Merge updated pot files.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 14:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 11:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
21 msgid "0%"
22 msgstr "0%"
23
24 #: src/lib/format.cc:75
25 msgid "1.19"
26 msgstr "1.19"
27
28 #: src/lib/format.cc:80
29 msgid "1.33"
30 msgstr "1.33"
31
32 #: src/lib/format.cc:85
33 msgid "1.375"
34 msgstr "1.375"
35
36 #: src/lib/format.cc:100
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/format.cc:105
41 msgid "1.66 within Flat"
42 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
43
44 #: src/lib/format.cc:115
45 msgid "16:9"
46 msgstr "16:9"
47
48 #: src/lib/format.cc:110
49 msgid "16:9 within Flat"
50 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
55
56 #: src/lib/format.cc:90
57 msgid "4:3 within Flat"
58 msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
59
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Transcodifica A/B %1"
63
64 #: src/lib/format.cc:95
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Pubblicità"
71
72 #: src/lib/job.cc:72
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Area"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubica"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilineare"
91
92 #: src/lib/job.cc:302
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr ""
99
100 #: src/lib/encoder.cc:101
101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
102 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
103
104 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
105 msgid "Copy DCP to TMS"
106 msgstr "Copia del DCP al TMS"
107
108 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
109 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
110 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
111
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
113 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
114 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
115
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
117 msgid "Could not open %1 to send"
118 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
119
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
121 msgid "Could not start SCP session (%1)"
122 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
123
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
125 msgid "Could not write to remote file (%1)"
126 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
127
128 #: src/lib/filter.cc:77
129 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
130 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
131
132 #: src/lib/util.cc:997
133 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
134 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
135
136 #: src/lib/util.cc:1007
137 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
138 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente."
139
140 #: src/lib/util.cc:1000
141 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
142 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
143
144 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
145 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
146 msgid "De-blocking"
147 msgstr "Sbloccaggio"
148
149 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
150 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
151 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
152 msgid "De-interlacing"
153 msgstr "De-interlacciamento"
154
155 #: src/lib/filter.cc:74
156 msgid "Deringing filter"
157 msgstr "Filtro deringing"
158
159 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
160 msgid "Dolby CP750"
161 msgstr "Dolby CP750"
162
163 #: src/lib/util.cc:1002
164 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
165 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
166
167 #: src/lib/job.cc:300
168 msgid "Error (%1)"
169 msgstr "Errore (%1)"
170
171 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
172 msgid "Examine content"
173 msgstr "Esamino il contenuto"
174
175 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
176 msgid "Examine content of %1"
177 msgstr "Esamo il contenuto di %1"
178
179 #: src/lib/filter.cc:72
180 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
181 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
182
183 #: src/lib/filter.cc:73
184 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
185 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
186
187 #: src/lib/filter.cc:79
188 msgid "FFMPEG deinterlacer"
189 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
190
191 #: src/lib/filter.cc:80
192 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
193 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
194
195 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
196 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
197 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
198
199 #: src/lib/scaler.cc:70
200 msgid "Fast Bilinear"
201 msgstr "Bilineare rapida"
202
203 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
204 msgid "Feature"
205 msgstr "Caratteristica"
206
207 #: src/lib/format.cc:120
208 msgid "Flat"
209 msgstr "Flat"
210
211 #: src/lib/format.cc:130
212 msgid "Flat without stretch"
213 msgstr "Flat senza stiramento"
214
215 #: src/lib/filter.cc:85
216 msgid "Force quantizer"
217 msgstr "Forza quantizzatore"
218
219 #: src/lib/scaler.cc:65
220 msgid "Gaussian"
221 msgstr "Gaussiana"
222
223 #: src/lib/filter.cc:86
224 msgid "Gradient debander"
225 msgstr "Gradiente debander"
226
227 #: src/lib/filter.cc:89
228 msgid "High quality 3D denoiser"
229 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
230
231 #: src/lib/filter.cc:68
232 msgid "Horizontal deblocking filter"
233 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
234
235 #: src/lib/filter.cc:70
236 msgid "Horizontal deblocking filter A"
237 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
238
239 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
240 msgid ""
241 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
242 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
243 msgstr ""
244 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
245 "report del problema alla mailing list di DVD-o-matic (dvdomatic@carlh.net)"
246
247 #: src/lib/filter.cc:82
248 msgid "Kernel deinterlacer"
249 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
250
251 #: src/lib/scaler.cc:66
252 msgid "Lanczos"
253 msgstr "Lanczos"
254
255 #: src/lib/filter.cc:75
256 msgid "Linear blend deinterlacer"
257 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
258
259 #: src/lib/filter.cc:76
260 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
261 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
262
263 #: src/lib/filter.cc:78
264 msgid "Median deinterlacer"
265 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
266
267 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
268 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
269 msgid "Misc"
270 msgstr "Varie"
271
272 #: src/lib/filter.cc:81
273 msgid "Motion compensating deinterlacer"
274 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
275
276 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
277 #: src/lib/filter.cc:91
278 msgid "Noise reduction"
279 msgstr "Riduzione del rumore"
280
281 #: src/lib/job.cc:298
282 msgid "OK (ran for %1)"
283 msgstr "OK (procede al %1)"
284
285 #: src/lib/filter.cc:91
286 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
287 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
288
289 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
290 msgid "Policy"
291 msgstr "Politica"
292
293 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
294 msgid "Public Service Announcement"
295 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
296
297 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
298 msgid "Rating"
299 msgstr "Punteggio"
300
301 #: src/lib/util.cc:490
302 msgid "Rec 709"
303 msgstr "Rec 709"
304
305 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
306 msgid "SSH error (%1)"
307 msgstr "Errore SSH (%1)"
308
309 #: src/lib/format.cc:125
310 msgid "Scope"
311 msgstr "Scope"
312
313 #: src/lib/format.cc:135
314 msgid "Scope without stretch"
315 msgstr "Scope senza stiramento"
316
317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
318 msgid "Short"
319 msgstr "Corto"
320
321 #: src/lib/scaler.cc:67
322 msgid "Sinc"
323 msgstr "Sinc"
324
325 #: src/lib/format.cc:76
326 msgid "Source scaled to 1.19:1"
327 msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
328
329 #: src/lib/format.cc:81
330 msgid "Source scaled to 1.33:1"
331 msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
332
333 #: src/lib/format.cc:91
334 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
335 msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
336
337 #: src/lib/format.cc:86
338 msgid "Source scaled to 1.375:1"
339 msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
340
341 #: src/lib/format.cc:96
342 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
343 msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
344
345 #: src/lib/format.cc:101
346 msgid "Source scaled to 1.66:1"
347 msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
348
349 #: src/lib/format.cc:106
350 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
351 msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
352
353 #: src/lib/format.cc:116
354 msgid "Source scaled to 1.78:1"
355 msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
356
357 #: src/lib/format.cc:111
358 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
359 msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
360
361 #: src/lib/format.cc:121
362 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
363 msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
364
365 #: src/lib/format.cc:126
366 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
367 msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
368
369 #: src/lib/format.cc:131
370 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
371 msgstr "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
372
373 #: src/lib/format.cc:136
374 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
375 msgstr "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
376
377 #: src/lib/scaler.cc:68
378 msgid "Spline"
379 msgstr "Spline"
380
381 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
382 msgid "Teaser"
383 msgstr "Teaser"
384
385 #: src/lib/filter.cc:90
386 msgid "Telecine filter"
387 msgstr "Filtro telecinema"
388
389 #: src/lib/filter.cc:84
390 msgid "Temporal noise reducer"
391 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
392
393 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
394 msgid "Test"
395 msgstr "Prova"
396
397 #: src/lib/job.cc:77
398 msgid ""
399 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
400 "space and try again."
401 msgstr ""
402 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
403 "altro spazio e riprovare."
404
405 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
406 msgid "Trailer"
407 msgstr "Prossimamente"
408
409 #: src/lib/transcode_job.cc:54
410 msgid "Transcode %1"
411 msgstr "Transcodifica %1"
412
413 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
414 msgid "Transitional"
415 msgstr "Di transizione"
416
417 #: src/lib/job.cc:100
418 msgid "Unknown error"
419 msgstr "Errore sconosciuto"
420
421 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
422 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
423 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
424
425 #: src/lib/filter.cc:87
426 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
427 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
428
429 #: src/lib/filter.cc:69
430 msgid "Vertical deblocking filter"
431 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
432
433 #: src/lib/filter.cc:71
434 msgid "Vertical deblocking filter A"
435 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
436
437 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
438 msgid "Waiting"
439 msgstr "Aspetta"
440
441 #: src/lib/scaler.cc:63
442 msgid "X"
443 msgstr "X"
444
445 #: src/lib/filter.cc:83
446 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
447 msgstr "Ancora un altro filtro di deinterlacciamento"
448
449 #: src/lib/film.cc:263
450 msgid "cannot contain slashes"
451 msgstr "non può contenere barre"
452
453 #: src/lib/util.cc:531
454 msgid "connect timed out"
455 msgstr "connessione scaduta"
456
457 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
458 msgid "connecting"
459 msgstr "mi sto connettendo"
460
461 #: src/lib/film.cc:300
462 msgid "content"
463 msgstr "contenuto"
464
465 #: src/lib/film.cc:304
466 msgid "content type"
467 msgstr "tipo di contenuto"
468
469 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
470 msgid "copying %1"
471 msgstr "copia %1"
472
473 #: src/lib/exceptions.cc:36
474 #, fuzzy
475 msgid "could not create file %1"
476 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
477
478 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
479 msgid "could not find audio decoder"
480 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
481
482 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
483 msgid "could not find stream information"
484 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
485
486 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
487 msgid "could not find subtitle decoder"
488 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
489
490 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
491 msgid "could not find video decoder"
492 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
493
494 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
495 msgid "could not open external audio file for reading"
496 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
497
498 #: src/lib/exceptions.cc:29
499 #, fuzzy
500 msgid "could not open file %1"
501 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
502
503 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
504 msgid "could not open file for reading"
505 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
506
507 #: src/lib/exceptions.cc:44
508 #, fuzzy
509 msgid "could not read from file %1 (%2)"
510 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
511
512 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
513 msgid "could not run sample-rate converter"
514 msgstr "non riesco a lanciare il convertitore della frequenza di campionamento"
515
516 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
517 msgid "could not start SCP session (%1)"
518 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
519
520 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
521 msgid "could not start SSH session"
522 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
523
524 #: src/lib/exceptions.cc:50
525 #, fuzzy
526 msgid "could not write to file %1 (%2)"
527 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
528
529 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
530 msgid "external audio files have differing lengths"
531 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
532
533 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
534 msgid "external audio files must be mono"
535 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
536
537 #: src/lib/film.cc:296
538 msgid "format"
539 msgstr "formato"
540
541 #: src/lib/transcode_job.cc:100
542 msgid "frames per second"
543 msgstr "fotogrammi al secondo"
544
545 #: src/lib/util.cc:115
546 msgid "hour"
547 msgstr "ora"
548
549 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
550 msgid "hours"
551 msgstr "ore"
552
553 #: src/lib/util.cc:122
554 msgid "minute"
555 msgstr "minuto"
556
557 #: src/lib/util.cc:124
558 msgid "minutes"
559 msgstr "minuti"
560
561 #: src/lib/util.cc:674
562 msgid "missing key %1 in key-value set"
563 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
564
565 #: src/lib/exceptions.cc:54
566 msgid "missing required setting %1"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/subtitle.cc:52
570 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
571 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
572
573 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
574 msgid "name"
575 msgstr "nome"
576
577 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
578 msgid "no still image files found"
579 msgstr "file del fermo immagine non trovati"
580
581 #: src/lib/subtitle.cc:58
582 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
583 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
584
585 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
586 #. / on an operation.
587 #: src/lib/job.cc:295
588 msgid "remaining"
589 msgstr "restano"
590
591 #: src/lib/util.cc:488
592 msgid "sRGB"
593 msgstr "sRGB"
594
595 #: src/lib/util.cc:127
596 msgid "seconds"
597 msgstr "secondi"
598
599 #: src/lib/film.cc:274
600 msgid "still"
601 msgstr "ancora"
602
603 #: src/lib/film.cc:274
604 msgid "video"
605 msgstr "video"
606
607 #~ msgid "adding to queue of %1"
608 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
609
610 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
611 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
612
613 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
614 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"