Merge branch '2.0' of ssh://main.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic into 2.0
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-24 12:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:269
21 msgid " sample aspect ratio %1:1"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/dcp_content.cc:106
25 msgid "%1 [DCP]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
29 msgid "%1 [audio]"
30 msgstr "%1 [ljud]"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
33 msgid "%1 [movie]"
34 msgstr "%1 [film]"
35
36 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
37 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
38 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
39
40 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
41 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
42 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
43
44 #: src/lib/video_content.cc:262
45 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
46 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:393
49 msgid ", sample aspect ratio %1"
50 msgstr ""
51
52 #: src/lib/ratio.cc:34
53 msgid "1.19"
54 msgstr "1,19"
55
56 #: src/lib/ratio.cc:37
57 msgid "1.375"
58 msgstr "1,375"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:38
61 msgid "1.66"
62 msgstr "1,66"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:39
65 msgid "16:9"
66 msgstr "16:9"
67
68 #: src/lib/filter.cc:70
69 msgid "3D denoiser"
70 msgstr "3D brusreducering"
71
72 #: src/lib/ratio.cc:35
73 msgid "4:3"
74 msgstr "4:3"
75
76 #: src/lib/ratio.cc:36
77 msgid "Academy"
78 msgstr "Academy"
79
80 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
81 msgid "Advertisement"
82 msgstr "Advertisement"
83
84 #: src/lib/job.cc:72
85 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
86 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
87
88 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
89 msgid "Analyse audio"
90 msgstr "Analysera audio"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:64
93 msgid "Area"
94 msgstr "Yta"
95
96 #: src/lib/audio_content.cc:253
97 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
98 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
99
100 #: src/lib/audio_content.cc:255
101 msgid "Audio will not be resampled."
102 msgstr ""
103
104 #: src/lib/scaler.cc:62
105 msgid "Bicubic"
106 msgstr "Bikubisk"
107
108 #: src/lib/scaler.cc:69
109 msgid "Bilinear"
110 msgstr "Bilinjär"
111
112 #: src/lib/job.cc:325
113 msgid "Cancelled"
114 msgstr "Avbruten"
115
116 #: src/lib/exceptions.cc:60
117 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
118 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
119
120 #: src/lib/util.cc:776
121 msgid "Centre"
122 msgstr "Center"
123
124 #: src/lib/writer.cc:90
125 msgid "Checking existing image data"
126 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
127
128 #: src/lib/writer.cc:490
129 msgid "Computing audio digest"
130 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
131
132 #: src/lib/image_content.cc:105
133 msgid "Computing digest"
134 msgstr "Beräknar sammanfattning"
135
136 #: src/lib/writer.cc:486
137 msgid "Computing image digest"
138 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
139
140 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
141 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
142 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
143
144 #: src/lib/video_content.cc:588
145 #, fuzzy
146 msgid "Content frame rate"
147 msgstr "Innehållets bildhastighet"
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
152 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
153
154 #: src/lib/audio_content.cc:103
155 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
156 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
157
158 #: src/lib/audio_content.cc:99
159 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
160 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
161
162 #: src/lib/video_content.cc:165
163 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
164 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:157
167 msgid "Content to be joined must have the same crop."
168 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
169
170 #: src/lib/video_content.cc:169
171 #, fuzzy
172 msgid "Content to be joined must have the same fades."
173 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
174
175 #: src/lib/video_content.cc:145
176 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
177 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
178
179 #: src/lib/video_content.cc:161
180 #, fuzzy
181 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
182 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
183
184 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
185 #, fuzzy
186 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
187 msgstr ""
188 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
189
190 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
191 #, fuzzy
192 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
193 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
194
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
196 #, fuzzy
197 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
198 msgstr ""
199 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
200
201 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
202 #, fuzzy
203 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
204 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
205
206 #: src/lib/video_content.cc:149
207 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
208 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
209
210 #: src/lib/video_content.cc:153
211 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
212 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
213
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
215 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
216 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
217
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
219 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
220 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
221
222 #: src/lib/video_content.cc:546
223 msgid "Content video is %1x%2"
224 msgstr "Original-videon är %1x%2"
225
226 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
227 msgid "Copy DCP to TMS"
228 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
229
230 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
231 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
232 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
233
234 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
235 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
236 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
237
238 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:95
239 #, fuzzy
240 msgid "Could not decode image file (%1)"
241 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
242
243 #: src/lib/server_finder.cc:114
244 msgid ""
245 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
246 "o-matic is running."
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/job.cc:91
250 msgid "Could not open %1"
251 msgstr "Kunde inte öppna %1"
252
253 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
254 msgid "Could not open %1 to send"
255 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
256
257 #: src/lib/internet.cc:74
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
260 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
261
262 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
263 msgid "Could not start SCP session (%1)"
264 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
265
266 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
267 msgid "Could not write to remote file (%1)"
268 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
269
270 #: src/lib/video_content.cc:557
271 msgid "Cropped to %1x%2"
272 msgstr "Beskuren till %1x%2"
273
274 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
275 msgid "DCP XML subtitles"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
279 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
280 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
281
282 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
283 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
284 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
285
286 #: src/lib/job.cc:92
287 msgid ""
288 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
289 "an unexpected format."
290 msgstr ""
291 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
292 "oförväntat format?"
293
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
295 msgid ""
296 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
297 msgstr ""
298
299 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
300 msgid "De-interlacing"
301 msgstr "Avflätning"
302
303 # svåröversatt
304 #: src/lib/config.cc:420
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Dear Projectionist\n"
308 "\n"
309 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
310 "\n"
311 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
312 "Screen(s): $SCREENS\n"
313 "\n"
314 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
315 "\n"
316 "Best regards,\n"
317 "DCP-o-matic"
318 msgstr ""
319 "Kära maskinist\n"
320 "\n"
321 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
322 "\n"
323 "Vänliga hälsningar,\n"
324 "DCP-o-matic"
325
326 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
327 msgid "Dolby CP650 and CP750"
328 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
329
330 #: src/lib/internet.cc:67
331 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
332 msgstr ""
333
334 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
335 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
336 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
337
338 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
339 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
340 msgstr ""
341 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
342
343 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
344 msgid "Email KDMs for %1"
345 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
346
347 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
348 msgid "Email problem report for %1"
349 msgstr ""
350
351 #: src/lib/writer.cc:136
352 msgid "Encoding image data"
353 msgstr "Kodar bild-data"
354
355 #: src/lib/job.cc:323
356 msgid "Error (%1)"
357 msgstr "Fel (%1)"
358
359 #: src/lib/exceptions.cc:66
360 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
361 msgstr ""
362
363 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
364 msgid "Examine content"
365 msgstr "Undersök innehållet"
366
367 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
368 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
369 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
370
371 #: src/lib/scaler.cc:70
372 msgid "Fast Bilinear"
373 msgstr "Snabb bilinjär"
374
375 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
376 msgid "Feature"
377 msgstr "Feature"
378
379 #: src/lib/ratio.cc:40
380 msgid "Flat"
381 msgstr "Flat"
382
383 #: src/lib/ratio.cc:42
384 msgid "Full frame"
385 msgstr "Full frame"
386
387 #: src/lib/scaler.cc:65
388 msgid "Gaussian"
389 msgstr "Gaussisk"
390
391 #: src/lib/filter.cc:68
392 msgid "Gradient debander"
393 msgstr "Gradientutjämnare"
394
395 #: src/lib/util.cc:780
396 msgid "Hearing impaired"
397 msgstr ""
398
399 #: src/lib/filter.cc:71
400 msgid "High quality 3D denoiser"
401 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
402
403 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
404 msgid "It is not known what caused this error."
405 msgstr ""
406
407 #: src/lib/config.cc:206
408 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
409 msgstr ""
410
411 #: src/lib/filter.cc:66
412 msgid "Kernel deinterlacer"
413 msgstr "Kernel-avflätare"
414
415 #: src/lib/scaler.cc:66
416 msgid "Lanczos"
417 msgstr "Lanczos"
418
419 #: src/lib/util.cc:774
420 msgid "Left"
421 msgstr "Vänster"
422
423 #: src/lib/util.cc:782
424 msgid "Left centre"
425 msgstr ""
426
427 #: src/lib/util.cc:784
428 #, fuzzy
429 msgid "Left rear surround"
430 msgstr "Vänster surround"
431
432 #: src/lib/util.cc:778
433 msgid "Left surround"
434 msgstr "Vänster surround"
435
436 #: src/lib/util.cc:777
437 msgid "Lfe (sub)"
438 msgstr "Lfe (sub)"
439
440 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
441 msgid "Mid-side decoder"
442 msgstr ""
443
444 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
445 msgid "Misc"
446 msgstr "Diverse"
447
448 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
449 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
453 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
454 msgstr ""
455
456 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
457 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
458 msgstr ""
459
460 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
461 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
462 msgstr ""
463
464 #: src/lib/filter.cc:65
465 msgid "Motion compensating deinterlacer"
466 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
467
468 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
469 msgid "No scale"
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
473 #, fuzzy
474 msgid "No stretch"
475 msgstr "Flat utan utsträckning"
476
477 #: src/lib/image_content.cc:50
478 msgid "No valid image files were found in the folder."
479 msgstr ""
480
481 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
482 msgid "Noise reduction"
483 msgstr "Brusreducering"
484
485 #: src/lib/job.cc:321
486 msgid "OK (ran for %1)"
487 msgstr "OK (kördes %1)"
488
489 #: src/lib/content.cc:106
490 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
491 msgstr ""
492 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
493
494 #: src/lib/content.cc:110
495 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
496 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
497
498 #: src/lib/job.cc:104
499 msgid "Out of memory"
500 msgstr ""
501
502 #: src/lib/filter.cc:73
503 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
504 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
505
506 #: src/lib/video_content.cc:581
507 msgid "Padded with black to %1x%2"
508 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
509
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
511 msgid "Policy"
512 msgstr "Policy"
513
514 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
515 msgid "Public Service Announcement"
516 msgstr "Public Service Announcement"
517
518 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
519 msgid "Rating"
520 msgstr "Rating"
521
522 #: src/lib/config.cc:91 src/lib/config.cc:190
523 msgid "Rec. 709"
524 msgstr "Rec. 709"
525
526 #: src/lib/util.cc:775
527 msgid "Right"
528 msgstr "Höger"
529
530 #: src/lib/util.cc:783
531 msgid "Right centre"
532 msgstr ""
533
534 #: src/lib/util.cc:785
535 #, fuzzy
536 msgid "Right rear surround"
537 msgstr "Höger surround"
538
539 #: src/lib/util.cc:779
540 msgid "Right surround"
541 msgstr "Höger surround"
542
543 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
544 msgid "SSH error (%1)"
545 msgstr "SSH fel (%1)"
546
547 #: src/lib/video_content.cc:572
548 msgid "Scaled to %1x%2"
549 msgstr "Skalad till %1x%2"
550
551 #: src/lib/ratio.cc:41
552 msgid "Scope"
553 msgstr "Scope"
554
555 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
556 msgid "Short"
557 msgstr "Short"
558
559 #: src/lib/scaler.cc:67
560 msgid "Sinc"
561 msgstr "Sinc"
562
563 #: src/lib/scaler.cc:68
564 msgid "Spline"
565 msgstr "Spline"
566
567 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
568 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
569 msgstr ""
570
571 #: src/lib/subrip_content.cc:73
572 msgid "SubRip subtitles"
573 msgstr ""
574
575 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
576 msgid "Teaser"
577 msgstr "Teaser"
578
579 #: src/lib/filter.cc:72
580 msgid "Telecine filter"
581 msgstr "Telecine-filter"
582
583 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
584 msgid "Test"
585 msgstr "Test"
586
587 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
588 msgid ""
589 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
590 msgstr ""
591
592 #: src/lib/exceptions.cc:72
593 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
594 msgstr ""
595
596 #: src/lib/job.cc:78
597 msgid ""
598 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
599 "space and try again."
600 msgstr ""
601 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
602 "försök igen."
603
604 #: src/lib/job.cc:104
605 msgid "There was not enough memory to do this."
606 msgstr ""
607
608 #: src/lib/film.cc:423
609 #, fuzzy
610 msgid ""
611 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
612 "loaded into this version.  Sorry!"
613 msgstr ""
614 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
615 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
616 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
617
618 #: src/lib/film.cc:415
619 msgid ""
620 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
621 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
622 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
623 msgstr ""
624 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
625 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
626 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
627
628 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
629 msgid "Trailer"
630 msgstr "Trailer"
631
632 #: src/lib/transcode_job.cc:54
633 msgid "Transcode %1"
634 msgstr "Konvertera %1"
635
636 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
637 msgid "Transitional"
638 msgstr "Transitional"
639
640 #: src/lib/internet.cc:79
641 msgid "Unexpected ZIP file contents"
642 msgstr ""
643
644 #: src/lib/image_proxy.cc:47
645 msgid "Unexpected image type received by server"
646 msgstr ""
647
648 #: src/lib/job.cc:121
649 msgid "Unknown error"
650 msgstr "Okänt fel"
651
652 # Svengelska
653 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
654 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
655 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
656
657 #: src/lib/filter.cc:69
658 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
659 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
660
661 #: src/lib/colour_conversion.cc:149
662 msgid "Untitled"
663 msgstr "Utan titel"
664
665 #: src/lib/util.cc:781
666 msgid "Visually impaired"
667 msgstr ""
668
669 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
670 msgid "Waiting"
671 msgstr "Väntar"
672
673 #: src/lib/scaler.cc:63
674 msgid "X"
675 msgstr "X"
676
677 # Filtret heter så, ska ej översättas
678 #: src/lib/filter.cc:67
679 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
680 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
681
682 #: src/lib/film.cc:320
683 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
684 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
685
686 #: src/lib/image_content.cc:73
687 msgid "[moving images]"
688 msgstr "[rörliga bilder]"
689
690 #: src/lib/image_content.cc:71
691 msgid "[still]"
692 msgstr "[stillbild]"
693
694 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
695 msgid "[subtitles]"
696 msgstr ""
697
698 #: src/lib/film.cc:268
699 msgid "cannot contain slashes"
700 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
701
702 # Svengelska
703 #: src/lib/util.cc:556
704 msgid "connect timed out"
705 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
706
707 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
708 msgid "connecting"
709 msgstr "kopplar upp"
710
711 #: src/lib/film.cc:316
712 msgid "container"
713 msgstr "behållare"
714
715 #: src/lib/film.cc:324
716 msgid "content type"
717 msgstr "innehållstyp"
718
719 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
720 msgid "copying %1"
721 msgstr "kopierar %1"
722
723 #: src/lib/exceptions.cc:36
724 msgid "could not create file %1"
725 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
726
727 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
728 msgid "could not find stream information"
729 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
730
731 #: src/lib/writer.cc:430
732 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
733 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
734
735 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
736 msgid "could not open audio file for reading"
737 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
738
739 #: src/lib/exceptions.cc:29
740 msgid "could not open file %1"
741 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
742
743 #: src/lib/encoded_data.cc:50
744 msgid "could not open file for reading"
745 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
746
747 #: src/lib/encoded_data.cc:56
748 msgid "could not read encoded data"
749 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
750
751 #: src/lib/exceptions.cc:42
752 msgid "could not read from file %1 (%2)"
753 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
754
755 #: src/lib/resampler.cc:96
756 msgid "could not run sample-rate converter"
757 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
758
759 #: src/lib/resampler.cc:77
760 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
761 msgstr ""
762 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
763
764 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
765 msgid "could not start SCP session (%1)"
766 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
767
768 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
769 msgid "could not start SSH session"
770 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
771
772 #: src/lib/exceptions.cc:48
773 msgid "could not write to file %1 (%2)"
774 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
775
776 #: src/lib/util.cc:576
777 msgid "error during async_accept (%1)"
778 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
779
780 #: src/lib/util.cc:552
781 msgid "error during async_connect (%1)"
782 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
783
784 #: src/lib/util.cc:625
785 msgid "error during async_read (%1)"
786 msgstr "fel vid async_read (%1)"
787
788 #: src/lib/util.cc:597
789 msgid "error during async_write (%1)"
790 msgstr "fel vid async_write (%1)"
791
792 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
793 #: src/lib/transcode_job.cc:99
794 msgid "fps"
795 msgstr ""
796
797 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
798 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
799 msgid "h"
800 msgstr ""
801
802 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
803 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:178
804 msgid "m"
805 msgstr ""
806
807 #: src/lib/util.cc:708
808 msgid "missing key %1 in key-value set"
809 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
810
811 #: src/lib/exceptions.cc:54
812 msgid "missing required setting %1"
813 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
814
815 # Sammanhang?
816 #: src/lib/image_content.cc:88
817 msgid "moving"
818 msgstr "rörlig"
819
820 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
821 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
822 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
823
824 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
825 msgid "name"
826 msgstr "namn"
827
828 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
829 #. / on an operation.
830 #: src/lib/job.cc:318
831 msgid "remaining"
832 msgstr "återstående tid"
833
834 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
835 #: src/lib/util.cc:189
836 msgid "s"
837 msgstr ""
838
839 #: src/lib/config.cc:89 src/lib/video_content.cc:211
840 msgid "sRGB"
841 msgstr "sRGB"
842
843 #: src/lib/config.cc:90
844 msgid "sRGB non-linearised"
845 msgstr "sRGB icke-linjär"
846
847 #: src/lib/image_content.cc:86
848 msgid "still"
849 msgstr "stillbild"
850
851 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:218
852 msgid "unknown"
853 msgstr "okänd"
854
855 #, fuzzy
856 #~ msgid ""
857 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
858 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
859 #~ msgstr ""
860 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
861 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
862
863 #~ msgid "frames per second"
864 #~ msgstr "bilder per sekund"
865
866 #~ msgid "hour"
867 #~ msgstr "timme"
868
869 #~ msgid "hours"
870 #~ msgstr "timmar"
871
872 #~ msgid "minute"
873 #~ msgstr "minut"
874
875 #~ msgid "minutes"
876 #~ msgstr "minuter"
877
878 #, fuzzy
879 #~ msgid "second"
880 #~ msgstr "sekunder"
881
882 #~ msgid "seconds"
883 #~ msgstr "sekunder"
884
885 #~ msgid "could not find audio decoder"
886 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
887
888 #~ msgid "could not find video decoder"
889 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
890
891 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
892 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
893
894 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
895 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
896
897 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
898 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
899
900 #~ msgid "De-blocking"
901 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
902
903 #~ msgid "Deringing filter"
904 #~ msgstr "Avringningsfilter"
905
906 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
907 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
908
909 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
910 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
911
912 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
913 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
914
915 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
916 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
917
918 #~ msgid "Force quantizer"
919 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
920
921 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
922 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
923
924 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
925 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
926
927 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
928 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
929
930 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
931 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
932
933 #~ msgid "Median deinterlacer"
934 #~ msgstr "Median-avflätare"
935
936 #~ msgid "Temporal noise reducer"
937 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
938
939 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
940 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
941
942 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
943 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
944
945 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
946 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
947
948 #~ msgid "0%"
949 #~ msgstr "0%"
950
951 #, fuzzy
952 #~ msgid "Examining content"
953 #~ msgstr "Undersök innehållet"
954
955 #, fuzzy
956 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
957 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
958
959 #, fuzzy
960 #~ msgid "Sound file: %1"
961 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
962
963 #~ msgid "1.66 within Flat"
964 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
965
966 #~ msgid "16:9 within Flat"
967 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
968
969 #~ msgid "16:9 within Scope"
970 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
971
972 #~ msgid "4:3 within Flat"
973 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
974
975 #~ msgid "A/B transcode %1"
976 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
977
978 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
979 #~ msgstr ""
980 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
981
982 #~ msgid "Examine content of %1"
983 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
984
985 #~ msgid "Scope without stretch"
986 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
987
988 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
989 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
990
991 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
992 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
993
994 #~ msgid "external audio files must be mono"
995 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
996
997 #~ msgid "format"
998 #~ msgstr "format"
999
1000 #~ msgid "no still image files found"
1001 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1002
1003 #~ msgid "video"
1004 #~ msgstr "video"
1005
1006 #~ msgid "1.33"
1007 #~ msgstr "1,33"
1008
1009 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1010 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1011
1012 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1013 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1014
1015 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1016 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1017
1018 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1019 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1020
1021 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1022 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1023
1024 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1025 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1026
1027 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1028 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1029
1030 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1031 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1032
1033 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1034 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1035
1036 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1037 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1038
1039 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1040 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1041
1042 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1043 #~ msgstr ""
1044 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1045
1046 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"