pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
19 #, c-format
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
22
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358
24 #, c-format
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
27
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
31
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:539
33 msgid "&Add KDM..."
34 msgstr "Додати KDM…"
35
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:538
37 msgid "&Add OV..."
38 msgstr "Додати OV…"
39
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:544
41 msgid "&Close"
42 msgstr "&Закрити"
43
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213
45 msgid "&Content"
46 msgstr "&Контент"
47
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:1212 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:596
50 msgid "&Edit"
51 msgstr "&Редагувати"
52
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1159 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:548
55 msgid "&Exit"
56 msgstr "&Вихід"
57
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1211 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:594
60 msgid "&File"
61 msgstr "&Файл"
62
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1217 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:600
65 msgid "&Help"
66 msgstr "&Допомога"
67
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1214
69 msgid "&Jobs"
70 msgstr "&Задачі"
71
72 #: src/tools/dcpomatic.cc:1179
73 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
74 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
75
76 #: src/tools/dcpomatic.cc:1144 src/tools/dcpomatic_player.cc:537
77 msgid "&Open...\tCtrl-O"
78 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:1169 src/tools/dcpomatic.cc:1171
81 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:72 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:554 src/tools/dcpomatic_player.cc:557
84 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
85 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
86
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1161 src/tools/dcpomatic_batch.cc:68
88 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:550
89 msgid "&Quit"
90 msgstr "&Вихід"
91
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1146
93 msgid "&Save\tCtrl-S"
94 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
95
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1187
97 msgid "&Send DCP to TMS"
98 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
99
100 #: src/tools/dcpomatic.cc:1216 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
102 msgid "&Tools"
103 msgstr "&Інструменти"
104
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1215 src/tools/dcpomatic_player.cc:598
106 msgid "&View"
107 msgstr "&Вигляд"
108
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1207 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
110 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:590
111 msgid "About"
112 msgstr "Про программу"
113
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1205 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
115 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
118
119 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:122
120 msgid "Add Film..."
121 msgstr "Додати проект..."
122
123 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
124 msgid "Add folder..."
125 msgstr "Додати папку…"
126
127 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
128 msgid "Add..."
129 msgstr "Додати…"
130
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1512 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:625
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1194
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An exception occurred: %s (%s)\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
139 "\n"
140
141 #: src/tools/dcpomatic.cc:1521 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:634
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1203
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "An exception occurred: %s.\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "Виникла помилка: %s.\n"
149 "\n"
150
151 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
152 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
153 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
154
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic.cc:1526
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:639
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:648 src/tools/dcpomatic_player.cc:1208
158 msgid "An unknown exception occurred."
159 msgstr "Виникла невідома помилка."
160
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:642
162 msgid ""
163 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
164 "be undone."
165 msgstr ""
166 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
167 "відмінити."
168
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:709
170 #, c-format
171 msgid "Bad setting for %s."
172 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
173
174 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:566
175 msgid "CPL"
176 msgstr "CPL"
177
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:835 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:365
179 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
181
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1199 src/tools/dcpomatic_player.cc:584
183 msgid "Check for updates"
184 msgstr "Перевірити оновлення"
185
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:137
187 msgid "Close without saving film"
188 msgstr "Закрити без збереження проекту"
189
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:1192 src/tools/dcpomatic_player.cc:574
191 msgid "Closed captions..."
192 msgstr ""
193
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1165
195 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
196 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
197
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:491 src/tools/dcpomatic.cc:498
199 #, fuzzy
200 msgid "Could not create folder to store film."
201 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
202
203 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441
204 msgid ""
205 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
206 "certificate."
207 msgstr ""
208 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
209 "сертифікатом."
210
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:784
212 msgid "Could not find batch converter."
213 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
214
215 #: src/tools/dcpomatic.cc:795
216 msgid "Could not find player."
217 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
218
219 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:452
220 msgid "Could not load DCP"
221 msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
222
223 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1153
224 msgid "Could not load DCP %1."
225 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
226
227 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:687
228 msgid "Could not load KDM."
229 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
230
231 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:375
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Could not load a DCP from %s"
234 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
235
236 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:403
237 msgid "Could not load film %1"
238 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
239
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:1440
241 msgid "Could not load film %1 (%2)"
242 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
243
244 #: src/tools/dcpomatic.cc:711
245 msgid "Could not make DCP."
246 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
247
248 #: src/tools/dcpomatic.cc:431 src/tools/dcpomatic_batch.cc:169
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Could not open film at %s"
251 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
252
253 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:434
254 msgid ""
255 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
256 "at all."
257 msgstr ""
258 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
259 "взагалі не є ключем KDM."
260
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:913
262 msgid "Could not run konqueror"
263 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
264
265 #: src/tools/dcpomatic.cc:906
266 msgid "Could not run nautilus"
267 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
268
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:913 src/tools/dcpomatic.cc:922
270 msgid "Could not show DCP"
271 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
272
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:906
274 msgid "Could not show DCP."
275 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
276
277 #: src/tools/dcpomatic.cc:1230 src/tools/dcpomatic_batch.cc:280
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
281 msgstr ""
282 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
283 "збережені."
284
285 #: src/tools/dcpomatic.cc:1242 src/tools/dcpomatic_batch.cc:292
286 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:906
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
290 msgstr ""
291 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
292
293 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:914
294 #, fuzzy
295 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
296 msgstr ""
297 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
298
299 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
300 msgid "Create KDMs"
301 msgstr "Створити KDM-ключі"
302
303 #: src/tools/dcpomatic.cc:465 src/tools/dcpomatic.cc:1382
304 #: src/tools/dcpomatic.cc:1420
305 msgid "DCP-o-matic"
306 msgstr "DCP-o-matic"
307
308 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic_batch.cc:379
309 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
310 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
311
312 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
313 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
314 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
315
316 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:561 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:597
317 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
318 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
319
320 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:116 src/tools/dcpomatic_player.cc:988
321 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1100
322 msgid "DCP-o-matic Player"
323 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
324
325 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1167
326 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
327 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
328
329 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:612
330 msgid "DCP-o-matic could not start"
331 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
332
333 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
334 msgid "DKDM"
335 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
336
337 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577
338 msgid "Decode at full resolution"
339 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
340
341 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:578
342 msgid "Decode at half resolution"
343 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
344
345 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579
346 msgid "Decode at quarter resolution"
347 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
348
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:696
350 #, c-format
351 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
352 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
353
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:137
355 msgid "Don't close"
356 msgstr "Не закривати"
357
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:170
359 msgid "Don't duplicate"
360 msgstr "Не робити копію"
361
362 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:570
363 msgid "Dual screen\tShift+F11"
364 msgstr ""
365
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:549 src/tools/dcpomatic.cc:564
367 msgid "Duplicate Film"
368 msgstr "Зробити копію проекту"
369
370 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150
371 msgid "Duplicate and open..."
372 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
373
374 #: src/tools/dcpomatic.cc:170
375 msgid "Duplicate without saving film"
376 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
377
378 #: src/tools/dcpomatic.cc:1149
379 msgid "Duplicate..."
380 msgstr "Зробити копію…"
381
382 #: src/tools/dcpomatic.cc:1197 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
383 msgid "Encoding servers..."
384 msgstr "Сервери кодування..."
385
386 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185
387 msgid "Export...\tCtrl-E"
388 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
389
390 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
391 #, c-format
392 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
393 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
394
395 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
396 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
397 #: src/tools/dcpomatic.cc:132 src/tools/dcpomatic.cc:165
398 msgid "Film changed"
399 msgstr "Проект змінено"
400
401 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
402 msgid "Frames per second"
403 msgstr "Кадрів в секунду"
404
405 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:569
406 msgid "Full screen\tF11"
407 msgstr ""
408
409 #: src/tools/dcpomatic.cc:1196
410 msgid "Hints..."
411 msgstr "Підказки..."
412
413 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
414 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
415 msgid "KDM|Timing"
416 msgstr "KDM|Timing"
417
418 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:503
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Load DCP %s"
421 msgstr "Завантаження DCP"
422
423 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:461 src/tools/dcpomatic_player.cc:656
424 msgid "Loading DCP"
425 msgstr "Завантаження DCP"
426
427 #: src/tools/dcpomatic.cc:1182
428 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
429 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
430
431 #: src/tools/dcpomatic.cc:1180
432 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
433 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
434
435 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183
436 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
437 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
438
439 #: src/tools/dcpomatic.cc:1198
440 msgid "Manage templates..."
441 msgstr "Управління шаблонами..."
442
443 #: src/tools/dcpomatic.cc:475
444 msgid "New Film"
445 msgstr "Новий проект"
446
447 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143
448 msgid "New...\tCtrl-N"
449 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
450
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:1189
452 msgid "Open DCP in &player"
453 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
454
455 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
456 msgid "Output"
457 msgstr "Вивід"
458
459 #: src/tools/dcpomatic.cc:1166
460 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
461 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
462
463 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:125
464 msgid "Pause"
465 msgstr ""
466
467 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
468 msgid "Remove"
469 msgstr "Видалити"
470
471 #: src/tools/dcpomatic.cc:1209 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
472 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:592
473 msgid "Report a problem..."
474 msgstr "Повідомити про помилку..."
475
476 #: src/tools/dcpomatic.cc:643 src/tools/dcpomatic.cc:1201
477 msgid "Restore default preferences"
478 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
479
480 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:128
481 msgid "Resume"
482 msgstr ""
483
484 #: src/tools/dcpomatic.cc:1188
485 msgid "S&how DCP"
486 msgstr "Відкрити папку DCP"
487
488 #: src/tools/dcpomatic.cc:1148
489 msgid "Save as &template..."
490 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
491
492 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
493 #, c-format
494 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
495 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
496
497 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
498 #, c-format
499 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
500 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
501
502 #: src/tools/dcpomatic.cc:137
503 msgid "Save film and close"
504 msgstr "Зберегти проект та закрити"
505
506 #: src/tools/dcpomatic.cc:170
507 msgid "Save film and duplicate"
508 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
509
510 #: src/tools/dcpomatic.cc:1176
511 msgid "Scale to fit &height"
512 msgstr "Масштабувати за высотою"
513
514 #: src/tools/dcpomatic.cc:1175
515 msgid "Scale to fit &width"
516 msgstr "Масштабувати за шириною"
517
518 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
519 msgid "Screens"
520 msgstr "Екрани"
521
522 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
523 msgid "Select DCP to open"
524 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
525
526 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:635
527 msgid "Select DCP to open as OV"
528 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
529
530 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
531 msgid "Select DKDM file"
532 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
533
534 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:677
535 msgid "Select KDM"
536 msgstr "Оберіть KDM-файл"
537
538 #: src/tools/dcpomatic.cc:510 src/tools/dcpomatic_batch.cc:246
539 msgid "Select film to open"
540 msgstr "Оберіть проект"
541
542 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:352
543 msgid "Send KDM emails"
544 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
545
546 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:576
547 msgid "Set decode resolution to match display"
548 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
549
550 #: src/tools/dcpomatic.cc:666
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
554 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
555 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
556 "you want to continue anyway?"
557 msgstr ""
558 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
559 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
560 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
561 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
562
563 #: src/tools/dcpomatic.cc:664
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
567 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
568 msgstr ""
569 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
570 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
571
572 #: src/tools/dcpomatic.cc:1300 src/tools/dcpomatic_player.cc:888
573 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
574 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
575
576 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:288
577 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
578 msgstr ""
579
580 #: src/tools/dcpomatic.cc:1559 src/tools/dcpomatic_batch.cc:435
581 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:658 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
582 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1232
583 msgid ""
584 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
585 "instead.  These may take a short time to create."
586 msgstr ""
587 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
588 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
589
590 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:271
591 msgid "The required display devices are not connected correctly."
592 msgstr ""
593
594 #: src/tools/dcpomatic.cc:1302 src/tools/dcpomatic_player.cc:890
595 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
596 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
597
598 #: src/tools/dcpomatic.cc:998 src/tools/dcpomatic_batch.cc:188
599 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
600 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
601
602 #: src/tools/dcpomatic.cc:415
603 msgid ""
604 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
605 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
606 msgstr ""
607 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
608 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
609 "проекта."
610
611 #: src/tools/dcpomatic.cc:494
612 #, c-format
613 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
614 msgstr ""
615
616 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic_batch.cc:189
617 msgid "Unfinished jobs"
618 msgstr "Незавершені задачі"
619
620 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:582
621 msgid "Verify DCP"
622 msgstr "Перевірити DCP"
623
624 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:832
625 msgid "Verifying DCP"
626 msgstr "Перевірка DCP"
627
628 #: src/tools/dcpomatic.cc:1193
629 msgid "Video waveform..."
630 msgstr "Графік відео..."
631
632 #: src/tools/dcpomatic.cc:815
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
636 "\n"
637 "<tt>%s</tt>\n"
638 "\n"
639 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
640 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
641 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
642 msgstr ""
643 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
644 "\n"
645 "<tt>%s</tt>\n"
646 "\n"
647 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
648 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
649 "ним захищені) стануть марними."
650
651 #: src/tools/dcpomatic.cc:686
652 msgid ""
653 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
654 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
655 "film and the metadata files within the DCP.\n"
656 "\n"
657 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
658 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
659 msgstr ""
660 "Ви робите зашифрований DCP.  Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
661 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
662 "даного DCP.\n"
663 "\n"
664 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
665 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
666
667 #: src/tools/dcpomatic.cc:519 src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
668 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:616 src/tools/dcpomatic_player.cc:644
669 msgid ""
670 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
671 "clicking Open."
672 msgstr ""
673 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
674 "\"Відкрити\"."
675
676 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
677 #~ msgstr ""
678 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
679 #~ "проекту."
680
681 #~ msgid ""
682 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
683 #~ "to use it?"
684 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"