pot_merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-20 11:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 22:51+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:206
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analyse audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Area"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubique"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinéaire"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Annulé"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:751
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Centre"
103
104 #: src/lib/writer.cc:82
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
107
108 #: src/lib/writer.cc:464
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
115
116 #: src/lib/writer.cc:460
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
131
132 #: src/lib/video_content.cc:144
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
135
136 #: src/lib/video_content.cc:136
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr ""
139 "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de \"crop\" ou découpage"
140
141 #: src/lib/video_content.cc:124
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
144
145 #: src/lib/video_content.cc:140
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr ""
148 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
154 "titres"
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
160 "titres"
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
165
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
169
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
193
194 #: src/lib/image_proxy.cc:128
195 #, fuzzy
196 msgid "Could not decode image file"
197 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
198
199 #: src/lib/job.cc:90
200 msgid "Could not open %1"
201 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
202
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
204 msgid "Could not open %1 to send"
205 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
206
207 #: src/lib/internet.cc:72
208 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
209 msgstr "Ouverture du fichier Zip impossible"
210
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
212 msgid "Could not start SCP session (%1)"
213 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
214
215 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
216 msgid "Could not write to remote file (%1)"
217 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
218
219 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
222
223 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
224 #, fuzzy
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
227
228 #: src/lib/job.cc:91
229 msgid ""
230 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
232 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
238
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Désentrelacement"
242
243 #: src/lib/config.cc:71
244 msgid ""
245 "Dear Projectionist\n"
246 "\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
250 "\n"
251 "Best regards,\n"
252 "DCP-o-matic"
253 msgstr ""
254
255 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
256 msgid "Dolby CP650 and CP750"
257 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
258
259 #: src/lib/internet.cc:65
260 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
261 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
262
263 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
264 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
265 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
266
267 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
268 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
269 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
270
271 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
272 msgid "Email KDMs for %1"
273 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
274
275 #: src/lib/writer.cc:125
276 msgid "Encoding image data"
277 msgstr "encodage des données image"
278
279 #: src/lib/job.cc:320
280 msgid "Error (%1)"
281 msgstr "Erreur (%1)"
282
283 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
284 msgid "Examine content"
285 msgstr "Examen du contenu"
286
287 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
288 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
289 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
290
291 #: src/lib/scaler.cc:70
292 msgid "Fast Bilinear"
293 msgstr "Bilinéaire rapide"
294
295 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
296 msgid "Feature"
297 msgstr "Feature"
298
299 #: src/lib/ratio.cc:41
300 msgid "Flat"
301 msgstr "Flat"
302
303 #: src/lib/ratio.cc:43
304 msgid "Full frame"
305 msgstr "Pleine matrice"
306
307 #: src/lib/scaler.cc:65
308 msgid "Gaussian"
309 msgstr "Gaussien"
310
311 #: src/lib/filter.cc:68
312 msgid "Gradient debander"
313 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
314
315 #: src/lib/util.cc:755
316 msgid "Hearing impaired"
317 msgstr "Déficients Auditifs"
318
319 #: src/lib/filter.cc:71
320 msgid "High quality 3D denoiser"
321 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
322
323 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
327 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
328 msgstr ""
329 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
330 "(carl@dcpomatic.com)"
331
332 #: src/lib/filter.cc:66
333 msgid "Kernel deinterlacer"
334 msgstr "Désentrelaceur noyau"
335
336 #: src/lib/scaler.cc:66
337 msgid "Lanczos"
338 msgstr "Lanczos"
339
340 #: src/lib/util.cc:749
341 msgid "Left"
342 msgstr "Gauche"
343
344 #: src/lib/util.cc:757
345 msgid "Left centre"
346 msgstr "Centre Gauche"
347
348 #: src/lib/util.cc:759
349 msgid "Left rear surround"
350 msgstr "Surround arrière gauche"
351
352 #: src/lib/util.cc:753
353 msgid "Left surround"
354 msgstr "Arrière gauche"
355
356 #: src/lib/util.cc:752
357 msgid "Lfe (sub)"
358 msgstr "Basses fréquences"
359
360 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
361 msgid "Misc"
362 msgstr "Divers"
363
364 #: src/lib/filter.cc:65
365 msgid "Motion compensating deinterlacer"
366 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
367
368 #: src/lib/video_content.cc:476
369 msgid "No scale"
370 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
371
372 #: src/lib/video_content.cc:473
373 msgid "No stretch"
374 msgstr "Sans déformation"
375
376 #: src/lib/image_content.cc:50
377 msgid "No valid image files were found in the folder."
378 msgstr ""
379
380 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
381 msgid "Noise reduction"
382 msgstr "Réduction de bruit"
383
384 #: src/lib/job.cc:318
385 msgid "OK (ran for %1)"
386 msgstr "OK (processus %1)"
387
388 #: src/lib/content.cc:102
389 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
390 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut avoir un coupure de début."
391
392 #: src/lib/content.cc:106
393 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
394 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut avoir une coupure en fin."
395
396 #: src/lib/job.cc:103
397 msgid "Out of memory"
398 msgstr "Hors capacité mémoire"
399
400 #: src/lib/filter.cc:73
401 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
402 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
403
404 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
405 msgid "Policy"
406 msgstr "Policy"
407
408 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
409 msgid "Public Service Announcement"
410 msgstr "Public Service Announcement"
411
412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
413 msgid "Rating"
414 msgstr "Classification"
415
416 #: src/lib/config.cc:87 src/lib/config.cc:174
417 msgid "Rec. 709"
418 msgstr "Rec. 709"
419
420 #: src/lib/util.cc:750
421 msgid "Right"
422 msgstr "Droite"
423
424 #: src/lib/util.cc:758
425 msgid "Right centre"
426 msgstr "Centre Droit"
427
428 #: src/lib/util.cc:760
429 msgid "Right rear surround"
430 msgstr "Surround arrière droite"
431
432 #: src/lib/util.cc:754
433 msgid "Right surround"
434 msgstr "Arrière droite"
435
436 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
437 msgid "SSH error (%1)"
438 msgstr "Erreur SSH (%1)"
439
440 #: src/lib/ratio.cc:42
441 msgid "Scope"
442 msgstr "Scope"
443
444 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
445 msgid "Short"
446 msgstr "Short"
447
448 #: src/lib/scaler.cc:67
449 msgid "Sinc"
450 msgstr "Sinc"
451
452 #: src/lib/scaler.cc:68
453 msgid "Spline"
454 msgstr "Spline"
455
456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
457 msgid "Teaser"
458 msgstr "Teaser"
459
460 #: src/lib/filter.cc:72
461 msgid "Telecine filter"
462 msgstr "Filtre télécinéma"
463
464 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
465 msgid "Test"
466 msgstr "Test"
467
468 #: src/lib/job.cc:77
469 msgid ""
470 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
471 "space and try again."
472 msgstr ""
473 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
474 "nouveau."
475
476 #: src/lib/job.cc:103
477 msgid "There was not enough memory to do this."
478 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
479
480 #: src/lib/film.cc:412
481 msgid ""
482 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
483 "loaded into this version.  Sorry!"
484 msgstr ""
485 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
486 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
487
488 #: src/lib/film.cc:404
489 msgid ""
490 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
491 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
492 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
493 msgstr ""
494 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
495 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
496 "Désolé !"
497
498 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
499 msgid "Trailer"
500 msgstr "Trailer"
501
502 #: src/lib/transcode_job.cc:53
503 msgid "Transcode %1"
504 msgstr "Transcodage %1"
505
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
507 msgid "Transitional"
508 msgstr "Transitional"
509
510 #: src/lib/internet.cc:77
511 msgid "Unexpected ZIP file contents"
512 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
513
514 #: src/lib/image_proxy.cc:172
515 msgid "Unexpected image type received by server"
516 msgstr ""
517
518 #: src/lib/job.cc:120
519 msgid "Unknown error"
520 msgstr "Erreur inconnue"
521
522 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
523 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
524 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
525
526 #: src/lib/filter.cc:69
527 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
528 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
529
530 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
531 msgid "Untitled"
532 msgstr "Sans titre"
533
534 #: src/lib/util.cc:756
535 msgid "Visually impaired"
536 msgstr "Déficients Visuels"
537
538 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
539 msgid "Waiting"
540 msgstr "En cours"
541
542 #: src/lib/scaler.cc:63
543 msgid "X"
544 msgstr "X"
545
546 #: src/lib/filter.cc:67
547 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
548 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
549
550 #: src/lib/film.cc:309
551 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
552 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
553
554 #: src/lib/image_content.cc:73
555 msgid "[moving images]"
556 msgstr "[Déplacement d'images]"
557
558 #: src/lib/image_content.cc:71
559 #, fuzzy
560 msgid "[still]"
561 msgstr "[fixe]"
562
563 #: src/lib/film.cc:257
564 msgid "cannot contain slashes"
565 msgstr "slash interdit"
566
567 #: src/lib/util.cc:530
568 msgid "connect timed out"
569 msgstr "temps de connexion expiré"
570
571 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
572 msgid "connecting"
573 msgstr "connexion"
574
575 #: src/lib/film.cc:305
576 msgid "container"
577 msgstr "conteneur"
578
579 #: src/lib/film.cc:313
580 msgid "content type"
581 msgstr "type de contenu"
582
583 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
584 msgid "copying %1"
585 msgstr "copie de %1"
586
587 #: src/lib/exceptions.cc:36
588 msgid "could not create file %1"
589 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
590
591 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
592 msgid "could not find audio decoder"
593 msgstr "décodeur audio introuvable"
594
595 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
596 msgid "could not find stream information"
597 msgstr "information du flux introuvable"
598
599 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
600 msgid "could not find video decoder"
601 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
602
603 #: src/lib/writer.cc:428
604 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
605 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
606
607 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
608 msgid "could not open audio file for reading"
609 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
610
611 #: src/lib/exceptions.cc:29
612 msgid "could not open file %1"
613 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
614
615 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
616 msgid "could not open file for reading"
617 msgstr "lecture du fichier impossible"
618
619 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
620 msgid "could not read encoded data"
621 msgstr "lecture des données encodées impossible"
622
623 #: src/lib/exceptions.cc:42
624 msgid "could not read from file %1 (%2)"
625 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
626
627 #: src/lib/resampler.cc:98
628 msgid "could not run sample-rate converter"
629 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
630
631 #: src/lib/resampler.cc:79
632 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
633 msgstr ""
634 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
635 "(%2) (%3)"
636
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
638 msgid "could not start SCP session (%1)"
639 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
640
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
642 msgid "could not start SSH session"
643 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
644
645 #: src/lib/exceptions.cc:48
646 msgid "could not write to file %1 (%2)"
647 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
648
649 #: src/lib/util.cc:550
650 msgid "error during async_accept (%1)"
651 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
652
653 #: src/lib/util.cc:526
654 msgid "error during async_connect (%1)"
655 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
656
657 #: src/lib/util.cc:599
658 msgid "error during async_read (%1)"
659 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
660
661 #: src/lib/util.cc:571
662 msgid "error during async_write (%1)"
663 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
664
665 #: src/lib/transcode_job.cc:103
666 msgid "frames per second"
667 msgstr "images par seconde"
668
669 #: src/lib/util.cc:152
670 msgid "hour"
671 msgstr "heure"
672
673 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
674 msgid "hours"
675 msgstr "heures"
676
677 #: src/lib/util.cc:159
678 msgid "minute"
679 msgstr "minute"
680
681 #: src/lib/util.cc:161
682 msgid "minutes"
683 msgstr "minutes"
684
685 #: src/lib/util.cc:671
686 msgid "missing key %1 in key-value set"
687 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
688
689 #: src/lib/exceptions.cc:54
690 msgid "missing required setting %1"
691 msgstr "paramètre %1 manquant"
692
693 #: src/lib/image_content.cc:88
694 msgid "moving"
695 msgstr "déplacement"
696
697 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
698 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
699 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
700
701 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
702 msgid "name"
703 msgstr "nom"
704
705 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
706 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
707 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
708
709 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
710 #. / on an operation.
711 #: src/lib/job.cc:315
712 msgid "remaining"
713 msgstr "restant"
714
715 #: src/lib/config.cc:85 src/lib/video_content.cc:175
716 msgid "sRGB"
717 msgstr "sRGB"
718
719 #: src/lib/config.cc:86
720 msgid "sRGB non-linearised"
721 msgstr "sRGB non linéarisé"
722
723 #: src/lib/util.cc:164
724 msgid "seconds"
725 msgstr "secondes"
726
727 #: src/lib/image_content.cc:86
728 #, fuzzy
729 msgid "still"
730 msgstr "%1 [fixe]"
731
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
733 msgid "unknown"
734 msgstr "Inconnu"
735
736 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
737 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
738
739 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
740 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
741
742 #~ msgid "De-blocking"
743 #~ msgstr "De-bloc"
744
745 #~ msgid "Deringing filter"
746 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
747
748 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
749 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
750
751 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
752 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
753
754 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
755 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
756
757 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
758 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
759
760 #~ msgid "Force quantizer"
761 #~ msgstr "Forcer la quantification"
762
763 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
764 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
765
766 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
767 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
768
769 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
770 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
771
772 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
773 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
774
775 #~ msgid "Median deinterlacer"
776 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
777
778 #~ msgid "Temporal noise reducer"
779 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
780
781 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
782 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
783
784 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
785 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
786
787 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
788 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
789
790 #~ msgid "0%"
791 #~ msgstr "0%"
792
793 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
794 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
795
796 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
797 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
798
799 #, fuzzy
800 #~ msgid "Examining content"
801 #~ msgstr "Examen du contenu"
802
803 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
804 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
805
806 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
807 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
808
809 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
810 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
811
812 #~ msgid "hashing"
813 #~ msgstr "calcul du hash"
814
815 #~ msgid "Image: %1"
816 #~ msgstr "Image : %1"
817
818 #~ msgid "Movie: %1"
819 #~ msgstr "Film : %1"
820
821 #~ msgid "Sound file: %1"
822 #~ msgstr "Fichier son : %1"
823
824 #~ msgid "1.66 within Flat"
825 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
826
827 #~ msgid "16:9 within Flat"
828 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
829
830 #, fuzzy
831 #~ msgid "16:9 within Scope"
832 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
833
834 #~ msgid "4:3 within Flat"
835 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
836
837 #~ msgid "A/B transcode %1"
838 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
839
840 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
841 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
842
843 #~ msgid "Examine content of %1"
844 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
845
846 #~ msgid "Scope without stretch"
847 #~ msgstr "Scope sans déformation"
848
849 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
850 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
851
852 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
853 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
854
855 #~ msgid "external audio files must be mono"
856 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
857
858 #~ msgid "format"
859 #~ msgstr "format"
860
861 #~ msgid "no still image files found"
862 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
863
864 #~ msgid "video"
865 #~ msgstr "vidéo"
866
867 #~ msgid "1.33"
868 #~ msgstr "1.33"
869
870 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
871 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
872
873 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
874 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
875
876 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
877 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
878
879 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
880 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
881
882 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
883 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
884
885 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
886 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
887
888 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
889 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
890
891 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
892 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
893
894 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
895 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
896
897 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
898 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
899
900 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
901 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
902
903 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
904 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
905
906 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
907 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
908
909 #~ msgid "adding to queue of %1"
910 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
911
912 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
913 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
914
915 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
916 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"