1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:11+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/lib/sndfile_content.cc:70
20 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
21 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
23 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:193
24 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
25 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
27 #: src/lib/video_content.cc:131
28 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
29 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
31 #: src/lib/transcode_job.cc:81
35 #: src/lib/ratio.cc:47
39 #: src/lib/ratio.cc:50
43 #: src/lib/ratio.cc:51
47 #: src/lib/ratio.cc:52
51 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgstr "Débruitage 3D"
55 #: src/lib/ratio.cc:48
59 #: src/lib/ratio.cc:49
63 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
65 msgstr "Advertisement"
68 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
69 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
71 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
72 msgid "Analyse audio of %1"
73 msgstr "Analyse du son de %1"
75 #: src/lib/scaler.cc:64
79 #: src/lib/scaler.cc:62
83 #: src/lib/scaler.cc:69
91 #: src/lib/exceptions.cc:60
92 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
93 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
95 #: src/lib/util.cc:700
99 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
100 msgid "Copy DCP to TMS"
101 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
103 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
104 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
105 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
107 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
108 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
109 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
111 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
112 msgid "Could not open %1 to send"
113 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
115 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
116 msgid "Could not start SCP session (%1)"
117 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
119 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
120 msgid "Could not write to remote file (%1)"
121 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
123 #: src/lib/filter.cc:77
124 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
125 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
127 #: src/lib/util.cc:723
128 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
129 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
131 #: src/lib/util.cc:733
133 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
134 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
136 #: src/lib/util.cc:726
137 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
138 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
140 #: src/lib/filter.cc:68
141 #: src/lib/filter.cc:69
142 #: src/lib/filter.cc:70
143 #: src/lib/filter.cc:71
144 #: src/lib/filter.cc:72
145 #: src/lib/filter.cc:73
149 #: src/lib/filter.cc:75
150 #: src/lib/filter.cc:76
151 #: src/lib/filter.cc:77
152 #: src/lib/filter.cc:78
153 #: src/lib/filter.cc:79
154 #: src/lib/filter.cc:80
155 #: src/lib/filter.cc:81
156 #: src/lib/filter.cc:82
157 #: src/lib/filter.cc:83
158 msgid "De-interlacing"
159 msgstr "Désentrelacement"
161 #: src/lib/filter.cc:74
162 msgid "Deringing filter"
163 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
165 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
169 #: src/lib/util.cc:728
170 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
171 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
173 #: src/lib/job.cc:318
177 #: src/lib/examine_content_job.cc:45
178 msgid "Examine content"
179 msgstr "Examen du contenu"
181 #: src/lib/filter.cc:72
182 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
183 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
185 #: src/lib/filter.cc:73
186 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
187 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
189 #: src/lib/filter.cc:79
190 msgid "FFMPEG deinterlacer"
191 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
193 #: src/lib/filter.cc:80
194 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
195 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
198 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
199 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
201 #: src/lib/scaler.cc:70
202 msgid "Fast Bilinear"
203 msgstr "Bilinéaire rapide"
205 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
209 #: src/lib/ratio.cc:53
213 #: src/lib/filter.cc:85
214 msgid "Force quantizer"
215 msgstr "Forcer la quantification"
217 #: src/lib/ratio.cc:55
219 msgstr "Pleine matrice"
221 #: src/lib/scaler.cc:65
225 #: src/lib/filter.cc:86
226 msgid "Gradient debander"
227 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
229 #: src/lib/filter.cc:89
230 msgid "High quality 3D denoiser"
231 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
233 #: src/lib/filter.cc:68
234 msgid "Horizontal deblocking filter"
235 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
237 #: src/lib/filter.cc:70
238 msgid "Horizontal deblocking filter A"
239 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
241 #: src/lib/imagemagick_content.cc:50
246 #: src/lib/job.cc:105
247 msgid "It is not known what caused this error. The best idea is to report the problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
248 msgstr "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
250 #: src/lib/filter.cc:82
251 msgid "Kernel deinterlacer"
252 msgstr "Désentrelaceur noyau"
254 #: src/lib/scaler.cc:66
258 #: src/lib/util.cc:698
262 #: src/lib/util.cc:702
263 msgid "Left surround"
264 msgstr "Arrière gauche"
266 #: src/lib/util.cc:701
268 msgstr "Basses fréquences"
270 #: src/lib/filter.cc:75
271 msgid "Linear blend deinterlacer"
272 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
274 #: src/lib/filter.cc:76
275 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
276 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
278 #: src/lib/filter.cc:78
279 msgid "Median deinterlacer"
280 msgstr "Désentrelaceur médian"
282 #: src/lib/filter.cc:74
283 #: src/lib/filter.cc:85
284 #: src/lib/filter.cc:86
285 #: src/lib/filter.cc:87
286 #: src/lib/filter.cc:90
290 #: src/lib/filter.cc:81
291 msgid "Motion compensating deinterlacer"
292 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
298 #: src/lib/filter.cc:84
299 #: src/lib/filter.cc:88
300 #: src/lib/filter.cc:89
301 #: src/lib/filter.cc:91
302 msgid "Noise reduction"
303 msgstr "Réduction de bruit"
305 #: src/lib/job.cc:316
306 msgid "OK (ran for %1)"
307 msgstr "OK (processus %1)"
309 #: src/lib/filter.cc:91
310 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
311 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
313 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
318 msgid "Public Service Announcement"
319 msgstr "Public Service Announcement"
321 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
323 msgstr "Classification"
325 #: src/lib/util.cc:699
329 #: src/lib/util.cc:703
330 msgid "Right surround"
331 msgstr "Arrière droite"
333 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
334 msgid "SSH error (%1)"
335 msgstr "Erreur SSH (%1)"
337 #: src/lib/ratio.cc:54
341 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
345 #: src/lib/scaler.cc:67
349 #: src/lib/sndfile_content.cc:57
350 msgid "Sound file: %1"
351 msgstr "Fichier son : %1"
353 #: src/lib/scaler.cc:68
357 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
361 #: src/lib/filter.cc:90
362 msgid "Telecine filter"
363 msgstr "Filtre télécinéma"
365 #: src/lib/filter.cc:84
366 msgid "Temporal noise reducer"
367 msgstr "Réduction de bruit temporel"
369 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
374 msgid "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more space and try again."
375 msgstr "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à nouveau."
377 #: src/lib/film.cc:364
378 msgid "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
379 msgstr "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. Désolé !"
381 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
385 #: src/lib/transcode_job.cc:50
387 msgstr "Transcodage %1"
389 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
391 msgstr "Transitional"
393 #: src/lib/job.cc:104
394 msgid "Unknown error"
395 msgstr "Erreur inconnue"
397 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
398 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
399 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
401 #: src/lib/filter.cc:87
402 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
403 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
405 #: src/lib/filter.cc:69
406 msgid "Vertical deblocking filter"
407 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
409 #: src/lib/filter.cc:71
410 msgid "Vertical deblocking filter A"
411 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
413 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
417 #: src/lib/scaler.cc:63
421 #: src/lib/filter.cc:83
422 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
423 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
425 #: src/lib/film.cc:273
426 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
427 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
429 #: src/lib/film.cc:232
430 msgid "cannot contain slashes"
431 msgstr "slash interdit"
433 #: src/lib/util.cc:494
434 msgid "connect timed out"
435 msgstr "temps de connexion expiré"
437 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
441 #: src/lib/film.cc:269
446 #: src/lib/film.cc:277
448 msgstr "type de contenu"
450 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
454 #: src/lib/exceptions.cc:36
455 msgid "could not create file %1"
456 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
458 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
459 msgid "could not find audio decoder"
460 msgstr "décodeur audio introuvable"
462 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
463 msgid "could not find stream information"
464 msgstr "information du flux introuvable"
466 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:498
467 msgid "could not find subtitle decoder"
468 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
470 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
471 msgid "could not find video decoder"
472 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
474 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
476 msgid "could not open audio file for reading"
477 msgstr "lecture du fichier impossible"
479 #: src/lib/exceptions.cc:29
480 msgid "could not open file %1"
481 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
483 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:263
484 msgid "could not open file for reading"
485 msgstr "lecture du fichier impossible"
487 #: src/lib/exceptions.cc:44
488 msgid "could not read from file %1 (%2)"
489 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
491 #: src/lib/resampler.cc:76
492 #: src/lib/resampler.cc:96
493 msgid "could not run sample-rate converter"
494 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
496 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
497 msgid "could not start SCP session (%1)"
498 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
500 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
501 msgid "could not start SSH session"
502 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
504 #: src/lib/exceptions.cc:50
505 msgid "could not write to file %1 (%2)"
506 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
508 #: src/lib/transcode_job.cc:94
509 msgid "frames per second"
510 msgstr "images par seconde"
512 #: src/lib/util.cc:146
516 #: src/lib/util.cc:143
517 #: src/lib/util.cc:148
521 #: src/lib/util.cc:153
525 #: src/lib/util.cc:155
529 #: src/lib/util.cc:621
530 msgid "missing key %1 in key-value set"
531 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
533 #: src/lib/exceptions.cc:54
534 msgid "missing required setting %1"
535 msgstr "paramètre %1 manquant"
537 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:530
538 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
539 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
541 #: src/lib/film.cc:232
542 #: src/lib/film.cc:281
546 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:545
547 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
548 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
550 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
551 #. / on an operation.
552 #: src/lib/job.cc:313
556 #: src/lib/util.cc:158
560 #~ msgid "1.66 within Flat"
561 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
563 #~ msgid "16:9 within Flat"
564 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
567 #~ msgid "16:9 within Scope"
568 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
570 #~ msgid "4:3 within Flat"
571 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
573 #~ msgid "A/B transcode %1"
574 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
576 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
577 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
579 #~ msgid "Examine content of %1"
580 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
582 #~ msgid "Flat without stretch"
583 #~ msgstr "Flat sans déformation"
588 #~ msgid "Scope without stretch"
589 #~ msgstr "Scope sans déformation"
591 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
592 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
594 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
595 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
597 #~ msgid "external audio files must be mono"
598 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
603 #~ msgid "no still image files found"
604 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
618 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
619 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
621 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
622 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
624 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
625 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
627 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
628 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
630 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
631 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
633 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
634 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
636 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
637 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
639 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
640 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
642 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
643 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
645 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
646 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
648 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
649 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
651 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
652 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
654 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
655 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
657 #~ msgid "adding to queue of %1"
658 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
660 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
661 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
663 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
664 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"