1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:13+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:35
44 #: src/lib/ratio.cc:38
48 #: src/lib/ratio.cc:39
52 #: src/lib/ratio.cc:40
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:36
64 #: src/lib/ratio.cc:37
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Analyse du son"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
101 #: src/lib/util.cc:802
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Recherche de données images existantes"
109 #: src/lib/writer.cc:460
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Fabrication rendu audio"
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "fabrication rendu"
117 #: src/lib/writer.cc:456
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Fabrication rendu image"
121 #: src/lib/util.cc:838
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
126 #: src/lib/audio_content.cc:82
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
130 #: src/lib/audio_content.cc:78
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
134 #: src/lib/video_content.cc:140
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
138 #: src/lib/video_content.cc:132
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
142 #: src/lib/video_content.cc:120
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
146 #: src/lib/video_content.cc:136
148 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
149 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
151 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
154 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
165 #: src/lib/video_content.cc:124
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
169 #: src/lib/video_content.cc:128
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
201 #: src/lib/internet.cc:72
203 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
204 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
206 #: src/lib/film.cc:990
207 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
208 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
218 #: src/lib/util.cc:850
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
223 #: src/lib/util.cc:841
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
230 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
232 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Désentrelacement"
243 #: src/lib/config.cc:69
245 "Dear Projectionist\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
255 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
257 msgid "Dolby CP650 and CP750"
260 #: src/lib/internet.cc:65
261 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
264 #: src/lib/util.cc:843
266 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
267 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
269 #: src/lib/util.cc:845
271 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
272 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
274 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
275 msgid "Email KDMs for %1"
278 #: src/lib/writer.cc:120
279 msgid "Encoding image data"
280 msgstr "encodage des données image"
282 #: src/lib/job.cc:320
286 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
287 msgid "Examine content"
288 msgstr "Examen du contenu"
290 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
291 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
292 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
294 #: src/lib/scaler.cc:70
295 msgid "Fast Bilinear"
296 msgstr "Bilinéaire rapide"
298 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
302 #: src/lib/ratio.cc:41
306 #: src/lib/ratio.cc:43
308 msgstr "Pleine matrice"
310 #: src/lib/scaler.cc:65
314 #: src/lib/filter.cc:68
315 msgid "Gradient debander"
316 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
318 #: src/lib/util.cc:806
319 msgid "Hearing impaired"
322 #: src/lib/filter.cc:71
323 msgid "High quality 3D denoiser"
324 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
326 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
328 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
329 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
331 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
332 "(carl@dcpomatic.com)"
334 #: src/lib/filter.cc:66
335 msgid "Kernel deinterlacer"
336 msgstr "Désentrelaceur noyau"
338 #: src/lib/scaler.cc:66
342 #: src/lib/util.cc:800
346 #: src/lib/util.cc:808
350 #: src/lib/util.cc:810
352 msgid "Left rear surround"
353 msgstr "Arrière gauche"
355 #: src/lib/util.cc:804
356 msgid "Left surround"
357 msgstr "Arrière gauche"
359 #: src/lib/util.cc:803
361 msgstr "Basses fréquences"
363 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
367 #: src/lib/filter.cc:65
368 msgid "Motion compensating deinterlacer"
369 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
371 #: src/lib/video_content.cc:447
375 #: src/lib/video_content.cc:444
378 msgstr "Flat sans déformation"
380 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
381 msgid "Noise reduction"
382 msgstr "Réduction de bruit"
384 #: src/lib/job.cc:318
385 msgid "OK (ran for %1)"
386 msgstr "OK (processus %1)"
388 #: src/lib/content.cc:100
389 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
390 msgstr "Seul le premier contenu à joindre peut avoir un coupure de début."
392 #: src/lib/content.cc:104
393 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
394 msgstr "Seul le dernier contenu à joindre peut avoir une coupure en fin."
396 #: src/lib/job.cc:103
397 msgid "Out of memory"
400 #: src/lib/filter.cc:73
401 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
402 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
404 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
408 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
409 msgid "Public Service Announcement"
410 msgstr "Public Service Announcement"
412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
414 msgstr "Classification"
416 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
420 #: src/lib/util.cc:801
424 #: src/lib/util.cc:809
428 #: src/lib/util.cc:811
430 msgid "Right rear surround"
431 msgstr "Arrière droite"
433 #: src/lib/util.cc:805
434 msgid "Right surround"
435 msgstr "Arrière droite"
437 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
438 msgid "SSH error (%1)"
439 msgstr "Erreur SSH (%1)"
441 #: src/lib/ratio.cc:42
445 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
449 #: src/lib/scaler.cc:67
453 #: src/lib/scaler.cc:68
457 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
461 #: src/lib/filter.cc:72
462 msgid "Telecine filter"
463 msgstr "Filtre télécinéma"
465 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
471 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
472 "space and try again."
474 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
477 #: src/lib/job.cc:103
478 msgid "There was not enough memory to do this."
481 #: src/lib/film.cc:406
484 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
485 "loaded into this version. Sorry!"
487 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
488 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
491 #: src/lib/film.cc:398
493 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
494 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
495 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
497 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
498 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
501 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
505 #: src/lib/transcode_job.cc:50
507 msgstr "Transcodage %1"
509 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
511 msgstr "Transitional"
513 #: src/lib/internet.cc:77
514 msgid "Unexpected ZIP file contents"
517 #: src/lib/job.cc:120
518 msgid "Unknown error"
519 msgstr "Erreur inconnue"
521 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
522 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
523 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
525 #: src/lib/filter.cc:69
526 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
527 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
529 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
533 #: src/lib/util.cc:807
534 msgid "Visually impaired"
537 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
541 #: src/lib/scaler.cc:63
545 #: src/lib/filter.cc:67
546 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
547 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
549 #: src/lib/film.cc:299
550 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
551 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
553 #: src/lib/image_content.cc:68
555 msgid "[moving images]"
558 #: src/lib/image_content.cc:66
563 #: src/lib/film.cc:247
564 msgid "cannot contain slashes"
565 msgstr "slash interdit"
567 #: src/lib/util.cc:581
568 msgid "connect timed out"
569 msgstr "temps de connexion expiré"
571 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
575 #: src/lib/film.cc:295
579 #: src/lib/film.cc:303
581 msgstr "type de contenu"
583 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
587 #: src/lib/exceptions.cc:36
588 msgid "could not create file %1"
589 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
591 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
592 msgid "could not find audio decoder"
593 msgstr "décodeur audio introuvable"
595 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
596 msgid "could not find stream information"
597 msgstr "information du flux introuvable"
599 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
600 msgid "could not find video decoder"
601 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
603 #: src/lib/writer.cc:424
604 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
605 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
607 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
608 msgid "could not open audio file for reading"
609 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
611 #: src/lib/exceptions.cc:29
612 msgid "could not open file %1"
613 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
615 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
616 msgid "could not open file for reading"
617 msgstr "lecture du fichier impossible"
619 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
620 msgid "could not read encoded data"
621 msgstr "lecture des données encodées impossible"
623 #: src/lib/exceptions.cc:42
624 msgid "could not read from file %1 (%2)"
625 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
627 #: src/lib/resampler.cc:102
628 msgid "could not run sample-rate converter"
629 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
631 #: src/lib/resampler.cc:83
633 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
634 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
636 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
637 msgid "could not start SCP session (%1)"
638 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
640 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
641 msgid "could not start SSH session"
642 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
644 #: src/lib/exceptions.cc:48
645 msgid "could not write to file %1 (%2)"
646 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
648 #: src/lib/util.cc:601
649 msgid "error during async_accept (%1)"
652 #: src/lib/util.cc:577
653 msgid "error during async_connect (%1)"
656 #: src/lib/util.cc:650
657 msgid "error during async_read (%1)"
660 #: src/lib/util.cc:622
661 msgid "error during async_write (%1)"
664 #: src/lib/transcode_job.cc:100
665 msgid "frames per second"
666 msgstr "images par seconde"
668 #: src/lib/util.cc:152
672 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
676 #: src/lib/util.cc:159
680 #: src/lib/util.cc:161
684 #: src/lib/util.cc:722
685 msgid "missing key %1 in key-value set"
686 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
688 #: src/lib/exceptions.cc:54
689 msgid "missing required setting %1"
690 msgstr "paramètre %1 manquant"
692 #: src/lib/image_content.cc:83
696 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
697 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
698 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
700 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
704 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
705 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
706 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
708 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
709 #. / on an operation.
710 #: src/lib/job.cc:315
714 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
718 #: src/lib/config.cc:83
719 msgid "sRGB non-linearised"
720 msgstr "sRGB non linéarisé"
722 #: src/lib/util.cc:164
726 #: src/lib/image_content.cc:81
731 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
734 msgstr "Erreur inconnue"
736 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
737 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
739 #~ msgid "De-blocking"
742 #~ msgid "Deringing filter"
743 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
745 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
746 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
748 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
749 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
751 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
752 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
754 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
755 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
757 #~ msgid "Force quantizer"
758 #~ msgstr "Forcer la quantification"
760 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
761 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
763 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
764 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
766 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
767 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
769 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
770 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
772 #~ msgid "Median deinterlacer"
773 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
775 #~ msgid "Temporal noise reducer"
776 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
778 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
779 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
781 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
782 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
784 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
785 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
790 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
791 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
793 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
794 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
797 #~ msgid "Examining content"
798 #~ msgstr "Examen du contenu"
800 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
801 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
803 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
804 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
806 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
807 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
810 #~ msgstr "calcul du hash"
813 #~ msgstr "Image : %1"
816 #~ msgstr "Film : %1"
818 #~ msgid "Sound file: %1"
819 #~ msgstr "Fichier son : %1"
821 #~ msgid "1.66 within Flat"
822 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
824 #~ msgid "16:9 within Flat"
825 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
828 #~ msgid "16:9 within Scope"
829 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
831 #~ msgid "4:3 within Flat"
832 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
834 #~ msgid "A/B transcode %1"
835 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
837 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
838 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
840 #~ msgid "Examine content of %1"
841 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
843 #~ msgid "Scope without stretch"
844 #~ msgstr "Scope sans déformation"
846 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
847 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
849 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
850 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
852 #~ msgid "external audio files must be mono"
853 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
858 #~ msgid "no still image files found"
859 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
867 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
868 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
870 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
871 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
873 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
874 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
876 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
877 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
879 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
880 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
882 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
883 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
885 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
886 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
888 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
889 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
891 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
892 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
894 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
895 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
897 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
898 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
900 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
901 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
903 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
904 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
906 #~ msgid "adding to queue of %1"
907 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
909 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
910 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
912 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
913 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"