1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:388
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:388
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Dodaj film...\tKrmilka+A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:502
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:510
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1316
43 msgid "&Close\tCtrl-W"
44 msgstr "&Zapri\tKrmilka+W"
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1398 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103
47 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266 src/tools/dcpomatic_player.cc:562
48 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:554
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:1323 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:244 src/tools/dcpomatic_player.cc:514
54 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:535
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1397 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:264 src/tools/dcpomatic_player.cc:560
60 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:552
64 #: src/tools/dcpomatic.cc:1402 src/tools/dcpomatic_batch.cc:106
65 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:268 src/tools/dcpomatic_player.cc:566
66 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:556
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1399
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1347
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Izdelaj DCP\tKrmilka+M"
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1303 src/tools/dcpomatic_player.cc:501
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Odpri ...\tKrmilka+O"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1338 src/tools/dcpomatic.cc:1342
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:89 src/tools/dcpomatic_batch.cc:92
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:250 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:520 src/tools/dcpomatic_player.cc:523
86 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:542
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Nastavitve ...\tKrmilka+P"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1325 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246 src/tools/dcpomatic_player.cc:516
92 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:537
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1306
98 msgstr "&Shrani\tKrmilka+S"
100 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:505
101 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
102 msgstr "&Shrani sličico v datoteko ...\tKrmilka+S"
104 #: src/tools/dcpomatic.cc:1361
105 msgid "&Send DCP to TMS"
106 msgstr "&Pošlji DCP V TMS"
108 #: src/tools/dcpomatic.cc:1401 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105
109 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565
113 #: src/tools/dcpomatic.cc:1400 src/tools/dcpomatic_player.cc:564
117 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:265
118 msgid "<b>Playlist:</b>"
119 msgstr "<b>Seznam predvajanja:</b>"
121 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:111
122 msgid "<b>Playlists</b>"
123 msgstr "<b>Seznami predvajanja</b>"
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1393 src/tools/dcpomatic_batch.cc:99
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
127 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:549
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:258
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:554 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:547
133 msgid "About DCP-o-matic"
134 msgstr "O programu DCP-o-matic"
136 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:297
140 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:503
142 msgstr "Dodaj &KDM ..."
144 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:138
146 msgstr "Dodaj film ..."
148 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:66
150 msgstr "Dodaj vsebino"
152 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169
153 msgid "Add folder..."
154 msgstr "Dodaj mapo …"
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:1749 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:701
161 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1242 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:659
164 "An exception occurred: %s (%s)\n"
167 "Prišlo je do izjeme: %s (%s)\n"
170 #: src/tools/dcpomatic.cc:1758
173 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
176 "Prišlo je do izjeme: %s (%s) (%s)\n"
179 #: src/tools/dcpomatic.cc:1768 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:710
180 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1251 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:668
183 "An exception occurred: %s.\n"
186 "Prišlo je do izjeme: %s.\n"
189 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
190 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
191 msgstr "Pri strežniku DCP-o-matic je prišlo do neznane napake."
193 #: src/tools/dcpomatic.cc:970 src/tools/dcpomatic.cc:1773
194 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:399 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:715
195 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:724 src/tools/dcpomatic_player.cc:1256
196 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:673 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:682
197 msgid "An unknown exception occurred."
198 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:730
202 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
205 "Ali ste prepričani, da želite obnoviti nastavitve na privzete nastavitve? "
206 "Tega ni mogoče razveljaviti."
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:812
210 msgid "Bad setting for %s."
211 msgstr "Slaba nastavitev za %s."
213 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:532 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:278
217 #: src/tools/dcpomatic.cc:966 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:395
218 msgid "CPL's content is not encrypted."
219 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:1381 src/tools/dcpomatic_player.cc:548
222 msgid "Check for updates"
223 msgstr "Preveri obstoj posodobitev"
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:1874 src/tools/dcpomatic.cc:1891
226 msgid "Close DCP-o-matic"
227 msgstr "Zapri DCP-o-matic"
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
230 msgid "Close without saving film"
231 msgstr "Zapri brez shranjevanje filma"
233 #: src/tools/dcpomatic.cc:1374 src/tools/dcpomatic_player.cc:538
234 msgid "Closed captions..."
235 msgstr "Zaprti napisi ..."
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:1330
238 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
239 msgstr "Kopiraj nastavitve\tKrmilka+C"
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:547 src/tools/dcpomatic.cc:556
242 msgid "Could not create folder to store film."
243 msgstr "Za shranjevanje filma ni bilo mogoče ustvariti mape."
245 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:474
247 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
250 "DKDM ni bilo mogoče dešifrirati. Morda ni bil ustvarjen s pravilnim "
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:905
254 msgid "Could not find batch converter."
255 msgstr "Paketnega pretvornika ni mogoče najti."
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:920
258 msgid "Could not find player."
259 msgstr "Predvajalnika ni mogoče najti."
261 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:711 src/tools/dcpomatic_player.cc:1181
262 msgid "Could not load DCP %1."
263 msgstr "DCP-ja %1 ni bilo mogoče naložiti."
265 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
268 "Could not load DCP.\n"
272 "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti.\n"
276 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:657
277 msgid "Could not load KDM."
278 msgstr "KDM ni bilo mogoče naložiti."
280 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:354 src/tools/dcpomatic_player.cc:361
281 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:363
283 msgid "Could not load a DCP from %s"
284 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti iz %s"
286 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:461
287 msgid "Could not load film %1"
288 msgstr "Filma %1 ni bilo mogoče naložiti"
290 #: src/tools/dcpomatic.cc:1666
291 msgid "Could not load film %1 (%2)"
292 msgstr "Filma %1 (%2) ni bilo mogoče naložiti"
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:814
295 msgid "Could not make DCP."
296 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče izdelati."
298 #: src/tools/dcpomatic.cc:472 src/tools/dcpomatic.cc:477
299 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
301 msgid "Could not open film at %s"
302 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti filma na %s"
304 #: src/tools/dcpomatic.cc:467
305 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
306 msgstr "Te mape ni bilo mogoče odpreti kot projekta DCP-o-matic."
308 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:479
310 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
311 "loading a DKDM (XML) file."
313 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM. Prevelika je. Preverite, ali "
314 "nalagate datoteko DKDM (XML)."
316 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:467
318 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
321 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM. Morda je slabo oblikovana ali pa "
324 #: src/tools/dcpomatic.cc:1120
325 msgid "Could not send translations"
326 msgstr "Prevodov ni bilo mogoče poslati"
328 #: src/tools/dcpomatic.cc:1038
329 msgid "Could not show DCP."
330 msgstr "DCP ni mogoče pokazati."
332 #: src/tools/dcpomatic.cc:903
334 "Could not start the batch converter. You may need to download it from "
337 "Paketnega pretvornika ni bilo mogoče zagnati. Morda ga boste morali "
338 "prenesti z dcpomatic.com."
340 #: src/tools/dcpomatic.cc:918
342 "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
344 "Predvajalnika ni bilo mogoče zagnati. Morda ga boste morali prenesti z "
347 #: src/tools/dcpomatic.cc:1415 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333
350 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
352 "V datoteko kinodvoran ni bilo mogoče pisati pri %s. Spremembe niso bile "
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:345
356 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:931 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:568
359 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
361 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati pri %s. Spremembe niso bile "
364 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:939
365 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
367 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati. Spremembe niso bile "
370 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:186
372 msgstr "Ustvari KDM-je"
374 #: src/tools/dcpomatic.cc:1530 src/tools/dcpomatic.cc:1604
375 #: src/tools/dcpomatic.cc:1645
379 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:401 src/tools/dcpomatic_batch.cc:437
380 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
381 msgstr "Paketni pretvornik DCP-o-matic"
383 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
384 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
385 msgstr "Strežnik kodiranja DCP-o-matic"
387 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:635 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:669
388 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
389 msgstr "Izdelovalec KDM DCP-o-matic"
391 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:155 src/tools/dcpomatic_player.cc:346
392 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:622 src/tools/dcpomatic_player.cc:843
393 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1122
394 msgid "DCP-o-matic Player"
395 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic"
397 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1204
398 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
399 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic se ni mogel zagnati."
401 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:600 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:634
402 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
403 msgstr "Urejevalnik seznamov predvajanja DCP-o-matic"
405 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:686 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:646
406 msgid "DCP-o-matic could not start"
407 msgstr "DCP-o-matic se ni mogel zagnati"
409 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
413 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:541
414 msgid "Decode at full resolution"
415 msgstr "Dekodiranje pri polni ločljivosti"
417 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:542
418 msgid "Decode at half resolution"
419 msgstr "Dekodiranje pri polovični ločljivosti"
421 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:543
422 msgid "Decode at quarter resolution"
423 msgstr "Dekodiranje pri četrtinski ločljivosti"
425 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:124
429 #: src/tools/dcpomatic.cc:1843 src/tools/dcpomatic.cc:1860
431 msgstr "Ne naredi ničesar"
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:799
435 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
436 msgstr "Ali želite prepisati obstoječi DCP %s?"
438 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:193
443 msgid "Don't duplicate"
446 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:296
450 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:535
451 msgid "Dual screen\tShift+F11"
452 msgstr "Dvojni zaslon\tDvigalka+F11"
454 #: src/tools/dcpomatic.cc:607 src/tools/dcpomatic.cc:622
455 msgid "Duplicate Film"
456 msgstr "Podvoji film"
458 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310
459 msgid "Duplicate and open..."
460 msgstr "Podvoji in odpri ..."
462 #: src/tools/dcpomatic.cc:193
463 msgid "Duplicate without saving film"
464 msgstr "Podvoji brez shranjevanje filma"
466 #: src/tools/dcpomatic.cc:1309
470 #: src/tools/dcpomatic.cc:1379 src/tools/dcpomatic_batch.cc:96
471 msgid "Encoding servers..."
472 msgstr "Strežniki kodiranja ..."
474 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:280
478 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387
479 msgid "Export preferences..."
480 msgstr "Nastavitve izvoza ..."
482 #: src/tools/dcpomatic.cc:1359
483 msgid "Export subtitles..."
484 msgstr "Izvozi podnaslove ..."
486 #: src/tools/dcpomatic.cc:1358
487 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
488 msgstr "Izvozi video datoteko ...\tKrmilka+E"
490 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:173
494 #: src/tools/dcpomatic.cc:995 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:275
496 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
497 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
499 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
500 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
501 #: src/tools/dcpomatic.cc:151 src/tools/dcpomatic.cc:188
503 msgstr "Film je spremenjen"
505 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
506 msgid "Frames per second"
507 msgstr "Sličic na sekundo"
509 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:534
510 msgid "Full screen\tF11"
511 msgstr "Celozaslonsko\tF11"
513 #: src/tools/dcpomatic.cc:1378
517 #: src/tools/dcpomatic.cc:468
519 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
520 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
521 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
523 "Kaže, da poskušate odpreti DCP. Datoteka -> Odpri je namenjena nalaganju "
524 "projektov DCP-o-matic, ne DCP-jev. Če želite uvoziti DCP, ustvarite nov "
525 "projekt z Datoteka -> Nov in nato kliknite gumb »Dodaj DCP …«."
527 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
528 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
530 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
532 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:119
536 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:346 src/tools/dcpomatic_player.cc:622
537 msgid "Loading content"
538 msgstr "Nalaganje vsebine"
540 #: src/tools/dcpomatic.cc:1354
541 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
542 msgstr "Naredi &DKDM-je …\tKrmilka+D"
544 #: src/tools/dcpomatic.cc:1352
545 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
546 msgstr "Naredi &KDM-je ...\tKrmilka+K"
548 #: src/tools/dcpomatic.cc:1349
549 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
550 msgstr "Naredi DCP s &paketnim pretvornikom\tKrmilka+B"
552 #: src/tools/dcpomatic.cc:1355
553 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
554 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic ..."
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:1380
557 msgid "Manage templates..."
558 msgstr "Upravljaj predloge …"
560 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:118 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:277
564 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:122
568 #: src/tools/dcpomatic.cc:531
572 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:212
574 msgstr "Nov seznam predvajanja"
576 #: src/tools/dcpomatic.cc:1301
577 msgid "New...\tCtrl-N"
578 msgstr "Nov ...\tKrmilka+N"
580 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:525
582 "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
585 "V nastavitvah ni navedena nobena mapa seznama predvajanja. Nastavite eno in "
588 #: src/tools/dcpomatic.cc:1371
589 msgid "Open DCP in &player"
590 msgstr "Odpri DCP v &predvajalniku"
592 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:180
596 #: src/tools/dcpomatic.cc:1332
597 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
598 msgstr "Prilepi nastavitve ...\tKrmilka+V"
600 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:141
604 #: src/tools/dcpomatic.cc:552
606 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
609 "Preverite, če za DCP-o-matic ni omogočen dostop do mape pod nadzorom sistema "
612 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:364
616 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:364
620 #: src/tools/dcpomatic.cc:1886
621 msgid "Recreate KDM decryption chain"
622 msgstr "Ponovno izdelaj verigo za dešifriranje KDM"
624 #: src/tools/dcpomatic.cc:1839 src/tools/dcpomatic.cc:1856
625 #: src/tools/dcpomatic.cc:1870
626 msgid "Recreate signing certificates"
627 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila za podpisovanje"
629 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:298
633 #: src/tools/dcpomatic.cc:1395 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
634 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:558
635 msgid "Report a problem..."
636 msgstr "Prijavi težavo ..."
638 #: src/tools/dcpomatic.cc:731 src/tools/dcpomatic.cc:1385
639 msgid "Restore default preferences"
640 msgstr "Obnovi privzete nastavitve"
642 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:144
646 #: src/tools/dcpomatic.cc:1366
647 msgid "S&how DCP in Explorer"
648 msgstr "P&okaži DCP v Raziskovalcu"
650 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368
651 msgid "S&how DCP in Files"
652 msgstr "Po&kaži DCP v Datotekah"
654 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
655 msgid "S&how DCP in Finder"
656 msgstr "P&okaži DCP v Finderju"
658 #: src/tools/dcpomatic.cc:1308
659 msgid "Save as &template..."
660 msgstr "Shrani kot pred&logo ..."
662 #: src/tools/dcpomatic.cc:148
664 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
665 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred zaprtjem?"
667 #: src/tools/dcpomatic.cc:185
669 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
670 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred podvajanjem?"
672 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
673 msgid "Save film and close"
674 msgstr "Shrani film in zapri"
676 #: src/tools/dcpomatic.cc:193
677 msgid "Save film and duplicate"
678 msgstr "Shrani film in podvoji"
680 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:669
681 msgid "Save frame to file"
682 msgstr "Shrani sličico v datoteko"
684 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
688 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:576
689 msgid "Select DCP to open"
690 msgstr "Izberite DCP za odpiranje"
692 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:601
693 msgid "Select DCP to open as OV"
694 msgstr "Izberite DCP, da ga odprete kot OV"
696 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:584
697 msgid "Select DKDM File"
698 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
700 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
701 msgid "Select DKDM file"
702 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
704 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:643
706 msgstr "Izberite KDM"
708 #: src/tools/dcpomatic.cc:1335
709 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
710 msgstr "Izberi vse Dvigalka+krmilka+A"
712 #: src/tools/dcpomatic.cc:568 src/tools/dcpomatic_batch.cc:299
713 msgid "Select film to open"
714 msgstr "Izberite film, ki ga želite odpreti"
716 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:382
717 msgid "Send KDM emails"
718 msgstr "Pošiljanje e-sporočila KDM"
720 #: src/tools/dcpomatic.cc:1382
721 msgid "Send translations..."
722 msgstr "Pošlji prevode ..."
724 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:540
725 msgid "Set decode resolution to match display"
726 msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim"
728 #: src/tools/dcpomatic.cc:746
729 msgid "Specify ZIP file"
730 msgstr "Navedite datoteko ZIP"
732 #: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_player.cc:550
733 msgid "System information..."
734 msgstr "Podatki o sistemu …"
736 #: src/tools/dcpomatic.cc:769
739 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
740 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
741 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
742 "you want to continue anyway?"
744 "DCP in vmesne datoteke za ta film zahtevajo %.1f GB prostora, disk, ki ga "
745 "uporabljate, pa ima na voljo le %.1f GB. Potrebovali bi pol manj prostora, "
746 "če bi datotečni sistem podpiral trdne povezave, vendar jih ne. Ali želite "
747 "kljub temu nadaljevati?"
749 #: src/tools/dcpomatic.cc:767
752 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
753 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
755 "DCP za ta film zahteva %.1f GB prostora, na disku, ki ga uporabljate, pa je "
756 "na voljo %.1f GB. Ali želite kljub temu nadaljevati?"
758 #: src/tools/dcpomatic.cc:1489 src/tools/dcpomatic_player.cc:913
759 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
760 msgstr "S strežnikom za prenos DCP-o-matic ni bilo mogoče stopiti v stik."
762 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
765 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
766 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
767 "want to add this film to the queue anyway?"
769 "DCP-ji za ta film in filmi, ki so že v čakalni vrsti, bodo zasedli približno "
770 "%.1f GB prostora. Na diskih, ki jih uporabljate, je na voljo %.1f GB "
771 "prostora. Ali želite kljub temu dodati ta film v čakalno vrsto?"
773 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:302
774 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
775 msgstr "KDM trenutno ne omogoča predvajanja te vsebine."
777 #: src/tools/dcpomatic.cc:1887
779 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
781 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
782 "want to re-create\n"
783 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
785 "configuration before continuing."
787 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za dešifriranje KDM-jev, ni "
789 "je ni mogoče uporabiti. DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
791 "Ali jo želite ponovno ustvariti verigo potrdil za dešifriranje KDM-jev? "
792 "Morda je smiselno,\n"
793 "da izberete »Ne« in varnostno kopirate svoje nastavitve, preden nadaljujete."
795 #: src/tools/dcpomatic.cc:1840
797 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
798 "contains a small error\n"
799 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
800 "you want to re-create\n"
801 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
803 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
804 "jev, vsebuje majhno\n"
805 "napako, ki bo preprečila pravilno validacijo DCP-jev v nekaterih sistemih. "
806 "Ali želite ponovno ustvariti\n"
807 "verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-jev?"
809 #: src/tools/dcpomatic.cc:1857
811 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
813 "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
815 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
817 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
819 "veljavnosti, ki je predolg. To povzroča težave pri predvajanju DCP-jev v "
820 "nekaterih sistemih.\n"
821 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
824 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871
826 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
828 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
829 "want to re-create\n"
830 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
832 "Verige potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
834 "ni mogoče uporabiti. DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
836 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
839 #: src/tools/dcpomatic.cc:1815 src/tools/dcpomatic_batch.cc:493
840 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:734 src/tools/dcpomatic_server.cc:366
841 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1280
843 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
844 "instead. These may take a short time to create."
846 "Obstoječe prilagoditve ni bilo mogoče naložiti. Namesto tega bodo "
847 "uporabljene privzete vrednosti. To lahko terja kratek čas za ustvarjanje."
849 #: src/tools/dcpomatic.cc:1491 src/tools/dcpomatic_player.cc:915
850 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
851 msgstr "Na voljo ni novih različic programa DCP-o-matic."
853 #: src/tools/dcpomatic.cc:1152 src/tools/dcpomatic_batch.cc:241
854 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
856 "Obstajajo nedokončana opravila; ali ste prepričani, da želite zapustiti "
859 #: src/tools/dcpomatic.cc:450
861 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
862 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
864 "Ta film je bil ustvarjen s staro različico programa DVD-o-matic, zato se v "
865 "tej različici morda ne bo pravilno naložil. Skrbno preverite nastavitve "
868 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:356
870 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
871 "the player. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder "
872 "if that's what you want to play."
874 "To je videti kot mapa projekta DCP-o-matic, ki je ni mogoče naložiti v "
875 "predvajalnik. Izberite mapo DCP znotraj projektne mape DCP-o-matic, če "
876 "želite predvajati DCP."
878 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:549
880 msgstr "Časovna usklajenost …"
882 #: src/tools/dcpomatic.cc:550
884 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
885 msgstr "Poskusite odstraniti %s znakov iz imena mape."
887 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:279
891 #: src/tools/dcpomatic.cc:1153 src/tools/dcpomatic_batch.cc:242
892 msgid "Unfinished jobs"
893 msgstr "Nedokončana opravila"
895 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:295
899 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:546
900 msgid "Verify DCP..."
901 msgstr "Preveri DCP ..."
903 #: src/tools/dcpomatic.cc:1375
904 msgid "Video waveform..."
905 msgstr "Signalna oblika videa …"
907 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:559
909 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
910 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
912 "Odstranili boste DKDM. Tako bo nemogoče dešifrirati DCP, za kar je bil "
913 "narejen DKDM, česar ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani?"
915 #: src/tools/dcpomatic.cc:941
918 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
922 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
923 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
924 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
926 "Izdelujete DKDM, šifriran z zasebnim ključem, shranjenim v\n"
930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">POMEMBNO JE,</span> da <span weight="
931 "\"bold\" size=\"larger\">DA VARNOSTNO KOPIRATE TO DATOTEKO</span>, ker če "
932 "izgubite DKDM (in DCP-ji, ki jih ščitijo), bodo postali neuporabni."
934 #: src/tools/dcpomatic.cc:789
936 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
937 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
938 "film and the metadata files within the DCP.\n"
940 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
941 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
943 "Izdelujete šifriran DCP. KDM-jev za ta DCP ne bo mogoče izdelati, razen če "
944 "imate kopije datoteke <tt>metadata.xml</tt> znotraj filma in datotek "
945 "metapodatkov znotraj DCP.\n"
948 "Če želite narediti KDM-je za tafilm, morate zagotoviti, da so te datoteke "
949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VARNOSTNO KOPIRANE</span>."
951 #: src/tools/dcpomatic.cc:1653
953 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
954 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
955 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
958 "V 64-bitni različici sistema Windows izvajate 32-bitno različico programa "
959 "DCP-o-matic. To bo omejilo pomnilnik, ki je na voljo za DCP-o-matic, in "
960 "lahko povzroči napake. Svetujemo vam, da namestite 64-bitno različico DCP-o-"
963 #: src/tools/dcpomatic.cc:577 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
964 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:582 src/tools/dcpomatic_player.cc:610
966 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
968 msgstr "Mape niste izbrali. Preden kliknete Odpri, izberite mapo."
970 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
972 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
973 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
975 "Pri pošiljanju prevodov morate vnesti veljaven e-poštni naslov, sicer vam "
976 "vzdrževalci DCP-o-matic ne morejo pripisati zaslug ali se obrniti na vas z "