:72
291 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
292 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
294 #: src/lib/filter.cc:73
295 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
296 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
298 #: src/lib/filter.cc:79
299 msgid "FFMPEG deinterlacer"
300 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
302 #: src/lib/filter.cc:80
303 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
304 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
306 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
307 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
308 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
310 #: src/lib/scaler.cc:70
311 msgid "Fast Bilinear"
312 msgstr "Bilinéaire rapide"
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
318 #: src/lib/ratio.cc:41
322 #: src/lib/filter.cc:85
323 msgid "Force quantizer"
324 msgstr "Forcer la quantification"
326 #: src/lib/ratio.cc:43
328 msgstr "Pleine matrice"
330 #: src/lib/scaler.cc:65
334 #: src/lib/filter.cc:86
335 msgid "Gradient debander"
336 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
338 #: src/lib/filter.cc:89
339 msgid "High quality 3D denoiser"
340 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
342 #: src/lib/filter.cc:68
343 msgid "Horizontal deblocking filter"
344 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
346 #: src/lib/filter.cc:70
347 msgid "Horizontal deblocking filter A"
348 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
350 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
352 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
353 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
355 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
356 "(carl@dcpomatic.com)"
358 #: src/lib/filter.cc:82
359 msgid "Kernel deinterlacer"
360 msgstr "Désentrelaceur noyau"
362 #: src/lib/scaler.cc:66
366 #: src/lib/util.cc:766
370 #: src/lib/util.cc:770
371 msgid "Left surround"
372 msgstr "Arrière gauche"
374 #: src/lib/util.cc:769
376 msgstr "Basses fréquences"
378 #: src/lib/filter.cc:75
379 msgid "Linear blend deinterlacer"
380 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
382 #: src/lib/filter.cc:76
383 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
384 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
386 #: src/lib/filter.cc:78
387 msgid "Median deinterlacer"
388 msgstr "Désentrelaceur médian"
390 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
391 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
395 #: src/lib/filter.cc:81
396 msgid "Motion compensating deinterlacer"
397 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
399 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
400 #: src/lib/filter.cc:91
401 msgid "Noise reduction"
402 msgstr "Réduction de bruit"
404 #: src/lib/job.cc:312
405 msgid "OK (ran for %1)"
406 msgstr "OK (processus %1)"
408 #: src/lib/content.cc:100
409 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
410 msgstr "Seul le premier contenu à joindre peut avoir un coupure de début."
412 #: src/lib/content.cc:104
413 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
414 msgstr "Seul le dernier contenu à joindre peut avoir une coupure en fin."
416 #: src/lib/filter.cc:91
417 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
418 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
425 msgid "Public Service Announcement"
426 msgstr "Public Service Announcement"
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
430 msgstr "Classification"
432 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
436 #: src/lib/util.cc:767
440 #: src/lib/util.cc:771
441 msgid "Right surround"
442 msgstr "Arrière droite"
444 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
445 msgid "SSH error (%1)"
446 msgstr "Erreur SSH (%1)"
448 #: src/lib/ratio.cc:42
452 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
456 #: src/lib/scaler.cc:67
460 #: src/lib/scaler.cc:68
464 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
468 #: src/lib/filter.cc:90
469 msgid "Telecine filter"
470 msgstr "Filtre télécinéma"
472 #: src/lib/filter.cc:84
473 msgid "Temporal noise reducer"
474 msgstr "Réduction de bruit temporel"
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
482 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
483 "space and try again."
485 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
488 #: src/lib/film.cc:385
490 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
491 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
492 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
494 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
495 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
498 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
502 #: src/lib/transcode_job.cc:50
504 msgstr "Transcodage %1"
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
508 msgstr "Transitional"
510 #: src/lib/job.cc:116
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Erreur inconnue"
514 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
515 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
516 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
518 #: src/lib/filter.cc:87
519 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
520 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
522 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
526 #: src/lib/filter.cc:69
527 msgid "Vertical deblocking filter"
528 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
530 #: src/lib/filter.cc:71
531 msgid "Vertical deblocking filter A"
532 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
534 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
538 #: src/lib/scaler.cc:63
542 #: src/lib/filter.cc:83
543 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
544 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
546 #: src/lib/film.cc:289
547 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
548 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
550 #: src/lib/image_content.cc:68
552 msgid "[moving images]"
553 msgstr "%1 [diaporama]"
555 #: src/lib/image_content.cc:66
560 #: src/lib/film.cc:242
561 msgid "cannot contain slashes"
562 msgstr "slash interdit"
564 #: src/lib/util.cc:548
565 msgid "connect timed out"
566 msgstr "temps de connexion expiré"
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
572 #: src/lib/film.cc:285
576 #: src/lib/film.cc:293
578 msgstr "type de contenu"
580 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
584 #: src/lib/exceptions.cc:36
585 msgid "could not create file %1"
586 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
589 msgid "could not find audio decoder"
590 msgstr "décodeur audio introuvable"
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
593 msgid "could not find stream information"
594 msgstr "information du flux introuvable"
596 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
597 msgid "could not find subtitle decoder"
598 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
604 #: src/lib/writer.cc:414
605 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
606 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
608 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
609 msgid "could not open audio file for reading"
610 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
612 #: src/lib/exceptions.cc:29
613 msgid "could not open file %1"
614 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
617 msgid "could not open file for reading"
618 msgstr "lecture du fichier impossible"
620 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
621 msgid "could not read encoded data"
622 msgstr "lecture des données encodées impossible"
624 #: src/lib/exceptions.cc:42
625 msgid "could not read from file %1 (%2)"
626 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
628 #: src/lib/resampler.cc:102
629 msgid "could not run sample-rate converter"
630 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
632 #: src/lib/resampler.cc:83
634 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
635 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
638 msgid "could not start SCP session (%1)"
639 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
642 msgid "could not start SSH session"
643 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
645 #: src/lib/exceptions.cc:48
646 msgid "could not write to file %1 (%2)"
647 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
649 #: src/lib/util.cc:568
650 msgid "error during async_accept (%1)"
653 #: src/lib/util.cc:544
654 msgid "error during async_connect (%1)"
657 #: src/lib/util.cc:617
658 msgid "error during async_read (%1)"
661 #: src/lib/util.cc:589
662 msgid "error during async_write (%1)"
665 #: src/lib/transcode_job.cc:94
666 msgid "frames per second"
667 msgstr "images par seconde"
669 #: src/lib/util.cc:148
673 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
677 #: src/lib/util.cc:155
681 #: src/lib/util.cc:157
685 #: src/lib/util.cc:689
686 msgid "missing key %1 in key-value set"
687 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
689 #: src/lib/exceptions.cc:54
690 msgid "missing required setting %1"
691 msgstr "paramètre %1 manquant"
693 #: src/lib/image_content.cc:83
697 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
698 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
699 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
701 #: src/lib/film.cc:242 src/lib/film.cc:297
705 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
706 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
707 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
709 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
710 #. / on an operation.
711 #: src/lib/job.cc:309
715 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
719 #: src/lib/config.cc:82
720 msgid "sRGB non-linearised"
721 msgstr "sRGB non linéarisé"
723 #: src/lib/util.cc:160
727 #: src/lib/image_content.cc:81
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
735 msgstr "Erreur inconnue"
740 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
741 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
743 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
744 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
747 #~ msgid "Examining content"
748 #~ msgstr "Examen du contenu"
750 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
751 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
753 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
754 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
756 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
757 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
760 #~ msgstr "calcul du hash"
763 #~ msgstr "Image : %1"
766 #~ msgstr "Film : %1"
768 #~ msgid "Sound file: %1"
769 #~ msgstr "Fichier son : %1"
771 #~ msgid "1.66 within Flat"
772 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
774 #~ msgid "16:9 within Flat"
775 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
778 #~ msgid "16:9 within Scope"
779 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
781 #~ msgid "4:3 within Flat"
782 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
784 #~ msgid "A/B transcode %1"
785 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
787 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
788 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
790 #~ msgid "Examine content of %1"
791 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
793 #~ msgid "Flat without stretch"
794 #~ msgstr "Flat sans déformation"
796 #~ msgid "Scope without stretch"
797 #~ msgstr "Scope sans déformation"
799 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
800 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
802 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
803 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
805 #~ msgid "external audio files must be mono"
806 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
811 #~ msgid "no still image files found"
812 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
820 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
821 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
823 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
824 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
826 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
827 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
829 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
830 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
832 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
833 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
835 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
836 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
838 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
839 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
841 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
842 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
844 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
845 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
847 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
848 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
850 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
851 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
853 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
854 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
856 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
857 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
859 #~ msgid "adding to queue of %1"
860 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
862 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
863 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
865 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
866 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"