1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-23 00:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogrammi al secondo"
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:35
45 #: src/lib/ratio.cc:38
49 #: src/lib/ratio.cc:39
53 #: src/lib/ratio.cc:40
57 #: src/lib/filter.cc:88
59 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
61 #: src/lib/ratio.cc:36
65 #: src/lib/ratio.cc:37
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
80 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
82 #: src/lib/scaler.cc:64
86 #: src/lib/scaler.cc:62
90 #: src/lib/scaler.cc:69
98 #: src/lib/exceptions.cc:60
99 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
102 #: src/lib/util.cc:768
106 #: src/lib/writer.cc:74
107 msgid "Checking existing image data"
110 #: src/lib/writer.cc:448
111 msgid "Computing audio digest"
114 #: src/lib/image_content.cc:100
115 msgid "Computing digest"
118 #: src/lib/writer.cc:445
119 msgid "Computing image digest"
122 #: src/lib/util.cc:798
124 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
125 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
127 #: src/lib/audio_content.cc:82
128 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
131 #: src/lib/audio_content.cc:78
132 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
135 #: src/lib/video_content.cc:133
136 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
139 #: src/lib/video_content.cc:125
140 msgid "Content to be joined must have the same crop."
143 #: src/lib/video_content.cc:113
144 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
147 #: src/lib/video_content.cc:129
148 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
151 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 #: src/lib/video_content.cc:117
160 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 #: src/lib/video_content.cc:121
164 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
168 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
172 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
176 msgid "Copy DCP to TMS"
177 msgstr "Copia del DCP al TMS"
179 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
180 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
181 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
184 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
185 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
189 msgid "Could not open %1"
190 msgstr "non riesco ad aprire %1"
192 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
193 msgid "Could not open %1 to send"
194 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
196 #: src/lib/film.cc:960
197 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
200 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
201 msgid "Could not start SCP session (%1)"
202 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
205 msgid "Could not write to remote file (%1)"
206 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
208 #: src/lib/filter.cc:77
209 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
210 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
212 #: src/lib/util.cc:810
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
217 #: src/lib/util.cc:801
219 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
220 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
224 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
225 "an unexpected format."
228 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
229 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
233 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
234 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
235 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
236 msgid "De-interlacing"
237 msgstr "De-interlacciamento"
239 #: src/lib/config.cc:69
241 "Dear Projectionist\n"
243 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
245 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
251 #: src/lib/filter.cc:74
252 msgid "Deringing filter"
253 msgstr "Filtro deringing"
255 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
257 msgid "Dolby CP650 and CP750"
260 #: src/lib/util.cc:803
262 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
263 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
265 #: src/lib/util.cc:805
267 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
268 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
270 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
271 msgid "Email KDMs for %1"
274 #: src/lib/writer.cc:115
275 msgid "Encoding image data"
278 #: src/lib/job.cc:314
282 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
283 msgid "Examine content"
284 msgstr "Esamino il contenuto"
286 #: src/lib/filter.cc:72
287 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
288 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
290 #: src/lib/filter.cc:73
291 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
292 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
294 #: src/lib/filter.cc:79
295 msgid "FFMPEG deinterlacer"
296 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
298 #: src/lib/filter.cc:80
299 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
300 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
302 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
303 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
304 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
306 #: src/lib/scaler.cc:70
307 msgid "Fast Bilinear"
308 msgstr "Bilineare rapida"
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
312 msgstr "Caratteristica"
314 #: src/lib/ratio.cc:41
318 #: src/lib/filter.cc:85
319 msgid "Force quantizer"
320 msgstr "Forza quantizzatore"
322 #: src/lib/ratio.cc:43
326 #: src/lib/scaler.cc:65
330 #: src/lib/filter.cc:86
331 msgid "Gradient debander"
332 msgstr "Gradiente debander"
334 #: src/lib/filter.cc:89
335 msgid "High quality 3D denoiser"
336 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
338 #: src/lib/filter.cc:68
339 msgid "Horizontal deblocking filter"
340 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
342 #: src/lib/filter.cc:70
343 msgid "Horizontal deblocking filter A"
344 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
346 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
348 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
349 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
351 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
352 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
354 #: src/lib/filter.cc:82
355 msgid "Kernel deinterlacer"
356 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
358 #: src/lib/scaler.cc:66
362 #: src/lib/util.cc:766
366 #: src/lib/util.cc:770
367 msgid "Left surround"
368 msgstr "Surround sinistro"
370 #: src/lib/util.cc:769
374 #: src/lib/filter.cc:75
375 msgid "Linear blend deinterlacer"
376 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
378 #: src/lib/filter.cc:76
379 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
380 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
382 #: src/lib/filter.cc:78
383 msgid "Median deinterlacer"
384 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
386 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
387 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
391 #: src/lib/filter.cc:81
392 msgid "Motion compensating deinterlacer"
393 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
395 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
396 #: src/lib/filter.cc:91
397 msgid "Noise reduction"
398 msgstr "Riduzione del rumore"
400 #: src/lib/job.cc:312
401 msgid "OK (ran for %1)"
402 msgstr "OK (eseguito in %1)"
404 #: src/lib/content.cc:100
405 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
408 #: src/lib/content.cc:104
409 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
412 #: src/lib/filter.cc:91
413 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
414 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
416 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
421 msgid "Public Service Announcement"
422 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
428 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
433 #: src/lib/util.cc:767
437 #: src/lib/util.cc:771
438 msgid "Right surround"
439 msgstr "Surround destro"
441 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
442 msgid "SSH error (%1)"
443 msgstr "Errore SSH (%1)"
445 #: src/lib/ratio.cc:42
449 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
453 #: src/lib/scaler.cc:67
457 #: src/lib/scaler.cc:68
461 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
465 #: src/lib/filter.cc:90
466 msgid "Telecine filter"
467 msgstr "Filtro telecinema"
469 #: src/lib/filter.cc:84
470 msgid "Temporal noise reducer"
471 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
473 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
479 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
480 "space and try again."
482 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
483 "altro spazio e riprovare."
485 #: src/lib/film.cc:383
487 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
488 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
489 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
494 msgstr "Prossimamente"
496 #: src/lib/transcode_job.cc:50
498 msgstr "Transcodifica %1"
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
502 msgstr "Di transizione"
504 #: src/lib/job.cc:116
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Errore sconosciuto"
508 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
509 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
510 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
512 #: src/lib/filter.cc:87
513 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
514 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
516 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
520 #: src/lib/filter.cc:69
521 msgid "Vertical deblocking filter"
522 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
524 #: src/lib/filter.cc:71
525 msgid "Vertical deblocking filter A"
526 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
528 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
532 #: src/lib/scaler.cc:63
536 #: src/lib/filter.cc:83
537 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
538 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
540 #: src/lib/film.cc:287
541 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
544 #: src/lib/image_content.cc:68
545 msgid "[moving images]"
548 #: src/lib/image_content.cc:66
553 #: src/lib/film.cc:240
554 msgid "cannot contain slashes"
555 msgstr "non può contenere barre"
557 #: src/lib/util.cc:548
558 msgid "connect timed out"
559 msgstr "connessione scaduta"
561 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
563 msgstr "mi sto connettendo"
565 #: src/lib/film.cc:283
570 #: src/lib/film.cc:291
572 msgstr "tipo di contenuto"
574 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
578 #: src/lib/exceptions.cc:36
579 msgid "could not create file %1"
580 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
582 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
583 msgid "could not find audio decoder"
584 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
586 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
587 msgid "could not find stream information"
588 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
590 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
591 msgid "could not find subtitle decoder"
592 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
594 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
595 msgid "could not find video decoder"
596 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
598 #: src/lib/writer.cc:414
599 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
602 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
604 msgid "could not open audio file for reading"
605 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
607 #: src/lib/exceptions.cc:29
608 msgid "could not open file %1"
609 msgstr "non riesco ad aprire %1"
611 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
612 msgid "could not open file for reading"
613 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
615 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
617 msgid "could not read encoded data"
618 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
620 #: src/lib/exceptions.cc:42
621 msgid "could not read from file %1 (%2)"
622 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
624 #: src/lib/resampler.cc:102
625 msgid "could not run sample-rate converter"
626 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
628 #: src/lib/resampler.cc:83
630 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
631 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
633 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
634 msgid "could not start SCP session (%1)"
635 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
638 msgid "could not start SSH session"
639 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
641 #: src/lib/exceptions.cc:48
642 msgid "could not write to file %1 (%2)"
643 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
645 #: src/lib/util.cc:568
646 msgid "error during async_accept (%1)"
649 #: src/lib/util.cc:544
650 msgid "error during async_connect (%1)"
653 #: src/lib/util.cc:617
654 msgid "error during async_read (%1)"
657 #: src/lib/util.cc:589
658 msgid "error during async_write (%1)"
661 #: src/lib/transcode_job.cc:93
662 msgid "frames per second"
663 msgstr "fotogrammi al secondo"
665 #: src/lib/util.cc:148
669 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
673 #: src/lib/util.cc:155
677 #: src/lib/util.cc:157
681 #: src/lib/util.cc:689
682 msgid "missing key %1 in key-value set"
683 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
685 #: src/lib/exceptions.cc:54
686 msgid "missing required setting %1"
687 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
689 #: src/lib/image_content.cc:83
693 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
694 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
695 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
697 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:295
701 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
702 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
703 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
705 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
706 #. / on an operation.
707 #: src/lib/job.cc:309
711 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
715 #: src/lib/config.cc:82
716 msgid "sRGB non-linearised"
719 #: src/lib/util.cc:160
723 #: src/lib/image_content.cc:81
728 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
731 msgstr "Errore sconosciuto"
737 #~ msgid "Examining content"
738 #~ msgstr "Esamino il contenuto"
741 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
742 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
745 #~ msgid "Sound file: %1"
746 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
748 #~ msgid "1.66 within Flat"
749 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
751 #~ msgid "16:9 within Flat"
752 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
754 #~ msgid "16:9 within Scope"
755 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
757 #~ msgid "4:3 within Flat"
758 #~ msgstr "4:3 all'interno di Flat"
760 #~ msgid "A/B transcode %1"
761 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
763 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
764 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
766 #~ msgid "Examine content of %1"
767 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
769 #~ msgid "Flat without stretch"
770 #~ msgstr "Flat senza stiramento"
772 #~ msgid "Scope without stretch"
773 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
775 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
776 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
778 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
779 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
781 #~ msgid "external audio files must be mono"
782 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
787 #~ msgid "no still image files found"
788 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
796 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
797 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
799 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
800 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
802 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
803 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
805 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
806 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
808 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
809 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
811 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
812 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
814 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
815 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
817 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
818 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
820 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
821 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
823 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
824 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
826 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
827 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
829 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
831 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
833 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
835 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
837 #~ msgid "adding to queue of %1"
838 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
840 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
841 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
843 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
844 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"