1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 11:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:39+0100\n"
12 "Last-Translator: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/lib/transcode_job.cc:87
23 #: src/lib/format.cc:75
27 #: src/lib/format.cc:79
31 #: src/lib/format.cc:83
35 #: src/lib/format.cc:95
39 #: src/lib/format.cc:99
40 msgid "1.66 within Flat"
41 msgstr "1.66 dans Flat"
43 #: src/lib/format.cc:107
47 #: src/lib/format.cc:103
48 msgid "16:9 within Flat"
49 msgstr "16:9 dans Flat"
51 #: src/lib/format.cc:115
53 msgid "16:9 within Scope"
54 msgstr "16:9 dans Scope"
56 #: src/lib/filter.cc:88
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/format.cc:87
61 msgid "4:3 within Flat"
62 msgstr "4:3 dans Flat"
64 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
65 msgid "A/B transcode %1"
66 msgstr "Transcodage A/B %1"
68 #: src/lib/format.cc:91
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgstr "Advertisement"
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio of %1"
82 msgstr "Analyse du son de %1"
84 #: src/lib/scaler.cc:64
88 #: src/lib/scaler.cc:62
92 #: src/lib/scaler.cc:69
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104 #: src/lib/encoder.cc:101
105 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
106 msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
108 #: src/lib/util.cc:932
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
113 msgid "Copy DCP to TMS"
114 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
117 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
118 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
121 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
122 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
125 msgid "Could not open %1 to send"
126 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
129 msgid "Could not start SCP session (%1)"
130 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
133 msgid "Could not write to remote file (%1)"
134 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
136 #: src/lib/filter.cc:77
137 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
138 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
140 #: src/lib/util.cc:1007
141 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
142 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
144 #: src/lib/util.cc:1017
146 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
147 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
149 #: src/lib/util.cc:1010
150 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
151 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
153 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
154 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
158 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
159 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
160 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
161 msgid "De-interlacing"
162 msgstr "Désentrelacement"
164 #: src/lib/filter.cc:74
165 msgid "Deringing filter"
166 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
168 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
172 #: src/lib/util.cc:1012
173 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
174 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
176 #: src/lib/job.cc:300
180 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
181 msgid "Examine content"
182 msgstr "Examen du contenu"
184 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
185 msgid "Examine content of %1"
186 msgstr "Examen du contenu de %1"
188 #: src/lib/filter.cc:72
189 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
190 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
192 #: src/lib/filter.cc:73
193 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
194 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
196 #: src/lib/filter.cc:79
197 msgid "FFMPEG deinterlacer"
198 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
200 #: src/lib/filter.cc:80
201 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
202 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
205 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
206 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
208 #: src/lib/scaler.cc:70
209 msgid "Fast Bilinear"
210 msgstr "Bilinéaire rapide"
212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
216 #: src/lib/format.cc:111
220 #: src/lib/format.cc:123
221 msgid "Flat without stretch"
222 msgstr "Flat sans déformation"
224 #: src/lib/filter.cc:85
225 msgid "Force quantizer"
226 msgstr "Forcer la quantification"
228 #: src/lib/scaler.cc:65
232 #: src/lib/filter.cc:86
233 msgid "Gradient debander"
234 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
236 #: src/lib/filter.cc:89
237 msgid "High quality 3D denoiser"
238 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
240 #: src/lib/filter.cc:68
241 msgid "Horizontal deblocking filter"
242 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
244 #: src/lib/filter.cc:70
245 msgid "Horizontal deblocking filter A"
246 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
248 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
250 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
251 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
253 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DVD-o-matic "
254 "(dvdomatic@carlh.net)"
256 #: src/lib/filter.cc:82
257 msgid "Kernel deinterlacer"
258 msgstr "Désentrelaceur noyau"
260 #: src/lib/scaler.cc:66
264 #: src/lib/util.cc:930
268 #: src/lib/util.cc:934
269 msgid "Left surround"
270 msgstr "Arrière gauche"
272 #: src/lib/util.cc:933
274 msgstr "Basses fréquences"
276 #: src/lib/filter.cc:75
277 msgid "Linear blend deinterlacer"
278 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
280 #: src/lib/filter.cc:76
281 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
282 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
284 #: src/lib/filter.cc:78
285 msgid "Median deinterlacer"
286 msgstr "Désentrelaceur médian"
288 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
289 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
293 #: src/lib/filter.cc:81
294 msgid "Motion compensating deinterlacer"
295 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
297 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
298 #: src/lib/filter.cc:91
299 msgid "Noise reduction"
300 msgstr "Réduction de bruit"
302 #: src/lib/job.cc:298
303 msgid "OK (ran for %1)"
304 msgstr "OK (processus %1)"
306 #: src/lib/filter.cc:91
307 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
308 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
315 msgid "Public Service Announcement"
316 msgstr "Public Service Announcement"
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
320 msgstr "Classification"
322 #: src/lib/util.cc:500
326 #: src/lib/util.cc:931
330 #: src/lib/util.cc:935
331 msgid "Right surround"
332 msgstr "Arrière droite"
334 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
335 msgid "SSH error (%1)"
336 msgstr "Erreur SSH (%1)"
338 #: src/lib/format.cc:119
342 #: src/lib/format.cc:127
343 msgid "Scope without stretch"
344 msgstr "Scope sans déformation"
346 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
350 #: src/lib/scaler.cc:67
354 #: src/lib/scaler.cc:68
358 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
362 #: src/lib/filter.cc:90
363 msgid "Telecine filter"
364 msgstr "Filtre télécinéma"
366 #: src/lib/filter.cc:84
367 msgid "Temporal noise reducer"
368 msgstr "Réduction de bruit temporel"
370 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
376 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
377 "space and try again."
379 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
382 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
386 #: src/lib/transcode_job.cc:54
388 msgstr "Transcodage %1"
390 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
392 msgstr "Transitional"
394 #: src/lib/job.cc:100
395 msgid "Unknown error"
396 msgstr "Erreur inconnue"
398 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
399 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
400 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
402 #: src/lib/filter.cc:87
403 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
404 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
406 #: src/lib/filter.cc:69
407 msgid "Vertical deblocking filter"
408 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
410 #: src/lib/filter.cc:71
411 msgid "Vertical deblocking filter A"
412 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
414 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
418 #: src/lib/scaler.cc:63
422 #: src/lib/filter.cc:83
423 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
424 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
426 #: src/lib/film.cc:263
427 msgid "cannot contain slashes"
428 msgstr "slash interdit"
430 #: src/lib/util.cc:541
431 msgid "connect timed out"
432 msgstr "temps de connexion expiré"
434 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
438 #: src/lib/film.cc:300
442 #: src/lib/film.cc:304
444 msgstr "type de contenu"
446 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
450 #: src/lib/exceptions.cc:36
451 msgid "could not create file %1"
452 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
454 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
455 msgid "could not find audio decoder"
456 msgstr "décodeur audio introuvable"
458 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
459 msgid "could not find stream information"
460 msgstr "information du flux introuvable"
462 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
463 msgid "could not find subtitle decoder"
464 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
466 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
467 msgid "could not find video decoder"
468 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
470 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
471 msgid "could not open external audio file for reading"
472 msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
474 #: src/lib/exceptions.cc:29
475 msgid "could not open file %1"
476 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
478 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
479 msgid "could not open file for reading"
480 msgstr "lecture du fichier impossible"
482 #: src/lib/exceptions.cc:44
483 msgid "could not read from file %1 (%2)"
484 msgstr "Création du dossier distant %1 impossible (%2)"
486 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
487 msgid "could not run sample-rate converter"
488 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
490 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
491 msgid "could not start SCP session (%1)"
492 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
494 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
495 msgid "could not start SSH session"
496 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
498 #: src/lib/exceptions.cc:50
499 msgid "could not write to file %1 (%2)"
500 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
502 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
503 msgid "external audio files have differing lengths"
504 msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
506 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
507 msgid "external audio files must be mono"
508 msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
510 #: src/lib/film.cc:296
514 #: src/lib/transcode_job.cc:100
515 msgid "frames per second"
516 msgstr "images par seconde"
518 #: src/lib/util.cc:115
522 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
526 #: src/lib/util.cc:122
530 #: src/lib/util.cc:124
534 #: src/lib/util.cc:684
535 msgid "missing key %1 in key-value set"
536 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
538 #: src/lib/exceptions.cc:54
539 msgid "missing required setting %1"
542 #: src/lib/subtitle.cc:52
543 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
544 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
546 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
550 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
551 msgid "no still image files found"
552 msgstr "aucune image fixe trouvée"
554 #: src/lib/subtitle.cc:58
555 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
556 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
558 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
559 #. / on an operation.
560 #: src/lib/job.cc:295
564 #: src/lib/util.cc:498
568 #: src/lib/util.cc:127
572 #: src/lib/film.cc:274
576 #: src/lib/film.cc:274
580 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
581 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
583 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
584 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
586 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
587 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
589 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
590 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
592 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
593 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
595 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
596 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
598 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
599 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
601 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
602 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
604 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
605 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
607 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
608 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
610 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
611 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
613 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
614 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
616 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
617 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
619 #~ msgid "adding to queue of %1"
620 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
622 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
623 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
625 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
626 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"