Add player strings to i18n.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:18+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
19 #, c-format
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
22
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
24 #, c-format
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
27
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
29 #, fuzzy
30 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
31 msgstr "&Додати проект..."
32
33 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:176
34 #, fuzzy
35 msgid "&Add KDM..."
36 msgstr "Додати проект..."
37
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:175
39 #, fuzzy
40 msgid "&Add OV..."
41 msgstr "Додати проект..."
42
43 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:178
44 msgid "&Close"
45 msgstr ""
46
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
48 msgid "&Content"
49 msgstr "&Контент"
50
51 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
52 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:213
53 msgid "&Edit"
54 msgstr "&Редагувати"
55
56 #: src/tools/dcpomatic.cc:1047 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
57 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:182
58 msgid "&Exit"
59 msgstr "&Вихід"
60
61 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
62 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:211
63 msgid "&File"
64 msgstr "&Файл"
65
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
67 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:217
68 msgid "&Help"
69 msgstr "&Допомога"
70
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
72 msgid "&Jobs"
73 msgstr "&Задачі"
74
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
76 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
77 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
78
79 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_player.cc:174
80 msgid "&Open...\tCtrl-O"
81 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
82
83 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic.cc:1059
84 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
85 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
86 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:188 src/tools/dcpomatic_player.cc:191
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
89
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1049 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:184
92 msgid "&Quit"
93 msgstr "&Вихід"
94
95 #: src/tools/dcpomatic.cc:1034
96 msgid "&Save\tCtrl-S"
97 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
98
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1075
100 msgid "&Send DCP to TMS"
101 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
102
103 #: src/tools/dcpomatic.cc:1099 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
104 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:216
105 msgid "&Tools"
106 msgstr "&Інструменти"
107
108 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:215
109 msgid "&View"
110 msgstr ""
111
112 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
113 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:207
114 msgid "About"
115 msgstr "Про программу"
116
117 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
118 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:205
119 msgid "About DCP-o-matic"
120 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
121
122 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
123 msgid "Add Film..."
124 msgstr "Додати проект..."
125
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
127 #, fuzzy
128 msgid "Add folder..."
129 msgstr "Додати проект..."
130
131 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
132 msgid "Add..."
133 msgstr ""
134
135 #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:610
136 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:512
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "An exception occurred: %s (%s)\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
143 "\n"
144
145 #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:619
146 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:521
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "An exception occurred: %s.\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152 "Виникла помилка: %s.\n"
153 "\n"
154
155 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
156 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
157 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
158
159 #: src/tools/dcpomatic.cc:740 src/tools/dcpomatic.cc:1374
160 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:361 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633 src/tools/dcpomatic_player.cc:526
162 msgid "An unknown exception occurred."
163 msgstr "Виникла невідома помилка."
164
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:563
166 msgid ""
167 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
168 "be undone."
169 msgstr ""
170 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
171 "відмінити."
172
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:630
174 #, c-format
175 msgid "Bad setting for %s (%s)"
176 msgstr "Неправильні налаштування для %s (%s)"
177
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:736 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
179 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
181
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1083 src/tools/dcpomatic_player.cc:201
183 msgid "Check for updates"
184 msgstr "Перевірити оновлення"
185
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
187 msgid "Close without saving film"
188 msgstr "Закрити без збереження проекту"
189
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:1053
191 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
192 msgstr ""
193
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:699
195 msgid "Could not find batch converter."
196 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
197
198 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:471
199 #, fuzzy
200 msgid "Could not load DCP %1 (%2)"
201 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
202
203 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:288
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Could not load KDM (%s)"
206 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
207
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:1288 src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
209 msgid "Could not load film %1 (%2)"
210 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
211
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:632
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Could not make DCP: %s."
215 msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
216
217 #: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
218 #, c-format
219 msgid "Could not open film at %s (%s)"
220 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s (%s)"
221
222 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:416
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
226 "at all.\n"
227 "\n"
228 "%s"
229 msgstr ""
230
231 #: src/tools/dcpomatic.cc:819
232 msgid "Could not show DCP"
233 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
234
235 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
236 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
237 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити konqueror)"
238
239 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
240 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
241 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити nautilus)"
242
243 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
247 msgstr ""
248
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125 src/tools/dcpomatic_player.cc:378
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
253 msgstr ""
254
255 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
256 msgid "Create KDMs"
257 msgstr "Створити KDM-ключі"
258
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:413 src/tools/dcpomatic.cc:1240
260 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
261 msgid "DCP-o-matic"
262 msgstr "DCP-o-matic"
263
264 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:317
265 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
266 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
267
268 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
269 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
270 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
271
272 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:546 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:582
273 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
274 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
275
276 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:78 src/tools/dcpomatic_player.cc:143
277 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:421
278 #, fuzzy
279 msgid "DCP-o-matic Player"
280 msgstr "DCP-o-matic"
281
282 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
283 msgid "DKDM"
284 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
285
286 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:196
287 msgid "Decode at full resolution"
288 msgstr ""
289
290 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197
291 msgid "Decode at half resolution"
292 msgstr ""
293
294 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:198
295 msgid "Decode at quarter resolution"
296 msgstr ""
297
298 #: src/tools/dcpomatic.cc:617
299 #, c-format
300 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
301 msgstr ""
302
303 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
304 msgid "Don't close"
305 msgstr "Не закривати"
306
307 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
308 #, fuzzy
309 msgid "Don't duplicate"
310 msgstr "Не закривати"
311
312 #: src/tools/dcpomatic.cc:476 src/tools/dcpomatic.cc:491
313 msgid "Duplicate Film"
314 msgstr ""
315
316 #: src/tools/dcpomatic.cc:1038
317 msgid "Duplicate and open..."
318 msgstr ""
319
320 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
321 #, fuzzy
322 msgid "Duplicate without saving film"
323 msgstr "Закрити без збереження проекту"
324
325 #: src/tools/dcpomatic.cc:1037
326 msgid "Duplicate..."
327 msgstr ""
328
329 #: src/tools/dcpomatic.cc:1081 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
330 msgid "Encoding servers..."
331 msgstr "Сервери кодування..."
332
333 #: src/tools/dcpomatic.cc:1073
334 #, fuzzy
335 msgid "Export...\tCtrl-E"
336 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
337
338 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
339 #, c-format
340 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
341 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
342
343 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
344 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:123 src/tools/dcpomatic.cc:156
346 msgid "Film changed"
347 msgstr "Проект змінено"
348
349 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
350 msgid "Frames per second"
351 msgstr "Кадрів в секунду"
352
353 #: src/tools/dcpomatic.cc:1080
354 msgid "Hints..."
355 msgstr "Підказки..."
356
357 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
358 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
359 msgid "KDM|Timing"
360 msgstr "KDM|Timing"
361
362 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:143
363 msgid "Loading DCP"
364 msgstr ""
365
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:1070
367 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
368 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
369
370 #: src/tools/dcpomatic.cc:1068
371 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
372 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
373
374 #: src/tools/dcpomatic.cc:1071
375 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
376 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
377
378 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082
379 msgid "Manage templates..."
380 msgstr "Управління шаблонами..."
381
382 #: src/tools/dcpomatic.cc:423
383 msgid "New Film"
384 msgstr ""
385
386 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
387 msgid "New...\tCtrl-N"
388 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
389
390 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
391 msgid "Output"
392 msgstr "Вивід"
393
394 #: src/tools/dcpomatic.cc:1054
395 #, fuzzy
396 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
397 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
398
399 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
400 msgid "Remove"
401 msgstr ""
402
403 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
404 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:209
405 msgid "Report a problem..."
406 msgstr "Повідомити про помилку..."
407
408 #: src/tools/dcpomatic.cc:564 src/tools/dcpomatic.cc:1085
409 msgid "Restore default preferences"
410 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
411
412 #: src/tools/dcpomatic.cc:1076
413 msgid "S&how DCP"
414 msgstr "Відкрити папку DCP"
415
416 #: src/tools/dcpomatic.cc:1036
417 msgid "Save as &template..."
418 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
419
420 #: src/tools/dcpomatic.cc:120
421 #, c-format
422 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
423 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
424
425 #: src/tools/dcpomatic.cc:153
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
428 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
429
430 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
431 msgid "Save film and close"
432 msgstr "Зберегти проект та закрити"
433
434 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
435 #, fuzzy
436 msgid "Save film and duplicate"
437 msgstr "Зберегти проект та закрити"
438
439 #: src/tools/dcpomatic.cc:1064
440 msgid "Scale to fit &height"
441 msgstr "Масштабувати за высотою"
442
443 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
444 msgid "Scale to fit &width"
445 msgstr "Масштабувати за шириною"
446
447 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
448 msgid "Screens"
449 msgstr "Екрани"
450
451 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:227
452 #, fuzzy
453 msgid "Select DCP to open"
454 msgstr "Оберіть проект"
455
456 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:252
457 #, fuzzy
458 msgid "Select DCP to open as OV"
459 msgstr "Оберіть проект"
460
461 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:405
462 msgid "Select DKDM file"
463 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
464
465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:280
466 #, fuzzy
467 msgid "Select KDM"
468 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
469
470 #: src/tools/dcpomatic.cc:437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
471 msgid "Select film to open"
472 msgstr "Оберіть проект"
473
474 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:344
475 msgid "Send KDM emails"
476 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
477
478 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:195
479 msgid "Set decode resolution to match display"
480 msgstr ""
481
482 #: src/tools/dcpomatic.cc:587
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
486 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
487 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
488 "you want to continue anyway?"
489 msgstr ""
490 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
491 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
492 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
493 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
494
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:585
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
499 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
500 msgstr ""
501 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
502 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
503
504 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183 src/tools/dcpomatic_player.cc:361
505 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
506 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
507
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 src/tools/dcpomatic_batch.cc:376
509 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:643 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
510 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
511 msgid ""
512 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
513 "instead.  These may take a short time to create."
514 msgstr ""
515 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
516 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
517
518 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_player.cc:363
519 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
520 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
521
522 #: src/tools/dcpomatic.cc:890 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
523 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
524 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
525
526 #: src/tools/dcpomatic.cc:375
527 msgid ""
528 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
529 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
530 msgstr ""
531 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
532 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
533 "проекта."
534
535 #: src/tools/dcpomatic.cc:891 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
536 msgid "Unfinished jobs"
537 msgstr "Незавершені задачі"
538
539 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
540 msgid "Video waveform..."
541 msgstr "Графік відео..."
542
543 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
547 "\n"
548 "<tt>%s</tt>\n"
549 "\n"
550 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
551 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
552 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
553 msgstr ""
554
555 #: src/tools/dcpomatic.cc:607
556 msgid ""
557 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
558 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
559 "film and the metadata files within the DCP.\n"
560 "\n"
561 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
562 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
563 msgstr ""
564
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:446 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
566 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
567 msgid ""
568 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
569 "clicking Open."
570 msgstr ""
571 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
572 "\"Відкрити\"."
573
574 #~ msgid "CPL"
575 #~ msgstr "CPL"
576
577 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
578 #~ msgstr ""
579 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
580 #~ "проекту."
581
582 #~ msgid ""
583 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
584 #~ "to use it?"
585 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"