1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:13+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:375
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
22 msgstr "%1 esiste già il file, non è possibile usarlo per un nuovo film"
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
26 msgid "%d KDM written to %s"
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
31 msgid "%d KDMs written to %s"
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:60
36 msgstr "&Aggiungi Film..."
38 #: src/tools/dcpomatic.cc:917
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:915 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
43 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:254
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:872 src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
48 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:232
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:913 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:252
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:920 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
58 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:256
62 #: src/tools/dcpomatic.cc:918
64 msgstr "&Elaborazioni"
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:889
67 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
68 msgstr "&Crea DCP\tCtrl-M"
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
71 msgid "&Open...\tCtrl-O"
72 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:878 src/tools/dcpomatic.cc:881
75 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:68 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
76 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241
77 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
78 msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P"
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:874 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
81 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:234
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:861
87 msgstr "&Salva\tCtrl-S"
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:893
90 msgid "&Send DCP to TMS"
91 msgstr "&Invia DCP a TMS"
93 #: src/tools/dcpomatic.cc:919 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:909 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
98 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248
100 msgstr "Informazioni"
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:907 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
103 msgid "About DCP-o-matic"
104 msgstr "Info su DVD-o-matic"
106 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:116
108 msgstr "&Aggiungi film..."
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1152 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:438
113 "An exception occurred: %s (%s)\n"
116 "Si è verificata un'eccezione: %s (%s)\n"
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1161 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
122 "An exception occurred: %s.\n"
125 "Si è verificata un'eccezione: %s.\n"
128 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:306
129 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
132 #: src/tools/dcpomatic.cc:602 src/tools/dcpomatic.cc:1166
133 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:452
134 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
135 msgid "An unknown exception occurred."
136 msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta."
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:456
140 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
144 #: src/tools/dcpomatic.cc:503
146 msgid "Bad setting for %s (%s)"
147 msgstr "Parametro %s errato (%s)"
149 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:157
153 #: src/tools/dcpomatic.cc:598 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:335
154 msgid "CPL's content is not encrypted."
155 msgstr "Il contenuto CPL non è criptato."
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:901
158 msgid "Check for updates"
159 msgstr "Controlla aggiornamenti"
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:118
162 msgid "Close without saving film"
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:572
166 msgid "Could not find batch converter."
167 msgstr "Non trovo il convertitore batch."
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:1090 src/tools/dcpomatic_batch.cc:328
170 msgid "Could not load film %1 (%2)"
171 msgstr "Non posso caricare il film %s (%s)"
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:505
175 msgid "Could not make DCP: %s"
176 msgstr "Non posso creare DCP: %s"
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:322 src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
180 msgid "Could not open film at %s (%s)"
181 msgstr "Non posso aprire il film a %s (%s)"
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:670
184 msgid "Could not show DCP"
185 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP"
187 #: src/tools/dcpomatic.cc:661
188 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
189 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:654
192 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
193 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare nautilus)"
195 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
199 #: src/tools/dcpomatic.cc:346 src/tools/dcpomatic.cc:1042
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:1078
204 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:309
205 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
206 msgstr "DCP-o-matic Convertitore batch"
208 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
210 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
211 msgstr "DCP-o-matic Convertitore batch"
213 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:377 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
215 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
218 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
222 #: src/tools/dcpomatic.cc:118
226 #: src/tools/dcpomatic.cc:899 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
227 msgid "Encoding servers..."
228 msgstr "Servers di codifica..."
230 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
231 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
232 #: src/tools/dcpomatic.cc:113
234 msgstr "Film modificato"
236 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
237 msgid "Frames per second"
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:898
242 msgstr "Suggerimenti..."
244 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
245 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:146
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:891
250 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
251 msgstr "Crea &KDMs...\tCtrl-K"
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:890
254 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
255 msgstr "Crea DCP in convertitore &batch\tCtrl-B"
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:892
258 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
259 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic..."
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:900
262 msgid "Manage templates..."
265 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
266 msgid "New...\tCtrl-N"
267 msgstr "Nuovo...\tCtrl-N"
269 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:911 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:250
274 msgid "Report a problem..."
275 msgstr "Segnala un problema..."
277 #: src/tools/dcpomatic.cc:457 src/tools/dcpomatic.cc:903
278 msgid "Restore default preferences"
279 msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
281 #: src/tools/dcpomatic.cc:894
285 #: src/tools/dcpomatic.cc:863
286 msgid "Save as &template..."
289 #: src/tools/dcpomatic.cc:110
291 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
292 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:118
295 msgid "Save film and close"
298 #: src/tools/dcpomatic.cc:886
299 msgid "Scale to fit &height"
300 msgstr "Adatta all'&altezza"
302 #: src/tools/dcpomatic.cc:885
303 msgid "Scale to fit &width"
304 msgstr "Adatta alla &larghezza"
306 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
310 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:74
312 msgid "Select DKDM file"
313 msgstr "Seleziona il film da aprire"
315 #: src/tools/dcpomatic.cc:392 src/tools/dcpomatic_batch.cc:214
316 msgid "Select film to open"
317 msgstr "Seleziona il film da aprire"
319 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:331
320 msgid "Send KDM emails"
323 #: src/tools/dcpomatic.cc:480
326 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
327 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
328 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
329 "you want to continue anyway?"
331 "Il DCP e i file intermedi di questo film occupano %.1f Gb, ma il disco che "
332 "stai usando dispone di %.1f Gb liberi. Si avrebbe bisogno della metà dello "
333 "spazio se il filesystem supportasse i collegamenti fisici, ma non è così. "
334 "Vuoi continuare ugualmente?"
336 #: src/tools/dcpomatic.cc:478
339 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
340 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
342 "Il DCP di questo film occupa %.1f Gb, ma il disco che stai usando dispone di "
343 "%.1f Gb liberi. Vuoi continuare ugualmente?"
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:976
346 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
347 msgstr "Il download server di DCP-o-matic non può essere contattato."
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:365
351 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
353 msgstr "La cartella %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:1199
357 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
358 "instead. These may take a short time to create."
361 #: src/tools/dcpomatic.cc:978
362 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
363 msgstr "Non ci sono nuove versioni di DCP-o-matic disponibili."
365 #: src/tools/dcpomatic.cc:741 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
366 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
367 msgstr "C'è un processo in corso: sei sicuro di voler uscire?"
369 #: src/tools/dcpomatic.cc:308
371 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
372 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
374 "Questo film è stato creato con una versione precedente di DVD-o-matic e "
375 "potrebbe non essere caricato correttamente in questa versione. Per favore "
376 "controlla attentamente le impostazioni del film."
378 #: src/tools/dcpomatic.cc:742 src/tools/dcpomatic_batch.cc:157
379 msgid "Unfinished jobs"
380 msgstr "Elaborazioni incomplete"
382 #: src/tools/dcpomatic.cc:897
383 msgid "Video waveform..."
384 msgstr "Forma d'onda video..."
386 #: src/tools/dcpomatic.cc:401 src/tools/dcpomatic_batch.cc:223
388 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
391 "Non hai selezionato una cartella. Assicurati di selezionare una cartella "
392 "prima di cliccare Apri."
394 #~ msgid "&Properties..."
395 #~ msgstr "&Proprieta'..."
401 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
404 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
407 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
408 #~ msgstr "Genera DCP da quasi tutto, free e open-source."
410 #~ msgid "&Analyse audio"
411 #~ msgstr "&Analizza audio"
413 #~ msgid "The directory %1 already exists."
414 #~ msgstr "La directory %s esiste gia'."