1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-10 10:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-10 15:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:59
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:170
28 #: src/lib/moving_image_content.cc:58
29 msgid "%1 [moving images]"
32 #: src/lib/still_image_content.cc:52
37 #: src/lib/sndfile_content.cc:80
38 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
41 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
43 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
44 msgstr "bilder per sekund"
46 #: src/lib/video_content.cc:134
47 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
50 #: src/lib/transcode_job.cc:81
54 #: src/lib/ratio.cc:47
58 #: src/lib/ratio.cc:50
62 #: src/lib/ratio.cc:51
66 #: src/lib/ratio.cc:52
70 #: src/lib/filter.cc:88
72 msgstr "3D brusreducering"
74 #: src/lib/ratio.cc:48
78 #: src/lib/ratio.cc:49
82 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
87 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
88 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
90 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
93 msgstr "Analysera %1s audio"
95 #: src/lib/scaler.cc:64
99 #: src/lib/scaler.cc:62
103 #: src/lib/scaler.cc:69
107 #: src/lib/job.cc:350
111 #: src/lib/exceptions.cc:60
112 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
113 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
115 #: src/lib/util.cc:743
119 #: src/lib/util.cc:766
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "DCP och källa har samma bildfrekvens.\n"
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
125 msgid "Copy DCP to TMS"
126 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
129 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
130 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
133 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
134 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
136 #: src/lib/film.cc:917
138 msgid "Could not find DCP to make KDM for"
139 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
143 msgid "Could not open %1"
144 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
146 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
147 msgid "Could not open %1 to send"
148 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
150 #: src/lib/film.cc:927
151 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
154 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
155 msgid "Could not start SCP session (%1)"
156 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
158 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:189
159 msgid "Could not write to remote file (%1)"
160 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
162 #: src/lib/filter.cc:77
163 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
164 msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
166 #: src/lib/util.cc:776
168 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
169 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
171 #: src/lib/util.cc:769
173 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
174 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
178 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
179 "an unexpected format."
182 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
183 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
185 msgstr "Kantighetsutjämning"
187 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
188 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
189 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
190 msgid "De-interlacing"
193 #: src/lib/filter.cc:74
194 msgid "Deringing filter"
195 msgstr "Avringningsfilter"
197 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
201 #: src/lib/util.cc:771
203 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
204 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
206 #: src/lib/job.cc:348
210 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
211 msgid "Examine content"
212 msgstr "Undersök innehållet"
214 #: src/lib/filter.cc:72
215 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
216 msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
218 #: src/lib/filter.cc:73
219 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
220 msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
222 #: src/lib/filter.cc:79
223 msgid "FFMPEG deinterlacer"
224 msgstr "FFMPEG avflätare"
226 #: src/lib/filter.cc:80
227 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
228 msgstr "FIR lågpass-avflätare"
230 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
231 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
232 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
234 #: src/lib/scaler.cc:70
235 msgid "Fast Bilinear"
236 msgstr "Snabb bilinjär"
238 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
242 #: src/lib/ratio.cc:53
246 #: src/lib/filter.cc:85
247 msgid "Force quantizer"
248 msgstr "Tvinga kvantiserare"
250 #: src/lib/ratio.cc:55
254 #: src/lib/scaler.cc:65
258 #: src/lib/filter.cc:86
259 msgid "Gradient debander"
260 msgstr "Gradientutjämnare"
262 #: src/lib/filter.cc:89
263 msgid "High quality 3D denoiser"
264 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
266 #: src/lib/filter.cc:68
267 msgid "Horizontal deblocking filter"
268 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
270 #: src/lib/filter.cc:70
271 msgid "Horizontal deblocking filter A"
272 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
274 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:118
276 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
277 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
279 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
280 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
282 #: src/lib/filter.cc:82
283 msgid "Kernel deinterlacer"
284 msgstr "Kernel-avflätare"
286 #: src/lib/scaler.cc:66
290 #: src/lib/util.cc:741
294 #: src/lib/util.cc:745
295 msgid "Left surround"
296 msgstr "Vänster surround"
298 #: src/lib/util.cc:744
302 #: src/lib/filter.cc:75
303 msgid "Linear blend deinterlacer"
304 msgstr "Linjär blandningsavflätare"
306 #: src/lib/filter.cc:76
307 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
308 msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
310 #: src/lib/filter.cc:78
311 msgid "Median deinterlacer"
312 msgstr "Median-avflätare"
314 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
315 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
319 #: src/lib/film.cc:919
320 msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
323 #: src/lib/filter.cc:81
324 msgid "Motion compensating deinterlacer"
325 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
327 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
328 #: src/lib/filter.cc:91
329 msgid "Noise reduction"
330 msgstr "Brusreducering"
332 #: src/lib/job.cc:346
333 msgid "OK (ran for %1)"
334 msgstr "OK (kördes %1)"
336 #: src/lib/filter.cc:91
337 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
338 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
340 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
344 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
345 msgid "Public Service Announcement"
346 msgstr "Offentligt Servicemeddelande"
348 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
350 msgstr "Klassificeringsklipp"
352 #: src/lib/util.cc:742
356 #: src/lib/util.cc:746
357 msgid "Right surround"
358 msgstr "Höger surround"
360 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
361 msgid "SSH error (%1)"
362 msgstr "SSH fel (%1)"
364 #: src/lib/ratio.cc:54
368 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
372 #: src/lib/scaler.cc:67
376 #: src/lib/scaler.cc:68
380 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
384 #: src/lib/filter.cc:90
385 msgid "Telecine filter"
386 msgstr "Telecine-filter"
388 #: src/lib/filter.cc:84
389 msgid "Temporal noise reducer"
390 msgstr "Temporal brusreducering"
392 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
398 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
399 "space and try again."
401 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
404 #: src/lib/film.cc:366
406 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
407 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
408 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
411 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
415 #: src/lib/transcode_job.cc:50
417 msgstr "Konvertera %1"
419 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
421 msgstr "Övergångsklipp"
423 #: src/lib/job.cc:117
424 msgid "Unknown error"
428 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
430 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
431 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
433 #: src/lib/filter.cc:87
434 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
435 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
437 #: src/lib/colour_conversion.cc:141
441 #: src/lib/filter.cc:69
442 msgid "Vertical deblocking filter"
443 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
445 #: src/lib/filter.cc:71
446 msgid "Vertical deblocking filter A"
447 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
449 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
453 #: src/lib/scaler.cc:63
457 # Filtret heter så, ska ej översättas
458 #: src/lib/filter.cc:83
459 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
460 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
462 #: src/lib/film.cc:271
463 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
466 #: src/lib/film.cc:232
467 msgid "cannot contain slashes"
468 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
471 #: src/lib/util.cc:543
473 msgid "connect timed out"
474 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
476 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
480 #: src/lib/film.cc:267
485 #: src/lib/film.cc:275
487 msgstr "innehållstyp"
489 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
493 #: src/lib/exceptions.cc:36
494 msgid "could not create file %1"
495 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
497 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
498 msgid "could not find audio decoder"
499 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
501 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
502 msgid "could not find stream information"
503 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
505 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:521
506 msgid "could not find subtitle decoder"
507 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
509 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
510 msgid "could not find video decoder"
511 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
513 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
515 msgid "could not open audio file for reading"
516 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
518 #: src/lib/exceptions.cc:29
519 msgid "could not open file %1"
520 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
522 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:336
523 msgid "could not open file for reading"
524 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
526 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:342
528 msgid "could not read encoded data"
529 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
531 #: src/lib/exceptions.cc:42
532 msgid "could not read from file %1 (%2)"
533 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
535 #: src/lib/resampler.cc:80 src/lib/resampler.cc:99
536 msgid "could not run sample-rate converter"
537 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
539 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
540 msgid "could not start SCP session (%1)"
541 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
543 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
544 msgid "could not start SSH session"
545 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
547 #: src/lib/exceptions.cc:48
548 msgid "could not write to file %1 (%2)"
549 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
551 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:82
552 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
555 #: src/lib/transcode_job.cc:95
556 msgid "frames per second"
557 msgstr "bilder per sekund"
559 #: src/lib/transcode_job.cc:98
563 #: src/lib/util.cc:145
567 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:147
571 #: src/lib/util.cc:152
575 #: src/lib/util.cc:154
579 #: src/lib/util.cc:664
580 msgid "missing key %1 in key-value set"
581 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
583 #: src/lib/exceptions.cc:54
584 msgid "missing required setting %1"
585 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
587 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:553
588 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
589 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
591 #: src/lib/film.cc:232 src/lib/film.cc:279
595 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:568
596 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
597 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
599 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:78
600 msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
603 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
604 #. / on an operation.
605 #: src/lib/job.cc:343
607 msgstr "återstående tid"
609 #: src/lib/config.cc:72
613 #: src/lib/config.cc:73
614 msgid "sRGB non-linearised"
617 #: src/lib/util.cc:157
621 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:86
622 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
626 #~ msgid "Sound file: %1"
627 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
629 #~ msgid "1.66 within Flat"
630 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
632 #~ msgid "16:9 within Flat"
633 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
635 #~ msgid "16:9 within Scope"
636 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
638 #~ msgid "4:3 within Flat"
639 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
641 #~ msgid "A/B transcode %1"
642 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
644 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
646 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
648 #~ msgid "Examine content of %1"
649 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
651 #~ msgid "Flat without stretch"
652 #~ msgstr "Flat utan utsträckning"
657 #~ msgid "Scope without stretch"
658 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
660 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
661 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
663 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
664 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
666 #~ msgid "external audio files must be mono"
667 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
672 #~ msgid "no still image files found"
673 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
681 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
682 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
684 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
685 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
687 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
688 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
690 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
691 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
693 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
694 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
696 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
697 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
699 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
700 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
702 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
703 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
705 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
706 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
708 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
709 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
711 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
712 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
714 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
716 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
718 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
720 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"