1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 11:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-17 10:39-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:346
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
23 "%1 é um arquivo que já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
27 msgid "%d KDM written to %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
32 msgid "%d KDMs written to %s"
35 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:59
37 msgstr "&Adicionar Filme..."
39 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
43 #: src/tools/dcpomatic.cc:826 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
44 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:244
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:784 src/tools/dcpomatic_batch.cc:61
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:222
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:824 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:242
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:831 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:829
67 #: src/tools/dcpomatic.cc:801
68 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
69 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:773
72 msgid "&Open...\tCtrl-O"
73 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:793
76 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:67 src/tools/dcpomatic_batch.cc:70
77 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:228 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231
78 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
79 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
81 #: src/tools/dcpomatic.cc:786 src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:224
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:775
88 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:805
91 msgid "&Send DCP to TMS"
92 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:830 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
98 #: src/tools/dcpomatic.cc:820 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
99 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
103 #: src/tools/dcpomatic.cc:818 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:236
104 msgid "About DCP-o-matic"
105 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
107 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:115
109 msgstr "Adicionar Filme..."
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:1058 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423
114 "An exception occurred: %s (%s)\n"
117 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
120 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:432
123 "An exception occurred: %s.\n"
126 "Ocorreu um erro: %s.\n"
129 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:308
130 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:485 src/tools/dcpomatic.cc:563
134 #: src/tools/dcpomatic.cc:1072 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:324
135 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:446
136 msgid "An unknown exception occurred."
137 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
139 #: src/tools/dcpomatic.cc:442
141 msgid "Bad setting for %s (%s)"
142 msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
144 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
148 #: src/tools/dcpomatic.cc:481 src/tools/dcpomatic.cc:559
149 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:320
150 msgid "CPL's content is not encrypted."
151 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
153 #: src/tools/dcpomatic.cc:812
154 msgid "Check for updates"
155 msgstr "Verificar atualizações"
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:529
158 msgid "Could not find batch converter."
159 msgstr "Conversor em série não encontrado."
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:996 src/tools/dcpomatic_batch.cc:326
162 msgid "Could not load film %1 (%2)"
163 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:444
167 msgid "Could not make DCP: %s"
168 msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
170 #: src/tools/dcpomatic.cc:297 src/tools/dcpomatic_batch.cc:136
172 msgid "Could not open film at %s (%s)"
173 msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"
175 #: src/tools/dcpomatic.cc:619
176 msgid "Could not show DCP"
177 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
179 #: src/tools/dcpomatic.cc:610
180 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
181 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:603
184 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
185 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
187 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:317 src/tools/dcpomatic.cc:948
192 #: src/tools/dcpomatic.cc:984
196 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
197 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
198 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
200 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
202 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
203 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
205 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:398
207 msgid "DCP-o-matic KDM creator"
210 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:142
214 #: src/tools/dcpomatic.cc:811 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
215 msgid "Encoding servers..."
216 msgstr "Servidores de codificação..."
218 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
219 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
220 #: src/tools/dcpomatic.cc:103
222 msgstr "Filme sofreu alterações"
224 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
225 msgid "Frames per second"
228 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
232 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
233 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
234 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:802
237 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
238 msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:804
241 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
242 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
244 #: src/tools/dcpomatic.cc:772
245 msgid "New...\tCtrl-N"
246 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
248 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:153
252 #: src/tools/dcpomatic.cc:822 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
253 msgid "Report a problem..."
254 msgstr "Avisar de um problema..."
256 #: src/tools/dcpomatic.cc:814
257 msgid "Restore default preferences"
258 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
260 #: src/tools/dcpomatic.cc:806
264 #: src/tools/dcpomatic.cc:100
266 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
267 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:798
270 msgid "Scale to fit &height"
271 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:797
274 msgid "Scale to fit &width"
275 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
277 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:133
281 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:73
283 msgid "Select DKDM file"
284 msgstr "Selecione o filme para abrir"
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:362 src/tools/dcpomatic_batch.cc:213
287 msgid "Select film to open"
288 msgstr "Selecione o filme para abrir"
290 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:316
291 msgid "Send KDM emails"
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:428
297 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
298 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
299 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
300 "you want to continue anyway?"
302 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
303 "o disco que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Você precisaria só "
304 "de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, mas "
305 "não permite. Quer continuar mesmo assim?"
307 #: src/tools/dcpomatic.cc:426
310 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
311 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
313 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
314 "que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo assim?"
316 #: src/tools/dcpomatic.cc:886
317 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
318 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
320 #: src/tools/dcpomatic.cc:336
322 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
325 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
327 #: src/tools/dcpomatic.cc:888
328 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
329 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
331 #: src/tools/dcpomatic.cc:681 src/tools/dcpomatic_batch.cc:155
332 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
333 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
335 #: src/tools/dcpomatic.cc:283
337 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
338 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
340 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic and pode não abrir "
341 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
344 #: src/tools/dcpomatic.cc:682 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
345 msgid "Unfinished jobs"
346 msgstr "Tarefas inacabadas"
348 #: src/tools/dcpomatic.cc:809
349 msgid "Video waveform..."
350 msgstr "Waveform de video..."
352 #: src/tools/dcpomatic.cc:371 src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
354 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
357 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."