1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Hanyuan\n"
13 "Language-Team: Hanyuan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/lib/video_content.cc:468
26 "Content frame rate %.4f\n"
31 #: src/lib/video_content.cc:433
39 #: src/lib/video_content.cc:426
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
48 #: src/lib/video_content.cc:456
51 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
54 "填充为黑色,以适应打包宽高比 %1 (%2x%3)"
56 #: src/lib/video_content.cc:446
64 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
69 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
70 #. / to say what day a job will finish.
75 #: src/lib/config.cc:1190
80 "Format: $CONTAINER\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "对白语言: $AUDIO_LANGUAGE\n"
93 "字幕语言: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
97 #: src/lib/config.cc:1168
98 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
101 #: src/lib/cross_common.cc:90
102 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
105 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
109 #: src/lib/dcp_content.cc:270
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
125 #: src/lib/video_content.cc:421
127 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
128 msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1"
130 #: src/lib/ratio.cc:38
134 #: src/lib/ratio.cc:39
138 #: src/lib/ratio.cc:40
139 msgid "1.38 (Academy)"
140 msgstr "1.38 (Academy学院)"
142 #: src/lib/ratio.cc:41
146 #: src/lib/ratio.cc:42
150 #: src/lib/ratio.cc:43
151 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
152 msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
154 #: src/lib/ratio.cc:44
158 #: src/lib/ratio.cc:47
159 msgid "1.90 (Full frame)"
160 msgstr "Full(全幅/1.90)"
162 #: src/lib/ratio.cc:45
163 msgid "2.35 (35mm Scope)"
164 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
166 #: src/lib/ratio.cc:46
168 msgstr "2.39 (Scope)"
170 #: src/lib/filter.cc:78
174 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
175 #: src/lib/transcode_job.cc:144
180 #: src/lib/job.cc:499
181 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
182 msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
184 #: src/lib/analytics.cc:57
186 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
187 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
188 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
189 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
190 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
191 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
192 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
193 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
194 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
195 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
196 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
199 #: src/lib/hints.cc:150
201 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
202 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
203 "unlikely to have any visible effect on the image."
205 "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
209 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
210 msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)"
212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
213 msgid "Advertisement"
216 #: src/lib/hints.cc:142
218 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
219 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
220 "DCP's container to have the same ratio as your content."
222 "您添加的媒体画面宽高比为2.35:1,但是DCP容器设置为2.39:1的模式。这将会使您的画"
223 "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为与素材相同宽高比的模式。"
225 #: src/lib/hints.cc:138
227 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
228 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
229 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
232 "您添加的媒体画面宽高比为2.39:1,但是DCP容器设置为1.85:1的模式。这将会使您的画"
233 "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为2.39:1的模式。"
235 #: src/lib/job.cc:109
236 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
239 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:98
240 msgid "Analysing audio"
243 #: src/lib/audio_content.cc:258
244 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
245 msgstr "音频重新采样频率设置为 %1Hz 到 %2Hz"
247 #: src/lib/audio_content.cc:260
248 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
249 msgstr "音频将被重新采样至 %1Hz"
251 #: src/lib/audio_content.cc:249
252 msgid "Audio will not be resampled"
255 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
256 msgid "BT1361 extended colour gamut"
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
264 msgid "BT2020 constant luminance"
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
268 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
269 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
272 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
273 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
276 msgid "BT2020 non-constant luminance"
277 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
287 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
288 msgid "BT470BG (BT601-6)"
289 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
301 msgid "Bits per pixel"
304 #: src/lib/filter.cc:74
306 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
309 #: src/lib/util.cc:582
313 #: src/lib/util.cc:583
317 #: src/lib/util.cc:574
321 #: src/lib/job.cc:508
325 #: src/lib/film.cc:313
326 msgid "Cannot contain slashes"
329 #: src/lib/exceptions.cc:70
330 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
331 msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1"
333 #: src/lib/film.cc:1421
334 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
335 msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密."
337 #: src/lib/util.cc:543
341 #: src/lib/audio_content.cc:293
345 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
346 msgid "Checking content for changes"
349 #: src/lib/reel_writer.cc:206
350 msgid "Checking existing image data"
353 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
354 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
355 msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令"
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
359 msgid "Chroma-derived constant luminance"
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
364 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
365 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
367 #: src/lib/types.cc:140
368 msgid "Closed captions"
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
372 msgid "Colour primaries"
375 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
376 #. / file is unknown (not specified in the file).
377 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
378 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
379 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
380 #. / file is unknown (not specified in the file).
381 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
382 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
383 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
384 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
385 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
392 msgid "Colour transfer characteristic"
395 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
399 #: src/lib/content.cc:186
400 msgid "Computing digest"
403 #: src/lib/writer.cc:513
404 msgid "Computing digests"
407 #: src/lib/analytics.cc:55
408 msgid "Congratulations!"
411 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
412 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
413 msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
415 #: src/lib/audio_content.cc:294
416 msgid "Content audio sample rate"
419 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
420 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
421 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频"
423 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
424 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
425 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有隐藏式字幕"
427 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
428 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
429 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频"
431 #: src/lib/video_content.cc:178
433 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
436 #: src/lib/text_content.cc:261
437 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
438 msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。"
440 #: src/lib/text_content.cc:257
441 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
442 msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。"
444 #: src/lib/audio_content.cc:107
445 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
446 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
448 #: src/lib/audio_content.cc:103
449 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
450 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
452 #: src/lib/video_content.cc:198
453 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
456 #: src/lib/video_content.cc:190
457 msgid "Content to be joined must have the same crop."
460 #: src/lib/video_content.cc:202
461 msgid "Content to be joined must have the same fades."
462 msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。"
464 #: src/lib/text_content.cc:289
465 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
468 #: src/lib/video_content.cc:182
469 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
472 #: src/lib/video_content.cc:194
473 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
476 #: src/lib/text_content.cc:265
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
480 #: src/lib/text_content.cc:273
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
482 msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。"
484 #: src/lib/text_content.cc:269
485 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
488 #: src/lib/text_content.cc:277
489 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
490 msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。"
492 #: src/lib/text_content.cc:285
493 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
494 msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。"
496 #: src/lib/text_content.cc:281
497 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
500 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
501 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
504 #: src/lib/video_content.cc:186
505 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
508 #: src/lib/text_content.cc:298
509 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
512 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
513 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
516 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
517 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
520 #: src/lib/video_content.cc:412
521 msgid "Content video is %1x%2"
522 msgstr "源视频分辨率是 %1x%2"
524 #: src/lib/upload_job.cc:57
525 msgid "Copy DCP to TMS"
526 msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
528 #: src/lib/reel_writer.cc:101
529 msgid "Copying old video file"
532 #: src/lib/reel_writer.cc:335
534 msgid "Copying video file into DCP"
535 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配"
537 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
538 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
539 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
541 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
542 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
543 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
545 #: src/lib/image_examiner.cc:62
546 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
547 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
549 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
550 msgid "Could not decode image (%1)"
551 msgstr "无法解码图像媒体(%1)"
553 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
555 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
556 "o-matic is running."
557 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。"
559 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
560 msgid "Could not open %1"
563 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
564 msgid "Could not open %1 to send"
567 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
568 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
569 msgstr "无法打开下载的zip文件"
571 #: src/lib/internet.cc:170
572 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
573 msgstr "无法打开下载的zip文件 (%1:%2: %3)"
575 #: src/lib/config.cc:1071
576 msgid "Could not open file for writing"
577 msgstr "无法执行写入,目标文件无法打开"
579 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
580 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
581 msgstr "无法读取字幕 (%1 / %2)"
583 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
584 msgid "Could not start SCP session (%1)"
585 msgstr "无法启动 SCP (%1)"
587 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
588 msgid "Could not start transfer"
591 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
592 msgid "Could not write to remote file (%1)"
593 msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
595 #: src/lib/util.cc:553
596 msgid "D-BOX primary"
599 #: src/lib/util.cc:554
600 msgid "D-BOX secondary"
603 #: src/lib/util.cc:584
607 #: src/lib/util.cc:585
611 #: src/lib/ratio.cc:44
613 msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) "
615 #: src/lib/ratio.cc:46
617 msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) "
619 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
620 msgid "DCP XML subtitles"
623 #: src/lib/audio_content.cc:314
624 msgid "DCP sample rate"
627 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
629 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
630 msgstr "DCP列队将在速度为 %.1f%% 下运行.\n"
632 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
633 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
634 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
636 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
638 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
639 "is in an unexpected format."
640 msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。"
642 #: src/lib/film.cc:1344
644 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
645 "review those settings to make sure they are what you want."
647 "DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否"
650 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
652 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
655 #: src/lib/config.cc:371 src/lib/config.cc:1165
656 msgid "DCP-o-matic notification"
657 msgstr "DCP-o-matic提醒"
659 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
660 msgid "Datasat AP20 or AP25"
663 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
664 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
665 msgid "De-interlacing"
668 #: src/lib/config.cc:1153
670 "Dear Projectionist\n"
672 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
674 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
675 "Screen(s): $SCREENS\n"
677 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
684 "请找到$ CPL_NAME的KDM。\n"
689 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
693 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
695 msgid "Dolby CP650 or CP750"
696 msgstr "杜比 CP 650和CP 750"
698 #: src/lib/internet.cc:116
699 msgid "Download failed (%1 error %2)"
700 msgstr "下载失败 (%1 error %2)"
702 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
703 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
704 msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n"
706 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
707 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
708 msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
710 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
714 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
715 msgid "Email KDMs for %1"
716 msgstr "邮件发送KDMs给 %1"
718 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
719 msgid "Email notification"
722 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
723 msgid "Email problem report"
726 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
727 msgid "Email problem report for %1"
728 msgstr "通过邮件发送BUG给 %1"
730 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
734 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
738 #: src/lib/exceptions.cc:76
739 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
740 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
742 #: src/lib/job.cc:506
746 #: src/lib/hints.cc:260
747 msgid "Examining closed captions"
750 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
751 msgid "Examining content"
754 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
755 msgid "Examining subtitles"
758 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
767 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
768 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
769 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
771 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
773 msgid "Failed to encode the DCP."
776 #: src/lib/emailer.cc:224
777 msgid "Failed to send email"
780 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
784 #: src/lib/content.cc:436
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
792 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
793 msgid "Finding length"
796 #: src/lib/content.cc:443
800 #: src/lib/util.cc:916
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
806 msgstr "Full(全幅/1.90)"
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
812 #: src/lib/ratio.cc:47
814 msgstr "Full(全幅/1.90)"
816 #: src/lib/audio_content.cc:321
817 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
818 msgstr "DCP中音频采样率总时长"
820 #: src/lib/audio_content.cc:308
821 msgid "Full length in audio samples at content rate"
824 #: src/lib/audio_content.cc:315
825 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
828 #: src/lib/audio_content.cc:301
829 msgid "Full length in video frames at content rate"
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
833 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
834 msgstr "伽玛 2.2 (BT470M)"
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
837 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
838 msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)"
840 #: src/lib/filter.cc:76
841 msgid "Gradient debander"
844 #: src/lib/util.cc:578
848 #: src/lib/util.cc:547
849 msgid "Hearing impaired"
852 #: src/lib/filter.cc:79
853 msgid "High quality 3D denoiser"
856 #: src/lib/filter.cc:68
857 msgid "Horizontal flip"
860 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
864 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
865 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
866 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB或sYCC)"
868 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
870 msgstr "IEC61966-2-4"
872 #: src/lib/hints.cc:163
873 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
874 msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE"
876 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
877 msgid "It is not known what caused this error."
880 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
884 #: src/lib/config.cc:361 src/lib/config.cc:1150
885 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
886 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
890 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
891 msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但是与上级证书不匹配。"
894 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
895 msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成"
897 #: src/lib/filter.cc:72
898 msgid "Kernel deinterlacer"
901 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
905 #: src/lib/util.cc:580
909 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
913 #: src/lib/util.cc:549
917 #: src/lib/util.cc:551
918 msgid "Left rear surround"
921 #: src/lib/util.cc:545
922 msgid "Left surround"
925 #: src/lib/video_content.cc:481
929 #: src/lib/util.cc:575
933 #: src/lib/util.cc:544
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
941 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
942 msgid "Limited (%1-%2)"
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
949 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
950 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
951 msgstr "对数 (范围 100:1)"
953 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
954 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
955 msgstr "对数 (范围 316:1)"
957 #: src/lib/exceptions.cc:128
958 msgid "Lost communication between main and writer processes"
961 #: src/lib/util.cc:576
965 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
966 msgid "Mid-side decoder"
969 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
973 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
974 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
975 msgstr "DCP中的音频通道数不匹配"
977 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
978 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
979 msgstr "DCP中的音频采样率不符合"
981 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
982 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
985 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
986 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
987 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配"
989 #: src/lib/exceptions.cc:64
990 msgid "Missing required setting %1"
993 #: src/lib/util.cc:908
997 #: src/lib/writer.cc:623
1001 #: src/lib/filter.cc:71
1002 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1005 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1006 msgid "No CPLs found in DCP."
1007 msgstr "DCP中没有找到CPL文件"
1009 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1010 msgid "No mail server configured in preferences"
1011 msgstr "没有配置偏好的邮件服务"
1013 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1017 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1021 #: src/lib/image_content.cc:122
1022 msgid "No valid image files were found in the folder."
1023 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
1025 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1026 msgid "Noise reduction"
1029 #: src/lib/writer.cc:621
1033 #: src/lib/job.cc:504
1034 msgid "OK (ran for %1)"
1037 #: src/lib/content.cc:122
1038 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1039 msgstr "只有第一段才可以进行开始裁剪。"
1041 #: src/lib/content.cc:126
1042 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1043 msgstr "只有最后一段才可以进行结束裁剪。"
1045 #: src/lib/types.cc:138
1046 msgid "Open subtitles"
1049 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1050 #: src/lib/filter.cc:70
1054 #: src/lib/job.cc:213
1055 msgid "Out of memory"
1058 #: src/lib/filter.cc:81
1059 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1062 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1066 #: src/lib/util.h:58
1068 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1069 "carl@dcpomatic.com"
1071 "请提交这个问题,在帮助餐单中选择:通过Email反馈问题:carl@dcpomatic.com"
1073 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1077 #: src/lib/content.cc:452
1078 msgid "Prepared for video frame rate"
1081 #: src/lib/exceptions.cc:94
1082 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1083 msgstr "程序内部错误 %1:%2 %3"
1085 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1089 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1090 msgid "Public Service Announcement"
1093 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
1097 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1098 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1099 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1101 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1105 #: src/lib/util.cc:581
1109 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1117 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1121 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1125 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1129 #: src/lib/util.cc:550
1130 msgid "Right centre"
1133 #: src/lib/util.cc:552
1134 msgid "Right rear surround"
1137 #: src/lib/util.cc:546
1138 msgid "Right surround"
1141 #: src/lib/filter.cc:70
1142 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1145 #: src/lib/filter.cc:69
1146 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1149 #: src/lib/util.cc:577
1153 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1154 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1155 msgstr "索尼S-Gamut3/S-Log3"
1157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1158 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1159 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1162 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1163 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1166 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1167 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1175 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1176 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1179 msgid "SMPTE ST 428-1"
1180 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1183 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1184 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1187 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1188 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1191 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1192 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1194 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1195 msgid "SSH error (%1)"
1198 #: src/lib/util.cc:918
1202 #: src/lib/image_content.cc:108
1203 msgid "Scanning image files"
1206 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1207 msgid "Sending email"
1210 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1214 #: src/lib/video_content.cc:482
1218 #: src/lib/audio_content.cc:253
1219 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1220 msgstr "部分音频将被重新采样到%1Hz"
1222 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1224 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1226 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1229 #: src/lib/check_content_change_job.cc:102
1231 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1232 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1235 #: src/lib/hints.cc:309
1237 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1238 "will probably be word-wrapped."
1241 #: src/lib/hints.cc:315
1243 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1247 #: src/lib/film.cc:342
1248 msgid "Some of your content needs a KDM"
1249 msgstr "一些内容需要KDM密匙"
1251 #: src/lib/film.cc:345
1252 msgid "Some of your content needs an OV"
1253 msgstr "一些内容需要OV(声明原创)"
1255 #: src/lib/writer.cc:625
1259 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1260 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1261 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
1263 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1264 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1265 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
1267 #: src/lib/util.cc:906
1271 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1275 #: src/lib/filter.cc:80
1276 msgid "Telecine filter"
1279 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1283 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1284 msgid "Text subtitles"
1287 #: src/lib/film.cc:325
1288 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1291 #: src/lib/exceptions.cc:82
1292 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1295 #: src/lib/exceptions.cc:88
1296 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1299 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1301 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1302 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1303 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1306 #: src/lib/job.cc:115
1308 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1309 "space and try again."
1310 msgstr "磁盘空间不足,清理磁盘空间以继续."
1312 #: src/lib/playlist.cc:227
1313 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1314 msgstr "文件 %1 被向前移动了 %2 毫秒."
1316 #: src/lib/playlist.cc:222
1317 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1318 msgstr "文件 %1 被向后移动了 %2 毫秒."
1320 #: src/lib/playlist.cc:247
1321 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1322 msgstr "文件 %1 被缩短了 %2 毫秒."
1324 #: src/lib/playlist.cc:242
1325 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1326 msgstr "文件 %1 被延长了 %2 毫秒."
1328 #: src/lib/hints.cc:201
1330 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1331 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1332 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1333 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1334 "systems support your chosen DCP rate."
1337 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1338 msgid "There is no video in this DCP"
1341 #: src/lib/job.cc:213
1343 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1344 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1345 "tab of Preferences."
1346 msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
1348 #: src/lib/job.cc:134
1350 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1351 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1352 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1353 "Preferences and try again."
1356 #: src/lib/job.cc:144
1358 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1359 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1363 #: src/lib/exceptions.cc:100
1365 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1366 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1368 "这是一个KDM密匙文件。KDM密匙文件可以通过在你的DCP包上右键,点击添加KDM文件添"
1371 #: src/lib/film.cc:487
1373 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1374 "loaded into this version. Sorry!"
1375 msgstr "不支持新版本创建的工程文件!"
1377 #: src/lib/film.cc:472
1379 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1380 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1381 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1382 msgstr "不支持老版本创建的工程文件!"
1384 #: src/lib/util.cc:914
1388 #: src/lib/types.cc:136
1392 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1396 #: src/lib/transcode_job.cc:63
1397 msgid "Transcoding %1"
1400 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1401 msgid "Transitional"
1404 #: src/lib/util.cc:910
1408 #: src/lib/usl.cc:26
1412 #: src/lib/internet.cc:179
1413 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1414 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
1416 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1417 msgid "Unexpected image type received by server"
1418 msgstr "服务器接收到意外的图像类型"
1420 #: src/lib/cross_common.cc:87
1425 #: src/lib/job.cc:248
1426 msgid "Unknown error"
1429 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:330
1430 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1431 msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)"
1433 #: src/lib/filter.cc:77
1434 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1438 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1439 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1445 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1449 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1453 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1457 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1461 #: src/lib/util.cc:579
1465 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1469 #: src/lib/filter.cc:67
1470 msgid "Vertical flip"
1473 #: src/lib/util.cc:548
1474 msgid "Visually impaired"
1477 #: src/lib/upload_job.cc:44
1481 #: src/lib/filter.cc:75
1483 msgid "Weave filter"
1486 #: src/lib/util.cc:912
1490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1494 #: src/lib/filter.cc:73
1495 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1498 #: src/lib/hints.cc:176
1501 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1502 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1505 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1508 #: src/lib/hints.cc:160
1511 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1512 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1515 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1518 #: src/lib/hints.cc:170
1521 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1522 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1524 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1527 #: src/lib/hints.cc:223
1529 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1530 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1531 msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
1533 #: src/lib/hints.cc:119
1535 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1536 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1537 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1539 "你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频"
1540 "质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音."
1542 #: src/lib/hints.cc:212
1544 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1545 "join them to ensure smooth joins between the files."
1547 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
1550 #: src/lib/hints.cc:325
1552 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1553 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1556 #: src/lib/hints.cc:110
1558 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1559 "likely to cause problems on playback."
1560 msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
1562 #: src/lib/film.cc:321
1564 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1565 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容"
1567 #: src/lib/hints.cc:114
1569 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1570 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1571 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1572 "extras with silence."
1575 #: src/lib/hints.cc:146
1577 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1578 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1580 "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
1581 "(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例"
1583 #: src/lib/hints.cc:248
1585 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1587 msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。"
1589 #: src/lib/config.cc:305
1591 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1592 msgstr "默认设置的容器不可用,已被替换为Flat (1.85:1)"
1594 #: src/lib/playlist.cc:218
1596 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1597 msgstr "您的项目包含不与帧边界对齐的视频内容."
1599 #: src/lib/playlist.cc:238
1601 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1603 msgstr "您的项目包含的视频内容包含修剪不对齐的帧边界."
1605 #: src/lib/image_content.cc:72
1606 msgid "[moving images]"
1609 #: src/lib/image_content.cc:70
1613 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1617 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1618 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1619 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1623 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1624 msgid "connect timed out"
1627 #: src/lib/uploader.cc:35
1631 #: src/lib/film.cc:317
1635 #: src/lib/film.cc:329
1636 msgid "content type"
1639 #: src/lib/uploader.cc:73
1643 #: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1644 msgid "could not find stream information"
1647 #: src/lib/reel_writer.cc:365
1648 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1649 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1651 #: src/lib/exceptions.cc:35
1653 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1654 msgstr "读取 %1文件失败(%2)"
1656 #: src/lib/exceptions.cc:34
1658 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1659 msgstr "读取 %1文件失败(%2)"
1661 #: src/lib/exceptions.cc:35
1663 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1664 msgstr "写入 %1文件失败(%2)"
1666 #: src/lib/exceptions.cc:52
1667 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1668 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1670 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1671 msgid "could not start SCP session (%1)"
1672 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1674 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1675 msgid "could not start SSH session"
1678 #: src/lib/exceptions.cc:58
1679 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1680 msgstr "不能写入文件 %1 (%2)"
1682 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1683 msgid "error during async_connect (%1)"
1684 msgstr "异步连接错误 (%1)"
1686 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1687 msgid "error during async_read (%1)"
1688 msgstr "异步读取错误 (%1)"
1690 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1691 msgid "error during async_write (%1)"
1692 msgstr "异步写入错误 (%1)"
1694 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1695 msgid "frames per second"
1698 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1699 #: src/lib/util.cc:189
1703 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1704 #: src/lib/dcp_content.cc:681
1706 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1707 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1709 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1710 #: src/lib/dcp_content.cc:676
1712 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1713 msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。"
1715 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1716 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1718 msgid "it does not have sound in all its reels."
1719 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1721 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1722 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1724 msgid "it has a different frame rate to the film."
1725 msgstr "影片与DCP的帧速率不一致."
1727 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1728 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1730 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1731 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1733 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1734 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1736 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1737 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1739 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1740 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1742 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1743 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1745 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1746 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1748 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1749 msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。"
1751 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1752 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1754 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1755 msgstr "音频文件重复,请删除重复项."
1757 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1758 #: src/lib/dcp_content.cc:687
1760 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1761 msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
1763 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1764 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1766 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1767 msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
1769 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1770 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1773 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1774 "by video content'."
1775 msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。"
1777 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1778 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1780 msgid "its video frame size differs from the film's."
1781 msgstr "视频帧大小与DCP不一致。"
1783 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1784 #: src/lib/util.cc:198
1788 #: src/lib/image_content.cc:87
1792 #: src/lib/film.cc:313
1796 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1797 #: src/lib/util.cc:208
1801 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1805 #: src/lib/film.cc:338
1806 msgid "some of your content is missing"
1809 #: src/lib/image_content.cc:85
1813 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1817 #: src/lib/video_content.cc:481
1818 msgid "video frames"
1822 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1823 #~ "some projectors."
1824 #~ msgstr "您的DCP声道数小于6个,在部分电影服务器上可能不能正常播放。"
1827 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1828 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1831 #~ "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支"
1835 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1836 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1839 #~ "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支"
1843 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1844 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1845 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1846 #~ "all projectors)."
1848 #~ "你所设定的视频帧率不是SMPTE标准支持的,我们建议您制作SMPTE标准的DCP。(虽"
1849 #~ "然SMPTE标准的DCP也不是每个放映机都能放映)"
1852 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1853 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1854 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1856 #~ "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准"
1860 #~ msgid "Could not write whole file"
1861 #~ msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
1864 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1865 #~ msgstr "无法解码图像文件(%1)"
1868 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1869 #~ msgstr "字幕文件重复,请删除重复项."
1871 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1884 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1885 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1887 #~ "您的DCP帧速率(%1 fps)会使一部分电影放映机出现错误,请使用24 fps、48 "
1888 #~ "fps、60 fps、96 fps 和 120 fps 等来保证能够正常放映。"
1890 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1893 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1894 #~ msgstr "编码图像序列和音频中……"
1896 #~ msgid "remaining"
1900 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1902 #~ msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
1905 #~ msgstr "二级D-BOX通道"
1908 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
1909 #~ "of your audio content."
1910 #~ msgstr "您的音量已经接近上限,请降低音频增益防止爆音。"
1912 #~ msgid "could not create file %1"
1913 #~ msgstr "无法创建文件 (%1)"
1915 #~ msgid "could not open file %1"
1916 #~ msgstr "无法打开文件 %1"
1918 #~ msgid "Computing audio digest"
1919 #~ msgstr "计算音频Hash"
1930 #~ msgid "Encoding image data"
1936 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1937 #~ msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1939 #~ msgid "SubRip subtitles"
1940 #~ msgstr "SubRip字幕"
1942 #~ msgid "Video length"
1945 #~ msgid "Video size"
1948 #~ msgid "KDM delivery"
1949 #~ msgstr "Envío de KDM"
1951 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1952 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1954 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1955 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1957 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1958 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1967 #~ msgstr "Bicúbico"
1969 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1970 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1972 #~ msgid "Fast Bilinear"
1973 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1976 #~ msgstr "Gaussiano"
1990 #~ msgid "could not read encoded data"
1991 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1993 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1994 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1996 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1997 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1999 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
2000 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
2002 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
2003 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
2005 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
2006 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
2008 #~ msgid "sRGB non-linearised"
2009 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
2012 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2013 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2015 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
2016 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
2034 #~ msgstr "segundos"
2036 #~ msgid "could not find audio decoder"
2037 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
2039 #~ msgid "could not find video decoder"
2040 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
2042 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2043 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
2045 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2046 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
2048 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2049 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
2051 #~ msgid "De-blocking"
2052 #~ msgstr "De-blocking"
2054 #~ msgid "Deringing filter"
2055 #~ msgstr "Deringing filter"
2057 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2058 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2060 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2061 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
2063 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2064 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
2066 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2067 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
2069 #~ msgid "Force quantizer"
2070 #~ msgstr "Force quantizer"
2072 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2073 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
2075 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2076 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
2078 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2079 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
2081 #~ msgid "Median deinterlacer"
2082 #~ msgstr "Median deinterlacer"
2084 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2085 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
2087 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2088 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
2090 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2091 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
2096 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
2098 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
2100 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
2101 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
2103 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
2105 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
2109 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
2110 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
2112 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
2113 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
2116 #~ msgstr "firmando"
2119 #~ msgid "Sound file: %1"
2120 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
2122 #~ msgid "1.66 within Flat"
2123 #~ msgstr "1.66 en Flat"
2125 #~ msgid "16:9 within Flat"
2126 #~ msgstr "16:9 en Flat"
2129 #~ msgid "16:9 within Scope"
2130 #~ msgstr "16:9 en Flat"
2132 #~ msgid "4:3 within Flat"
2133 #~ msgstr "4:3 en Flat"
2135 #~ msgid "A/B transcode %1"
2136 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
2138 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
2140 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
2142 #~ msgid "Examine content of %1"
2143 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
2145 #~ msgid "Scope without stretch"
2146 #~ msgstr "Scope sin deformación"
2148 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
2149 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
2151 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
2152 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
2154 #~ msgid "external audio files must be mono"
2155 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
2160 #~ msgid "no still image files found"
2161 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
2166 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
2167 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
2169 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
2170 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
2172 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
2173 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
2175 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
2176 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
2178 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
2179 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
2181 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
2182 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
2184 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
2185 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
2187 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
2188 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
2190 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
2191 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
2193 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
2194 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
2196 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
2197 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
2199 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
2200 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
2202 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
2203 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
2205 #~ msgid "adding to queue of %1"
2206 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"