1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-22 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
24 #: src/lib/format.cc:75
28 #: src/lib/format.cc:83
32 #: src/lib/format.cc:95
36 #: src/lib/format.cc:99
37 msgid "1.66 within Flat"
38 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
40 #: src/lib/format.cc:107
44 #: src/lib/format.cc:103
45 msgid "16:9 within Flat"
46 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
48 #: src/lib/format.cc:115
50 msgid "16:9 within Scope"
51 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
53 #: src/lib/filter.cc:88
55 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
57 #: src/lib/format.cc:79
61 #: src/lib/format.cc:87
62 msgid "4:3 within Flat"
63 msgstr "4:3 all'interno di Flat"
65 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
66 msgid "A/B transcode %1"
67 msgstr "Transcodifica A/B %1"
69 #: src/lib/format.cc:91
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
82 msgid "Analyse audio of %1"
83 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
85 #: src/lib/scaler.cc:64
89 #: src/lib/scaler.cc:62
93 #: src/lib/scaler.cc:69
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
105 #: src/lib/encoder.cc:101
106 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
107 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
109 #: src/lib/util.cc:932
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
114 msgid "Copy DCP to TMS"
115 msgstr "Copia del DCP al TMS"
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
118 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
119 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
122 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
123 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
125 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
126 msgid "Could not open %1 to send"
127 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
129 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
130 msgid "Could not start SCP session (%1)"
131 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
133 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
134 msgid "Could not write to remote file (%1)"
135 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
137 #: src/lib/filter.cc:77
138 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
139 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
141 #: src/lib/util.cc:1007
142 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
143 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
145 #: src/lib/util.cc:1017
146 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
147 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
149 #: src/lib/util.cc:1010
150 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
151 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
153 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
154 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
158 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
159 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
160 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
161 msgid "De-interlacing"
162 msgstr "De-interlacciamento"
164 #: src/lib/filter.cc:74
165 msgid "Deringing filter"
166 msgstr "Filtro deringing"
168 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
172 #: src/lib/util.cc:1012
173 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
174 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
176 #: src/lib/job.cc:304
180 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
181 msgid "Examine content"
182 msgstr "Esamino il contenuto"
184 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
185 msgid "Examine content of %1"
186 msgstr "Esamo il contenuto di %1"
188 #: src/lib/filter.cc:72
189 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
190 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
192 #: src/lib/filter.cc:73
193 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
194 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
196 #: src/lib/filter.cc:79
197 msgid "FFMPEG deinterlacer"
198 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
200 #: src/lib/filter.cc:80
201 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
202 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
205 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
206 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
208 #: src/lib/scaler.cc:70
209 msgid "Fast Bilinear"
210 msgstr "Bilineare rapida"
212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
214 msgstr "Caratteristica"
216 #: src/lib/format.cc:111
220 #: src/lib/format.cc:123
221 msgid "Flat without stretch"
222 msgstr "Flat senza stiramento"
224 #: src/lib/filter.cc:85
225 msgid "Force quantizer"
226 msgstr "Forza quantizzatore"
228 #: src/lib/scaler.cc:65
232 #: src/lib/filter.cc:86
233 msgid "Gradient debander"
234 msgstr "Gradiente debander"
236 #: src/lib/filter.cc:89
237 msgid "High quality 3D denoiser"
238 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
240 #: src/lib/filter.cc:68
241 msgid "Horizontal deblocking filter"
242 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
244 #: src/lib/filter.cc:70
245 msgid "Horizontal deblocking filter A"
246 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
248 #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
250 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
251 "problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)"
253 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
254 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (dcpomatic@carlh.net)"
256 #: src/lib/filter.cc:82
257 msgid "Kernel deinterlacer"
258 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
260 #: src/lib/scaler.cc:66
264 #: src/lib/util.cc:930
268 #: src/lib/util.cc:934
269 msgid "Left surround"
270 msgstr "Surround sinistro"
272 #: src/lib/util.cc:933
276 #: src/lib/filter.cc:75
277 msgid "Linear blend deinterlacer"
278 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
280 #: src/lib/filter.cc:76
281 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
282 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
284 #: src/lib/filter.cc:78
285 msgid "Median deinterlacer"
286 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
288 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
289 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
293 #: src/lib/filter.cc:81
294 msgid "Motion compensating deinterlacer"
295 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
297 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
298 #: src/lib/filter.cc:91
299 msgid "Noise reduction"
300 msgstr "Riduzione del rumore"
302 #: src/lib/job.cc:302
303 msgid "OK (ran for %1)"
304 msgstr "OK (procede al %1)"
306 #: src/lib/filter.cc:91
307 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
308 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
315 msgid "Public Service Announcement"
316 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
322 #: src/lib/util.cc:500
326 #: src/lib/util.cc:931
330 #: src/lib/util.cc:935
331 msgid "Right surround"
332 msgstr "Surround destro"
334 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
335 msgid "SSH error (%1)"
336 msgstr "Errore SSH (%1)"
338 #: src/lib/format.cc:119
342 #: src/lib/format.cc:127
343 msgid "Scope without stretch"
344 msgstr "Scope senza stiramento"
346 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
350 #: src/lib/scaler.cc:67
354 #: src/lib/scaler.cc:68
358 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
362 #: src/lib/filter.cc:90
363 msgid "Telecine filter"
364 msgstr "Filtro telecinema"
366 #: src/lib/filter.cc:84
367 msgid "Temporal noise reducer"
368 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
370 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
376 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
377 "space and try again."
379 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
380 "altro spazio e riprovare."
382 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
384 msgstr "Prossimamente"
386 #: src/lib/transcode_job.cc:54
388 msgstr "Transcodifica %1"
390 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
392 msgstr "Di transizione"
394 #: src/lib/job.cc:104
395 msgid "Unknown error"
396 msgstr "Errore sconosciuto"
398 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388
399 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
400 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
402 #: src/lib/filter.cc:87
403 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
404 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
406 #: src/lib/filter.cc:69
407 msgid "Vertical deblocking filter"
408 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
410 #: src/lib/filter.cc:71
411 msgid "Vertical deblocking filter A"
412 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
414 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
418 #: src/lib/scaler.cc:63
422 #: src/lib/filter.cc:83
423 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
424 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
426 #: src/lib/film.cc:296
427 msgid "cannot contain slashes"
428 msgstr "non può contenere barre"
430 #: src/lib/util.cc:541
431 msgid "connect timed out"
432 msgstr "connessione scaduta"
434 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
436 msgstr "mi sto connettendo"
438 #: src/lib/film.cc:333
442 #: src/lib/film.cc:337
444 msgstr "tipo di contenuto"
446 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
450 #: src/lib/exceptions.cc:36
451 msgid "could not create file %1"
452 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
454 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187
455 msgid "could not find audio decoder"
456 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
458 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114
459 msgid "could not find stream information"
460 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
462 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206
463 msgid "could not find subtitle decoder"
464 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
466 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165
467 msgid "could not find video decoder"
468 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
470 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
471 msgid "could not open external audio file for reading"
472 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
474 #: src/lib/exceptions.cc:29
475 msgid "could not open file %1"
476 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
478 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
479 msgid "could not open file for reading"
480 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
482 #: src/lib/exceptions.cc:44
483 msgid "could not read from file %1 (%2)"
484 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
486 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
487 msgid "could not run sample-rate converter"
488 msgstr "non riesco a lanciare il convertitore della frequenza di campionamento"
490 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
491 msgid "could not start SCP session (%1)"
492 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
494 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
495 msgid "could not start SSH session"
496 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
498 #: src/lib/exceptions.cc:50
499 msgid "could not write to file %1 (%2)"
500 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
502 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
503 msgid "external audio files have differing lengths"
504 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
506 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
507 msgid "external audio files must be mono"
508 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
510 #: src/lib/film.cc:329
514 #: src/lib/transcode_job.cc:100
515 msgid "frames per second"
516 msgstr "fotogrammi al secondo"
518 #: src/lib/util.cc:115
522 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
526 #: src/lib/util.cc:122
530 #: src/lib/util.cc:124
534 #: src/lib/util.cc:684
535 msgid "missing key %1 in key-value set"
536 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
538 #: src/lib/exceptions.cc:54
539 msgid "missing required setting %1"
540 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
542 #: src/lib/subtitle.cc:52
543 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
544 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
546 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:341
550 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
551 msgid "no still image files found"
552 msgstr "file del fermo immagine non trovati"
554 #: src/lib/subtitle.cc:58
555 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
556 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
558 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
559 #. / on an operation.
560 #: src/lib/job.cc:299
564 #: src/lib/util.cc:498
568 #: src/lib/util.cc:127
572 #: src/lib/film.cc:307
576 #: src/lib/film.cc:307
583 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
584 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
586 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
587 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
589 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
590 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
592 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
593 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
595 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
596 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
598 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
599 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
601 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
602 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
604 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
605 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
607 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
608 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
610 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
611 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
613 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
614 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
616 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
618 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
620 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
622 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
624 #~ msgid "adding to queue of %1"
625 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
627 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
628 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
630 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
631 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"