1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-09 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-10 14:33+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/lib/transcode_job.cc:87
23 #: src/lib/format.cc:75
27 #: src/lib/format.cc:83
31 #: src/lib/format.cc:95
35 #: src/lib/format.cc:99
36 msgid "1.66 within Flat"
37 msgstr "1.66 dans Flat"
39 #: src/lib/format.cc:107
43 #: src/lib/format.cc:103
44 msgid "16:9 within Flat"
45 msgstr "16:9 dans Flat"
47 #: src/lib/format.cc:115
49 msgid "16:9 within Scope"
50 msgstr "16:9 dans Scope"
52 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgstr "Débruitage 3D"
56 #: src/lib/format.cc:79
60 #: src/lib/format.cc:87
61 msgid "4:3 within Flat"
62 msgstr "4:3 dans Flat"
64 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
65 msgid "A/B transcode %1"
66 msgstr "Transcodage A/B %1"
68 #: src/lib/format.cc:91
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgstr "Advertisement"
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio of %1"
82 msgstr "Analyse du son de %1"
84 #: src/lib/scaler.cc:64
88 #: src/lib/scaler.cc:62
92 #: src/lib/scaler.cc:69
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
104 #: src/lib/encoder.cc:101
105 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
106 msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
108 #: src/lib/util.cc:960
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
113 msgid "Copy DCP to TMS"
114 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
117 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
118 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
121 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
122 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
125 msgid "Could not open %1 to send"
126 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
129 msgid "Could not start SCP session (%1)"
130 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
133 msgid "Could not write to remote file (%1)"
134 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
136 #: src/lib/filter.cc:77
137 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
138 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
140 #: src/lib/util.cc:1035
141 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
142 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
144 #: src/lib/util.cc:1045
146 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
147 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
149 #: src/lib/util.cc:1038
150 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
151 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
153 #: src/lib/filter.cc:68
154 #: src/lib/filter.cc:69
155 #: src/lib/filter.cc:70
156 #: src/lib/filter.cc:71
157 #: src/lib/filter.cc:72
158 #: src/lib/filter.cc:73
162 #: src/lib/filter.cc:75
163 #: src/lib/filter.cc:76
164 #: src/lib/filter.cc:77
165 #: src/lib/filter.cc:78
166 #: src/lib/filter.cc:79
167 #: src/lib/filter.cc:80
168 #: src/lib/filter.cc:81
169 #: src/lib/filter.cc:82
170 #: src/lib/filter.cc:83
171 msgid "De-interlacing"
172 msgstr "Désentrelacement"
174 #: src/lib/filter.cc:74
175 msgid "Deringing filter"
176 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
178 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
182 #: src/lib/util.cc:1040
183 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
184 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
186 #: src/lib/job.cc:316
190 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
191 msgid "Examine content"
192 msgstr "Examen du contenu"
194 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
195 msgid "Examine content of %1"
196 msgstr "Examen du contenu de %1"
198 #: src/lib/filter.cc:72
199 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
200 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
202 #: src/lib/filter.cc:73
203 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
204 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
206 #: src/lib/filter.cc:79
207 msgid "FFMPEG deinterlacer"
208 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
210 #: src/lib/filter.cc:80
211 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
212 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
215 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
216 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
218 #: src/lib/scaler.cc:70
219 msgid "Fast Bilinear"
220 msgstr "Bilinéaire rapide"
222 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
226 #: src/lib/format.cc:111
230 #: src/lib/format.cc:123
231 msgid "Flat without stretch"
232 msgstr "Flat sans déformation"
234 #: src/lib/filter.cc:85
235 msgid "Force quantizer"
236 msgstr "Forcer la quantification"
238 #: src/lib/scaler.cc:65
242 #: src/lib/filter.cc:86
243 msgid "Gradient debander"
244 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
246 #: src/lib/filter.cc:89
247 msgid "High quality 3D denoiser"
248 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
250 #: src/lib/filter.cc:68
251 msgid "Horizontal deblocking filter"
252 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
254 #: src/lib/filter.cc:70
255 msgid "Horizontal deblocking filter A"
256 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
259 #: src/lib/job.cc:106
260 msgid "It is not known what caused this error. The best idea is to report the problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
261 msgstr "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DVD-o-matic (dvdomatic@carlh.net)"
263 #: src/lib/filter.cc:82
264 msgid "Kernel deinterlacer"
265 msgstr "Désentrelaceur noyau"
267 #: src/lib/scaler.cc:66
271 #: src/lib/util.cc:958
275 #: src/lib/util.cc:962
276 msgid "Left surround"
277 msgstr "Arrière gauche"
279 #: src/lib/util.cc:961
281 msgstr "Basses fréquences"
283 #: src/lib/filter.cc:75
284 msgid "Linear blend deinterlacer"
285 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
287 #: src/lib/filter.cc:76
288 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
289 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
291 #: src/lib/filter.cc:78
292 msgid "Median deinterlacer"
293 msgstr "Désentrelaceur médian"
295 #: src/lib/filter.cc:74
296 #: src/lib/filter.cc:85
297 #: src/lib/filter.cc:86
298 #: src/lib/filter.cc:87
299 #: src/lib/filter.cc:90
303 #: src/lib/filter.cc:81
304 msgid "Motion compensating deinterlacer"
305 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
307 #: src/lib/filter.cc:84
308 #: src/lib/filter.cc:88
309 #: src/lib/filter.cc:89
310 #: src/lib/filter.cc:91
311 msgid "Noise reduction"
312 msgstr "Réduction de bruit"
314 #: src/lib/job.cc:314
315 msgid "OK (ran for %1)"
316 msgstr "OK (processus %1)"
318 #: src/lib/filter.cc:91
319 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
320 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
322 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
326 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
327 msgid "Public Service Announcement"
328 msgstr "Public Service Announcement"
330 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
332 msgstr "Classification"
334 #: src/lib/util.cc:513
338 #: src/lib/util.cc:959
342 #: src/lib/util.cc:963
343 msgid "Right surround"
344 msgstr "Arrière droite"
346 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
347 msgid "SSH error (%1)"
348 msgstr "Erreur SSH (%1)"
350 #: src/lib/format.cc:119
354 #: src/lib/format.cc:127
355 msgid "Scope without stretch"
356 msgstr "Scope sans déformation"
358 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
362 #: src/lib/scaler.cc:67
366 #: src/lib/scaler.cc:68
370 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
374 #: src/lib/filter.cc:90
375 msgid "Telecine filter"
376 msgstr "Filtre télécinéma"
378 #: src/lib/filter.cc:84
379 msgid "Temporal noise reducer"
380 msgstr "Réduction de bruit temporel"
382 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
387 msgid "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more space and try again."
388 msgstr "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à nouveau."
390 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
394 #: src/lib/transcode_job.cc:54
396 msgstr "Transcodage %1"
398 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
400 msgstr "Transitional"
402 #: src/lib/job.cc:105
403 msgid "Unknown error"
404 msgstr "Erreur inconnue"
406 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388
407 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
408 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
410 #: src/lib/filter.cc:87
411 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
412 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
414 #: src/lib/filter.cc:69
415 msgid "Vertical deblocking filter"
416 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
418 #: src/lib/filter.cc:71
419 msgid "Vertical deblocking filter A"
420 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
422 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
426 #: src/lib/scaler.cc:63
430 #: src/lib/filter.cc:83
431 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
432 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
434 #: src/lib/film.cc:296
435 msgid "cannot contain slashes"
436 msgstr "slash interdit"
438 #: src/lib/util.cc:554
439 msgid "connect timed out"
440 msgstr "temps de connexion expiré"
442 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
446 #: src/lib/film.cc:333
450 #: src/lib/film.cc:337
452 msgstr "type de contenu"
454 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
458 #: src/lib/exceptions.cc:36
459 msgid "could not create file %1"
460 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
462 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187
463 msgid "could not find audio decoder"
464 msgstr "décodeur audio introuvable"
466 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114
467 msgid "could not find stream information"
468 msgstr "information du flux introuvable"
470 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206
471 msgid "could not find subtitle decoder"
472 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
474 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165
475 msgid "could not find video decoder"
476 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
478 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:67
479 msgid "could not open external audio file for reading"
480 msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
482 #: src/lib/exceptions.cc:29
483 msgid "could not open file %1"
484 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
486 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
487 msgid "could not open file for reading"
488 msgstr "lecture du fichier impossible"
490 #: src/lib/exceptions.cc:44
491 msgid "could not read from file %1 (%2)"
492 msgstr "création du dossier distant %1 impossible (%2)"
494 #: src/lib/encoder.cc:137
495 #: src/lib/encoder.cc:314
496 msgid "could not run sample-rate converter"
497 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
499 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
500 msgid "could not start SCP session (%1)"
501 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
503 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
504 msgid "could not start SSH session"
505 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
507 #: src/lib/exceptions.cc:50
508 msgid "could not write to file %1 (%2)"
509 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
511 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:89
512 msgid "external audio files have differing lengths"
513 msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
515 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:71
516 msgid "external audio files must be mono"
517 msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
519 #: src/lib/film.cc:329
523 #: src/lib/transcode_job.cc:100
524 msgid "frames per second"
525 msgstr "images par seconde"
527 #: src/lib/util.cc:128
531 #: src/lib/util.cc:125
532 #: src/lib/util.cc:130
536 #: src/lib/util.cc:135
540 #: src/lib/util.cc:137
544 #: src/lib/util.cc:697
545 msgid "missing key %1 in key-value set"
546 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
548 #: src/lib/exceptions.cc:54
549 msgid "missing required setting %1"
550 msgstr "paramètre %1 manquant"
552 #: src/lib/subtitle.cc:52
553 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
554 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
556 #: src/lib/film.cc:296
557 #: src/lib/film.cc:341
561 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
562 msgid "no still image files found"
563 msgstr "aucune image fixe trouvée"
565 #: src/lib/subtitle.cc:58
566 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
567 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
569 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
570 #. / on an operation.
571 #: src/lib/job.cc:311
575 #: src/lib/util.cc:511
579 #: src/lib/util.cc:140
583 #: src/lib/film.cc:307
587 #: src/lib/film.cc:307
594 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
595 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
597 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
598 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
600 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
601 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
603 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
604 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
606 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
607 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
609 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
610 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
612 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
613 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
615 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
616 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
618 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
619 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
621 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
622 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
624 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
625 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
627 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
628 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
630 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
631 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
633 #~ msgid "adding to queue of %1"
634 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
636 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
637 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
639 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
640 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"