1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 20:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogrammi al secondo"
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
45 #: src/lib/ratio.cc:35
49 #: src/lib/ratio.cc:38
53 #: src/lib/ratio.cc:39
57 #: src/lib/ratio.cc:40
61 #: src/lib/filter.cc:88
63 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
65 #: src/lib/ratio.cc:36
69 #: src/lib/ratio.cc:37
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
84 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
86 #: src/lib/scaler.cc:64
90 #: src/lib/scaler.cc:62
94 #: src/lib/scaler.cc:69
102 #: src/lib/exceptions.cc:60
103 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
106 #: src/lib/util.cc:768
110 #: src/lib/writer.cc:73
111 msgid "Checking existing image data"
114 #: src/lib/writer.cc:420
115 msgid "Computing audio digest"
118 #: src/lib/image_content.cc:100
119 msgid "Computing digest"
122 #: src/lib/writer.cc:417
123 msgid "Computing image digest"
126 #: src/lib/util.cc:798
128 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
129 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
131 #: src/lib/audio_content.cc:82
132 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
135 #: src/lib/audio_content.cc:78
136 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
139 #: src/lib/video_content.cc:133
140 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
143 #: src/lib/video_content.cc:125
144 msgid "Content to be joined must have the same crop."
147 #: src/lib/video_content.cc:113
148 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
151 #: src/lib/video_content.cc:129
152 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
159 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
160 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 #: src/lib/video_content.cc:117
164 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 #: src/lib/video_content.cc:121
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
172 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
176 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
180 msgid "Copy DCP to TMS"
181 msgstr "Copia del DCP al TMS"
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
184 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
185 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
188 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
189 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "non riesco ad aprire %1"
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
200 #: src/lib/film.cc:952
201 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
205 msgid "Could not start SCP session (%1)"
206 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
209 msgid "Could not write to remote file (%1)"
210 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
212 #: src/lib/filter.cc:77
213 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
214 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
216 #: src/lib/util.cc:810
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
221 #: src/lib/util.cc:801
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
228 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
232 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
233 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
237 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
238 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
239 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "De-interlacciamento"
243 #: src/lib/config.cc:69
245 "Dear Projectionist\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
255 #: src/lib/filter.cc:74
256 msgid "Deringing filter"
257 msgstr "Filtro deringing"
259 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
261 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 #: src/lib/util.cc:803
266 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
267 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
269 #: src/lib/util.cc:805
271 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
272 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
274 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
275 msgid "Email KDMs for %1"
278 #: src/lib/writer.cc:112
279 msgid "Encoding image data"
282 #: src/lib/job.cc:314
286 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
287 msgid "Examine content"
288 msgstr "Esamino il contenuto"
290 #: src/lib/filter.cc:72
291 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
292 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
294 #: src/lib/filter.cc:73
295 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
296 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
298 #: src/lib/filter.cc:79
299 msgid "FFMPEG deinterlacer"
300 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
302 #: src/lib/filter.cc:80
303 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
304 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
306 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
307 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
308 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
310 #: src/lib/scaler.cc:70
311 msgid "Fast Bilinear"
312 msgstr "Bilineare rapida"
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
316 msgstr "Caratteristica"
318 #: src/lib/ratio.cc:41
322 #: src/lib/filter.cc:85
323 msgid "Force quantizer"
324 msgstr "Forza quantizzatore"
326 #: src/lib/ratio.cc:43
330 #: src/lib/scaler.cc:65
334 #: src/lib/filter.cc:86
335 msgid "Gradient debander"
336 msgstr "Gradiente debander"
338 #: src/lib/filter.cc:89
339 msgid "High quality 3D denoiser"
340 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
342 #: src/lib/filter.cc:68
343 msgid "Horizontal deblocking filter"
344 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
346 #: src/lib/filter.cc:70
347 msgid "Horizontal deblocking filter A"
348 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
350 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
352 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
353 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
355 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
356 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
358 #: src/lib/filter.cc:82
359 msgid "Kernel deinterlacer"
360 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
362 #: src/lib/scaler.cc:66
366 #: src/lib/util.cc:766
370 #: src/lib/util.cc:770
371 msgid "Left surround"
372 msgstr "Surround sinistro"
374 #: src/lib/util.cc:769
378 #: src/lib/filter.cc:75
379 msgid "Linear blend deinterlacer"
380 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
382 #: src/lib/filter.cc:76
383 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
384 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
386 #: src/lib/filter.cc:78
387 msgid "Median deinterlacer"
388 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
390 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
391 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
395 #: src/lib/filter.cc:81
396 msgid "Motion compensating deinterlacer"
397 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
399 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
400 #: src/lib/filter.cc:91
401 msgid "Noise reduction"
402 msgstr "Riduzione del rumore"
404 #: src/lib/job.cc:312
405 msgid "OK (ran for %1)"
406 msgstr "OK (eseguito in %1)"
408 #: src/lib/content.cc:100
409 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
412 #: src/lib/content.cc:104
413 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
416 #: src/lib/filter.cc:91
417 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
418 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
425 msgid "Public Service Announcement"
426 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
432 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
437 #: src/lib/util.cc:767
441 #: src/lib/util.cc:771
442 msgid "Right surround"
443 msgstr "Surround destro"
445 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
446 msgid "SSH error (%1)"
447 msgstr "Errore SSH (%1)"
449 #: src/lib/ratio.cc:42
453 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
457 #: src/lib/scaler.cc:67
461 #: src/lib/scaler.cc:68
465 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
469 #: src/lib/filter.cc:90
470 msgid "Telecine filter"
471 msgstr "Filtro telecinema"
473 #: src/lib/filter.cc:84
474 msgid "Temporal noise reducer"
475 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
477 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
483 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
484 "space and try again."
486 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
487 "altro spazio e riprovare."
489 #: src/lib/film.cc:375
491 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
492 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
493 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
496 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
498 msgstr "Prossimamente"
500 #: src/lib/transcode_job.cc:50
502 msgstr "Transcodifica %1"
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
506 msgstr "Di transizione"
508 #: src/lib/job.cc:116
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Errore sconosciuto"
512 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
513 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
514 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
516 #: src/lib/filter.cc:87
517 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
518 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
520 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
524 #: src/lib/filter.cc:69
525 msgid "Vertical deblocking filter"
526 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
528 #: src/lib/filter.cc:71
529 msgid "Vertical deblocking filter A"
530 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
532 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
536 #: src/lib/scaler.cc:63
540 #: src/lib/filter.cc:83
541 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
542 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
544 #: src/lib/film.cc:279
545 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
548 #: src/lib/image_content.cc:68
549 msgid "[moving images]"
552 #: src/lib/image_content.cc:66
557 #: src/lib/film.cc:240
558 msgid "cannot contain slashes"
559 msgstr "non può contenere barre"
561 #: src/lib/util.cc:548
562 msgid "connect timed out"
563 msgstr "connessione scaduta"
565 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
567 msgstr "mi sto connettendo"
569 #: src/lib/film.cc:275
574 #: src/lib/film.cc:283
576 msgstr "tipo di contenuto"
578 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
582 #: src/lib/exceptions.cc:36
583 msgid "could not create file %1"
584 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
586 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
587 msgid "could not find audio decoder"
588 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
590 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
591 msgid "could not find stream information"
592 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
594 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
595 msgid "could not find subtitle decoder"
596 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
598 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
599 msgid "could not find video decoder"
600 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
602 #: src/lib/writer.cc:387
603 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
606 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
608 msgid "could not open audio file for reading"
609 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
611 #: src/lib/exceptions.cc:29
612 msgid "could not open file %1"
613 msgstr "non riesco ad aprire %1"
615 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
616 msgid "could not open file for reading"
617 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
619 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
621 msgid "could not read encoded data"
622 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
624 #: src/lib/exceptions.cc:42
625 msgid "could not read from file %1 (%2)"
626 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
628 #: src/lib/resampler.cc:102
629 msgid "could not run sample-rate converter"
630 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
632 #: src/lib/resampler.cc:83
634 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
635 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
638 msgid "could not start SCP session (%1)"
639 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
642 msgid "could not start SSH session"
643 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
645 #: src/lib/exceptions.cc:48
646 msgid "could not write to file %1 (%2)"
647 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
649 #: src/lib/util.cc:568
650 msgid "error during async_accept (%1)"
653 #: src/lib/util.cc:544
654 msgid "error during async_connect (%1)"
657 #: src/lib/util.cc:617
658 msgid "error during async_read (%1)"
661 #: src/lib/util.cc:589
662 msgid "error during async_write (%1)"
665 #: src/lib/transcode_job.cc:94
666 msgid "frames per second"
667 msgstr "fotogrammi al secondo"
669 #: src/lib/util.cc:148
673 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
677 #: src/lib/util.cc:155
681 #: src/lib/util.cc:157
685 #: src/lib/util.cc:689
686 msgid "missing key %1 in key-value set"
687 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
689 #: src/lib/exceptions.cc:54
690 msgid "missing required setting %1"
691 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
693 #: src/lib/image_content.cc:83
697 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
698 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
699 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
701 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:287
705 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
706 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
707 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
709 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
710 #. / on an operation.
711 #: src/lib/job.cc:309
715 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
719 #: src/lib/config.cc:82
720 msgid "sRGB non-linearised"
723 #: src/lib/util.cc:160
727 #: src/lib/image_content.cc:81
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
735 msgstr "Errore sconosciuto"
738 #~ msgid "Examining content"
739 #~ msgstr "Esamino il contenuto"
742 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
743 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
746 #~ msgid "Sound file: %1"
747 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
749 #~ msgid "1.66 within Flat"
750 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
752 #~ msgid "16:9 within Flat"
753 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
755 #~ msgid "16:9 within Scope"
756 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
758 #~ msgid "4:3 within Flat"
759 #~ msgstr "4:3 all'interno di Flat"
761 #~ msgid "A/B transcode %1"
762 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
764 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
765 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
767 #~ msgid "Examine content of %1"
768 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
770 #~ msgid "Flat without stretch"
771 #~ msgstr "Flat senza stiramento"
773 #~ msgid "Scope without stretch"
774 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
776 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
777 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
779 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
780 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
782 #~ msgid "external audio files must be mono"
783 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
788 #~ msgid "no still image files found"
789 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
797 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
798 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
800 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
801 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
803 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
804 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
806 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
807 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
809 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
810 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
812 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
813 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
815 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
816 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
818 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
819 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
821 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
822 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
824 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
825 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
827 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
828 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
830 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
832 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
834 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
836 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
838 #~ msgid "adding to queue of %1"
839 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
841 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
842 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
844 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
845 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"