1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgstr "3D brusreducering"
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Advertisement"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
66 msgstr "Analysera audio"
68 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
69 #: src/lib/audio_content.cc:331
73 #: src/lib/audio_content.cc:259
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:261
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:250
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr "BT2020 konstant luminans"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr "Bitar per pixel"
130 #: src/lib/film.cc:1314
134 #: src/lib/film.cc:1315
138 #: src/lib/film.cc:1306
142 #: src/lib/job.cc:379
146 #: src/lib/exceptions.cc:61
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
150 #: src/lib/util.cc:485
154 #: src/lib/audio_content.cc:307
157 msgstr "Audiokanaler"
159 #: src/lib/reel_writer.cc:91
160 msgid "Checking existing image data"
161 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
164 msgid "Colour primaries"
165 msgstr "Grundläggande färger"
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
174 msgid "Colour transfer characteristic"
175 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
181 #: src/lib/reel_writer.cc:437
182 msgid "Computing audio digest"
183 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
185 #: src/lib/content.cc:138
186 msgid "Computing digest"
187 msgstr "Beräknar sammanfattning"
189 #: src/lib/reel_writer.cc:431
190 msgid "Computing image digest"
191 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
193 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
194 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
195 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
197 #: src/lib/audio_content.cc:308
199 msgid "Content audio frame rate"
200 msgstr "Innehållets bildhastighet"
202 #: src/lib/video_content.cc:572
203 msgid "Content frame rate"
204 msgstr "Innehållets bildhastighet"
206 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
207 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
209 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
212 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
213 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
215 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
218 #: src/lib/audio_content.cc:96
219 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
220 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
222 #: src/lib/audio_content.cc:92
223 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
224 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
226 #: src/lib/video_content.cc:172
227 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
228 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
230 #: src/lib/video_content.cc:164
231 msgid "Content to be joined must have the same crop."
232 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
234 #: src/lib/video_content.cc:176
235 msgid "Content to be joined must have the same fades."
236 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
238 #: src/lib/video_content.cc:152
239 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
240 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
242 #: src/lib/video_content.cc:168
243 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
244 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
246 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
249 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
252 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
253 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
255 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
257 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
260 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
263 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
266 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
268 #: src/lib/video_content.cc:156
269 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
270 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
272 #: src/lib/video_content.cc:160
273 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
274 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
276 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
277 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
278 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
281 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
282 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
284 #: src/lib/video_content.cc:524
285 msgid "Content video is %1x%2"
286 msgstr "Original-videon är %1x%2"
288 #: src/lib/upload_job.cc:52
289 msgid "Copy DCP to TMS"
290 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
292 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
293 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
294 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
296 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
297 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
298 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
300 #: src/lib/image_examiner.cc:63
301 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
302 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
304 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
305 msgid "Could not decode image file (%1)"
306 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
308 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:357
310 msgid "Could not find pixel format for video."
311 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
313 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
315 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
316 "o-matic is running."
318 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
319 "instans av DCP-o-matic körs."
321 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
322 msgid "Could not open %1"
323 msgstr "Kunde inte öppna %1"
325 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
326 msgid "Could not open %1 to send"
327 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
329 #: src/lib/internet.cc:83
330 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
331 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
333 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
334 msgid "Could not read subtitles"
335 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
337 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
338 msgid "Could not start SCP session (%1)"
339 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
341 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
342 msgid "Could not start transfer"
343 msgstr "Kunde inte starta överföring"
345 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
346 msgid "Could not write to remote file (%1)"
347 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
349 #: src/lib/video_content.cc:543
350 msgid "Cropped to %1x%2"
351 msgstr "Beskuren till %1x%2"
353 #: src/lib/util.cc:495
354 msgid "D-BOX primary"
357 #: src/lib/util.cc:496
358 msgid "D-BOX secondary"
361 #: src/lib/film.cc:1316
365 #: src/lib/film.cc:1317
369 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
370 msgid "DCP XML subtitles"
371 msgstr "DCP XML undertexter"
373 #: src/lib/audio_content.cc:331
375 msgid "DCP frame rate"
376 msgstr "Innehållets bildhastighet"
378 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
379 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
380 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
382 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
383 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
384 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
386 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
388 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
389 "an unexpected format."
391 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
396 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
397 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
399 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
400 msgid "De-interlacing"
403 #: src/lib/config.cc:507
405 "Dear Projectionist\n"
407 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
409 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
410 "Screen(s): $SCREENS\n"
412 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
419 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
421 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
422 "Salong(er): $SCREENS\n"
424 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
426 "Vänliga hälsningar,\n"
429 #: src/lib/video_content.cc:537
430 msgid "Display aspect ratio"
431 msgstr "Skärmens höjd/bredd-förhållande"
433 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
434 msgid "Dolby CP650 and CP750"
435 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
437 #: src/lib/internet.cc:76
438 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
439 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
441 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
442 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
443 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
445 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
446 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
448 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
450 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
452 msgstr "E-posta KDM:er"
454 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
455 msgid "Email KDMs for %1"
456 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
458 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
459 msgid "Email problem report"
460 msgstr "E-posta problemrapport"
462 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
463 msgid "Email problem report for %1"
464 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
466 #: src/lib/writer.cc:99
467 msgid "Encoding image data"
468 msgstr "Kodar bild-data"
470 #: src/lib/exceptions.cc:67
472 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
473 msgstr "Fel i SubRip-fil: såg %1 men förväntade %2"
475 #: src/lib/job.cc:377
479 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
480 msgid "Examine content"
481 msgstr "Undersök innehållet"
483 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
487 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
488 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
489 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
491 #: src/lib/emailer.cc:212
493 msgid "Failed to send email (%1)"
494 msgstr "Misslyckades att skicka KDM e-post (tog för lång tid)"
496 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
504 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
505 msgid "Finding length and subtitles"
506 msgstr "Söker längd och undertexter"
508 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
509 msgid "Finding subtitles"
510 msgstr "Letar undertexter"
512 #: src/lib/ratio.cc:40
516 #: src/lib/video_content.cc:586
519 msgstr "Bildhastighet"
522 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
531 #: src/lib/ratio.cc:42
535 #: src/lib/audio_content.cc:338
536 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
539 #: src/lib/audio_content.cc:325
540 msgid "Full length in audio frames at content rate"
543 #: src/lib/audio_content.cc:332
544 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
547 #: src/lib/audio_content.cc:318
548 msgid "Full length in video frames at content rate"
551 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
552 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
553 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
555 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
556 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
557 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
559 #: src/lib/filter.cc:68
560 msgid "Gradient debander"
561 msgstr "Gradientutjämnare"
564 #: src/lib/film.cc:1310
568 #: src/lib/util.cc:489
569 msgid "Hearing impaired"
570 msgstr "Hörselskadad"
572 #: src/lib/filter.cc:71
573 msgid "High quality 3D denoiser"
574 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
576 #: src/lib/audio_content.cc:308
580 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
581 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
582 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
584 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
586 msgstr "IEC61966-2-4"
588 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
589 msgid "It is not known what caused this error."
590 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
592 #: src/lib/config.cc:233 src/lib/config.cc:504
593 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
594 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
596 #: src/lib/filter.cc:66
597 msgid "Kernel deinterlacer"
598 msgstr "Kernel-avflätare"
600 #: src/lib/film.cc:1304
604 #: src/lib/film.cc:1312
608 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
612 #: src/lib/util.cc:491
614 msgstr "Vänster center"
616 #: src/lib/util.cc:493
617 msgid "Left rear surround"
618 msgstr "Vänster bakre surround"
620 #: src/lib/util.cc:487
621 msgid "Left surround"
622 msgstr "Vänster surround"
624 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
625 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
626 #: src/lib/video_content.cc:584
630 #: src/lib/film.cc:1307
634 #: src/lib/util.cc:486
638 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
642 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
643 msgid "Limited (%1-%2)"
644 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
646 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
650 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
651 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
652 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
654 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
655 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
656 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
658 #: src/lib/film.cc:1308
662 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
663 msgid "Mid-side decoder"
664 msgstr "Mitt-sida avkodare"
666 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
670 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
671 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
672 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
674 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
676 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
677 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
679 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
680 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
681 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
683 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
684 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
685 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
687 #: src/lib/filter.cc:65
688 msgid "Motion compensating deinterlacer"
689 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
691 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
692 msgid "No mail server configured in preferences"
695 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
697 msgstr "Ingen skalning"
699 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
701 msgstr "Ingen utsträckning"
703 #: src/lib/image_content.cc:54
704 msgid "No valid image files were found in the folder."
705 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
707 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
708 msgid "Noise reduction"
709 msgstr "Brusreducering"
711 #: src/lib/job.cc:375
712 msgid "OK (ran for %1)"
713 msgstr "OK (kördes %1)"
715 #: src/lib/content.cc:107
716 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
718 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
720 #: src/lib/content.cc:111
721 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
722 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
724 #: src/lib/job.cc:145
725 msgid "Out of memory"
728 #: src/lib/filter.cc:73
729 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
730 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
732 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
736 #: src/lib/video_content.cc:564
737 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
738 msgstr "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
740 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
744 #: src/lib/exceptions.cc:79
745 msgid "Programming error at %1:%2"
746 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
748 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
749 msgid "Public Service Announcement"
750 msgstr "Public Service Announcement"
752 #: src/lib/film.cc:1305
756 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
757 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
758 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
760 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
764 #: src/lib/film.cc:1313
768 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
772 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
776 #: src/lib/dcp_content.cc:297
779 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
780 "to 'split by video content'."
782 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
783 "upp enligt videoinnehåll'."
785 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
789 #: src/lib/util.cc:492
791 msgstr "Höger center"
793 #: src/lib/util.cc:494
794 msgid "Right rear surround"
795 msgstr "Höger bakre surround"
797 #: src/lib/util.cc:488
798 msgid "Right surround"
799 msgstr "Höger surround"
801 #: src/lib/film.cc:1309
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
806 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
807 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
810 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
811 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
814 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
818 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
819 msgid "SSH error (%1)"
820 msgstr "SSH fel (%1)"
822 #: src/lib/video_content.cc:555
823 msgid "Scaled to %1x%2"
824 msgstr "Skalad till %1x%2"
826 #: src/lib/ratio.cc:41
830 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
831 msgid "Sending email"
832 msgstr "Skickar e-post"
834 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
838 #: src/lib/video_content.cc:585
842 #: src/lib/audio_content.cc:254
843 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
844 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
846 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
847 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
848 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
850 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
851 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
852 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
854 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
858 #: src/lib/filter.cc:72
859 msgid "Telecine filter"
860 msgstr "Telecine-filter"
862 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
866 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
868 msgid "Text subtitles"
869 msgstr "[undertexter]"
871 #: src/lib/dcp_content.cc:323
872 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
873 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
875 #: src/lib/dcp_content.cc:337
876 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
877 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
879 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
881 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
882 msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
884 #: src/lib/exceptions.cc:73
885 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
886 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
890 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
891 "space and try again."
893 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
896 #: src/lib/dcp_content.cc:328
897 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
898 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
900 #: src/lib/dcp_content.cc:342
901 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
902 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
904 #: src/lib/dcp_content.cc:314
905 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
906 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
908 #: src/lib/job.cc:145
910 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
911 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
912 "tab of Preferences."
914 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
915 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
916 "under Inställningar."
918 #: src/lib/film.cc:391
920 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
921 "loaded into this version. Sorry!"
923 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
924 "öppnas i denna version. Ledsen!"
926 #: src/lib/film.cc:383
928 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
929 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
930 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
932 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
933 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
934 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
936 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
940 #: src/lib/transcode_job.cc:58
942 msgstr "Konvertera %1"
944 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
946 msgstr "Transitional"
948 #: src/lib/internet.cc:88
949 msgid "Unexpected ZIP file contents"
950 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
952 #: src/lib/image_proxy.cc:48
953 msgid "Unexpected image type received by server"
954 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
956 #: src/lib/job.cc:162
957 msgid "Unknown error"
960 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:251
961 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
962 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
964 #: src/lib/filter.cc:69
965 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
966 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
968 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
971 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
972 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
974 msgstr "Ospecificerad"
976 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
980 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
984 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
988 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
993 #: src/lib/film.cc:1311
997 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
998 #. / file is unknown (not specified in the file).
999 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1000 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1001 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1002 #. / file is unknown (not specified in the file).
1003 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1004 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1005 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1006 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1007 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1008 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
1011 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
1012 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1013 #: src/lib/video_content.cc:586
1018 #: src/lib/util.cc:490
1019 msgid "Visually impaired"
1022 #: src/lib/upload_job.cc:44
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
1030 # Filtret heter så, ska ej översättas
1031 #: src/lib/filter.cc:67
1032 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1033 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1035 #: src/lib/film.cc:303
1036 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1037 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1039 #: src/lib/image_content.cc:77
1040 msgid "[moving images]"
1041 msgstr "[rörliga bilder]"
1043 #: src/lib/image_content.cc:75
1045 msgstr "[stillbild]"
1047 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
1049 msgstr "[undertexter]"
1051 #: src/lib/film.cc:278
1052 msgid "cannot contain slashes"
1053 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1055 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1056 msgid "connect timed out"
1057 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1059 #: src/lib/uploader.cc:34
1061 msgstr "kopplar upp"
1063 #: src/lib/film.cc:299
1067 #: src/lib/film.cc:307
1068 msgid "content type"
1069 msgstr "innehållstyp"
1071 #: src/lib/uploader.cc:72
1073 msgstr "kopierar %1"
1075 #: src/lib/exceptions.cc:37
1076 msgid "could not create file %1"
1077 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1079 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1080 msgid "could not find stream information"
1081 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1083 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1084 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1085 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1087 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1088 msgid "could not open audio file for reading"
1089 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1091 #: src/lib/exceptions.cc:30
1092 msgid "could not open file %1"
1093 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1095 #: src/lib/exceptions.cc:43
1096 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1097 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1099 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1100 msgid "could not start SCP session (%1)"
1101 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1103 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1104 msgid "could not start SSH session"
1105 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1107 #: src/lib/exceptions.cc:49
1108 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1109 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1111 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1112 msgid "error during async_connect (%1)"
1113 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1115 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1116 msgid "error during async_read (%1)"
1117 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1119 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1120 msgid "error during async_write (%1)"
1121 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1123 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1127 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1131 #: src/lib/video_content.cc:586
1132 msgid "frames per second"
1133 msgstr "bilder per sekund"
1135 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1136 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1140 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1141 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1145 #: src/lib/exceptions.cc:55
1146 msgid "missing required setting %1"
1147 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1150 #: src/lib/image_content.cc:92
1154 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1158 #: src/lib/video_content.cc:533
1159 msgid "pixel aspect ratio"
1160 msgstr "pixlars höjd/bredd-förhållande"
1162 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1163 #. / on an operation.
1164 #: src/lib/job.cc:372
1166 msgstr "återstående tid"
1168 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1169 #: src/lib/util.cc:171
1173 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1177 #: src/lib/image_content.cc:90
1181 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:324
1185 #: src/lib/video_content.cc:584
1186 msgid "video frames"
1189 #~ msgid "SubRip subtitles"
1190 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1192 #~ msgid "Video length"
1193 #~ msgstr "Videolängd"
1195 #~ msgid "Video size"
1196 #~ msgstr "Videostorlek"
1198 #~ msgid "could not open file for reading"
1199 #~ msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1201 #~ msgid "could not read from file"
1202 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1208 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1209 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1211 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1212 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1214 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1216 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1225 #~ msgstr "Bikubisk"
1227 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1228 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1230 #~ msgid "Fast Bilinear"
1231 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1234 #~ msgstr "Gaussisk"
1248 #~ msgid "could not read encoded data"
1249 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1251 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1252 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1254 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1255 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1257 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1258 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1260 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1261 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1263 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1264 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1266 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1267 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1271 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1272 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1274 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1275 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1291 #~ msgstr "sekunder"
1294 #~ msgstr "sekunder"
1296 #~ msgid "could not find audio decoder"
1297 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1299 #~ msgid "could not find video decoder"
1300 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1302 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1303 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1305 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1306 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1308 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1309 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1311 #~ msgid "De-blocking"
1312 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1314 #~ msgid "Deringing filter"
1315 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1317 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1318 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1320 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1321 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1323 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1324 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1326 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1327 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1329 #~ msgid "Force quantizer"
1330 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1332 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1333 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1335 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1336 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1338 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1339 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1341 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1342 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1344 #~ msgid "Median deinterlacer"
1345 #~ msgstr "Median-avflätare"
1347 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1348 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1350 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1351 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1353 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1354 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1360 #~ msgid "Examining content"
1361 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1364 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1365 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1368 #~ msgid "Sound file: %1"
1369 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1371 #~ msgid "1.66 within Flat"
1372 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1374 #~ msgid "16:9 within Flat"
1375 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1377 #~ msgid "16:9 within Scope"
1378 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1380 #~ msgid "4:3 within Flat"
1381 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1383 #~ msgid "A/B transcode %1"
1384 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1386 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1388 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1390 #~ msgid "Examine content of %1"
1391 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1393 #~ msgid "Scope without stretch"
1394 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1396 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1397 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1399 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1400 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1402 #~ msgid "external audio files must be mono"
1403 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1408 #~ msgid "no still image files found"
1409 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1414 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1415 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1417 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1418 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1420 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1421 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1423 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1424 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1426 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1427 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1429 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1430 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1432 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1433 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1435 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1436 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1438 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1439 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1441 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1442 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1444 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1445 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1447 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1449 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1451 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1453 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"